DictionaryForumContacts

Terms containing раздолье | all forms | exact matches only
SubjectRussianItalian
proverbБез кота мышам раздольеQuando il gatto non c'г i topi ballano (Quando il gatto non c'г i topi ballano злобный гном с волосатыми ногами)
gen.здесь раздолье для охотниковqui i cacciatori hanno dove sbizzarrirsi
gen.какое раздолье!e una bella cuccagna!
proverbкот из дому — мышкам раздольеil congresso si diverte (...Il congresso si diverte, impiegato ogni qual volta si veda un gruppo di persone che si datino bel tempo ma soprattutto a proposito di dipendenti che, in assenza del superiore se la spassano: in casi, cioè in cui si sarebbe sentenziato: Quando il gatto non c'è, i topi ballano (A. Menar ini, "Il cinema nella lingua. La lingua nel cinema"). — "Народ развлекается". Эта фраза обычно употребляется в отношении какой-то группы людей, собравшихся, чтобы приятно провести время. Но в особенности она относится к служащим, которые, воспользовавшись уходом начальника, бросили работу, начали болтать. В таких случаях можно было бы сказать: "Кошка вон — мышам раздолье".)
saying.кошка из до́ма - мышкам раздольеquando non c'è il gatto, i topi ballano
proverbкошка из дома-мышкам раздольеquando la gatta non e in casa i sorci ballano
gen.кошка из дома-мышкам раздольеquando il gatto non c e i topi ballano (Clawdio)
proverbкошка из дому — мышкам раздольеpartito il gatto i sorci ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеin assenza della gatta i topi ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеquando la gatta non è in casa i topi ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеquando la gatta non è in paese i topi ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеquando la gatta non è in paese i sorci ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеquando la gatta non è in casa i sorci ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеin assenza del gatto i topi ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеquando manca il gatto i sorci ballano
proverbкошка из дому — мышкам раздольеquando non c'è il gatto, i topi ballano (A Fratta eravamo rimasti piú contenti che mai perché il gatto era partito e i sorci ballavano (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — В замке Фратта мы остались одни и были очень довольны: кошка из дому — мышам раздолье.Cosí, quando quei soliti amici del bar insinuarono che, durante la mia assenza, Serafino se l'era fatta con Sestilia, vedendo, che mi guardavano come per dire: "Ora cosa farà?" ancor prima che ci avessi pensato, mi usc di bocca: "Si sa, quando il gatto non c'è, i topi ballano... ma adesso l'aggiusto io" (A. Moravia, "Racconti romani"). — И так, когда эти знакомые из бара намекнули, что, пока меня не было, Серафино спутался с Сестилией, они смотрели на меня как бы спрашивая: "Что он теперь сделает?", у меня вдруг как-то вырвалось: "Известное дело, кот из дому — мышкам раздолье... но теперь-то он получит".)
gen.раздолье широких равнинimmensità di vaste pianure
gen.тут раздольеsi gode qui la piena libertà

Get short URL