DictionaryForumContacts

Terms containing лить | all forms | exact matches only
SubjectRussianItalian
gen.в колодец воду литьportare rena al lido
gen.в колодец воду литьportare acqua al mare
proverbгде пьют, там и льютdove ci sono i cocci ci sono feste
proverbгде пьют, там и льютdove ci sono le feste, ci sono i cocci (Allora la cugina Anna... cominciò a gridare: — Allegria! Allegria! "Dove ci sono i cocci ci son feste", e il vino che si spande è di buon augurio (G. Verga, "I Malavoglia"). — Тогда кузина Анна... подняла крик: "Это к добру, к добру! Где пьют, там и льют. Пролитое вино — хорошая примета".)
inf.дождь ливмя льётpiove a catinelle
inf.дождь ливмя льётpiove a torrenti
gen.дождь льёт как из ведраpiove a secchie rovesce
gen.дождь льёт как из ведраpiove a torrenti
gen.дождь льёт как из ведраl'acqua fa le funi
gen.дождь льёт как из ведраviene giú un'acqua della madonna
gen.дождь льёт как из ведраpiove a ciel rotto
gen.дождь льёт как из ведраviene giú acqua a catinelle
gen.дождь льёт как из ведраviene giú acqua a catini (Si turbò il cielo, venne giú acqua a catini (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — Небо нахмурилось, и хлынул дождь.Continua a venir giú un'acqua della madonna (U. Simonetta, "Tirar mattina"). — Льёт так, что охота помянуть мадонну.Arrivò al paese che era già notte buia, e perché faceva tempaccio e l'acqua veniva giú a catinelle, andò diritto diritto alla casa della Fata (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — В деревню Пиноккио попал только поздней ночью. И так как было ненастье и дождь лил как из ведра, он прямёхонько направился к дому феи.)
gen.дождь льёт как из ведраpiove a secchie
gen.дождь льёт как из ведраpiove a dirotto
inf.дождь льёт как из ведраpiove a bocca di barile
gen.дождь льёт как из ведраpiove a catinelle
gen.дождь льёт не переставаяpiove a tutt'andare
gen.ливмя литьrovesciarsi (о дожде)
gen.ливмя литьpiovere a scroscio
met.лит выталкивательespulsore
met.лит выталкивательeiettore
met.лит деф. выпотtrasudazione
met.лит деф. выпотtrasudamento
gen.лить бальзам на душуsolvere il cuore
idiom.лить водуmenare il can per l'aia (in un discorso Assiolo)
gen.лить водуtergiversare (in un discorso Assiolo)
gen.лить водуdilungarsi (Assiolo)
gen.лить воду в колодецportare cavoli a Legnaia
saying.лить воду на чью-л. мельницуtirar l'acqua all'altrui mulino
saying.лить воду на чью-л. мельницуportar l'acqua all'altrui mulino
saying.лить воду на чью-л. мельницуtirar acqua al mulino (di qd)
gen.лить воду на чью-л. мельницуtirare l'acqua al mulino di...
gen.лить воду на чью-л. мельницуlasciar correre l'acqua al mulino
gen.лить воду на чью-л. мельницуrecare l'acqua al mulino di...
gen.лить воду на чью-л. мельницуportare l'acqua nel mulino di... (Questa notizia, che divideva e quindi indeboliva avversari di Costanza, riportò l'acqua nel mulino della zia la quale, dal venti per cento a cui era salita, ritornò precipitosamente al quindici (F. Socchi, "La primadonna"). — Эта новость, разделив и ослабив противников Костанцы, лила воду на мельницу тётушки, которая, согласившись было дать импресарио двадцать процентов, сразу же вернулась к пятнадцати....è di quelli chi vanno al Parlamento per tirar l'acqua al loro mulino (E. Castelnuovo, "L'onorevole Paolo Leonforte"). — ...он из тех, кто стремится попасть в парламент, чтобы лить воду на мельницу богачей.Ognuno tira l'acqua al proprio mulino (M. Prisco, "La dama di piazza"). — Каждый думает о своей выгоде.)
gen.лить воду на чью-л. мельницуriportare l'acqua al mulino di...
gen.лить воду на чью-л. мельницуfare i fatti (di qd)
gen.лить воду на чью-л. мельницуriportare l'acqua nel mulino di...
gen.лить воду на чью-л. мельницуportare l'acqua al mulino di...
gen.лить воду на чью-л. мельницуtirar l'acqua al mulino (di qd)
gen.лить воду на свою мельницуtirare l'acqua al suo mulino
saying.лить воду на свою мельницуportare l'acqua al proprio mulino (Assiolo)
gen.лить воду на свою мельницуtirar l'acqua al suo mulino
gen.лить воду на свою мельницуtirare l'acqua al proprio mulino
gen.лить как из ведраvenire giú a bocca di barile
gen.лить как из ведраpiovere a catinelle (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere dirottamente (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a orci (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere ad inzuppavillano (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere fitto fitto (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a dirotto (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere come Dio la manda (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a ciel rotto (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a bocca di barile (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a barile sfondato (о дожде • Attraverso il tergivetro lui guardò: pioveva a barile sfondato... (G. Scerbanenco, "Arancio sotto la pioggia"). — Сквозь мелькание работающего дворника он видел: дождь лил как из ведра...Ora pioveva a rovesci (M. Bontempelli, "L'amante fedele"). — Теперь дождь лил как из ведра.)
gen.лить как из ведраpiovere a buono (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a bocca di barile (...si levò un temporale che pareva un finimondo, con lampi, tuoni, fulmini e saette, e l'acqua che veniva giú a bocca di barile. Il giovane, molle fino all'osso... vide una grotta e vi si rifugiò (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — ...поднялась такая буря, что, казалось, настал конец света: молнии, гром и дождь как из ведра. Юноша промок до костей... Он увидел грот и спрятался там.)
gen.лить как из ведраpiovere a bigonce (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a secchi (о дожде Avenarius)
gen.лить как из ведраpiovere a orcioi (о дожде)
gen.лить как из ведраrovesciarsi
gen.лить как из ведраvenire giu l'acqua a orcii (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a scroscio (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a rovesci (о дожде)
gen.лить как из ведраpiovere a stecche d'ombrello (о дожде)
gen.лить как из ведраdiluviare (о дожде)
gen.лить как из душаdocciare
gen.лить кровьversare il sangue ((за))
gen.лить крокодиловы слёзыfare prima il morto e poi piangerlo
gen.лить крокодиловы слёзыpiangere lacrime di coccodrillo
inf.e, a лить ливнемstrapiovere
gen.лить масло в огоньgettare olio sul fuoco
gen.лить металлfondere il metallo
gen.лить по каплеdistillare
met.лить под давлениемfondere sotto pressione
pack.лить под давлениемiniettare
fig.лить потоки слёзversare torrenti di lacrime
fig.лить пулиsballarle grosse (Taras)
gen.лить пу́лиpiantar carote
gen.лить пу́лиspararle grosse
gen.лить пу́лиdirle grosse
gen.лить пу́лиfarle grosse
gen.лить светdiffondere la luce
gen.лить слезы в три ручьяpiangere come una fontana (Garramone il signorino non potrà piú andarla a trovare, di sera, quando compare Arcangelo è colle sue pecore. Per questo la Nina piange come una fontana (G. Verga, "Don Licciú papa"). — Молодой барин Гаррамоне больше не сможет приходить к ней по вечерам, когда её крёстный Арканджело пасёт своих овец, и поэтому Нина заливается горькими слезами.Ora piangeva proprio come una fontana, il suo giovane corpo era scosso da singhiozzi (G. Soavi, "Fantabulous"). — Слёзы ручьём лились из её глаз, и всё её юное тело сотрясалось от рыданий.)
gen.лить слёзыdare lacrime
gen.лить слёзыmandare lacrime
gen.лить слёзыpiovere lacrime
gen.лить слёзыgettare lacrime
gen.лить слёзыspandere lacrime
gen.лить слёзыversar lacrime
gen.лить слёзыversare lacrime
fig.лить слёзыspargere lacrime
gen.лить слёзыversare le lacrime
gen.лить слёзы в три ручьяpiangere come un agnellino
gen.лить слёзы в три ручьяpiangere come un agnello (Gli stessi gendarmi, sebbene fossero di legno, piangevano come due agnellini di latte (C. Collodi, "Le avventure di Pinocchio"). — Сами жандармы, даром что деревянные, плакали навзрыд.)
gen.лить слёзы рекойversare lacrime a fiume
gen.лить слёзы рекойdi lacrime
gen.лить слёзы рекойversare un fiume
gen.литься, как из рога изобилиcadere a pioggia (Le domande cadono a pioggia. I. Havkin)
gen.литься, как из рога изобилияcadere a pioggia (Le domande cadono a pioggia. I. Havkin)
gen.литься нескончаемым потокомscorrere a fiumi (Ann_Chernn_)
fig.литься рекойscorrere a fiumi (Ann_Chernn_)
gen.литься ручьёмcorrere a rivoli
gen.литься через крайstraboccare (тж. перен., e, a)
gen.литься через крайtraboccare (тж. перен., e, a)
gen.льёт дождь не переставаяpiove a tutt'andare
gen.льёт как из ведраpiove a catinelle
gen.дождь льёт как из ведраpiove a catinelle
gen.дождь льёт как из ведраpiove a dirotto
gen.дождь льёт как из ведраpiove a ciel rotto
gen.льёт как из ведраpiovre a torrenti
gen.льёт как из ведраl'acqua viene giu a rovescioni
gen.льёт как из ведраpiove a dirotto
gen.льёт как из ведраpiove a catinellae
gen.он льёт слёзы в три ручьяle lacrime vengono gi a quattro a quattro
gen.он льёт слёзы в три ручьяle lacrime gli cadono a quattro a quattro (Nell'udire queste cose, a me poveretto venivan giú le lagrime quattro a quattro per le guance (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — После этих слов у меня, бедняги, из глаз брызнули слёзы.)
proverbпрежде, чем лить мёд в новый сосуд, проверь, не течёт лиchi pon miele in vaso nuovo, provi se tiene acqua
gen.слова так и льются из егоle parole scorrono dal suo labbro
gen.хо́лодно, да и дождь льётfa freddo e per giunta piove

Get short URL