DictionaryForumContacts

Terms for subject Law containing как... | all forms | exact matches only
RussianItalian
без каких бы то ни было оснований, допускаемыхin assenza di ragioni previste dal diritto che lo consentano (per (in assenza) assenza di comprovate ragioni tecniche, organizzative o produttive massimo67)
без каких-либо исключенийnessuna esclusa (prescrizione; все требования, без каких-либо исключений • Vigilare, adottando gli opportuni strumenti organizzativi, che tutte le prescrizioni, nessuna esclusa, contenute nel massimo67)
в исковом заявлении должны быть указаны: имя, фамилия и адрес домицилия по выбору истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылаетсяistanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67)
в какой-то мигa un certo punto
в той мере, в какойnella misura in cui (massimo67)
в той мере, в какойnella misura in cui (nella misura in cui il Cliente ha eseguito per intero la propria prestazione pincopallina)
в той мере, в какой это допустимо в рамках запланированной целиin misura consentita dalla finalita prevista (massimo67)
в той степени, в какойnella misura in cui (massimo67)
добровольная уплата штрафа как основание для закрытия судебного разбирательстваoblazione
документ как доказательствоdocumento probatorio
заключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливостиcompromettere controversie in arbitri sia rituali che irrituali (massimo67)
залог движимого имущества как способ обеспечения обязательстваgaranzia mobiliare
залог недвижимого имущества как способ обеспечения обязательстваgaranzia immobiliare
занимать какую-либо политическую или административную должностьesercitare alcuna funzione politica o amministrativa (massimo67)
имущество, полученное как приданоеbene dotale
как бы они не называлисьcomunque denominati (associazioni, unioni, consorzi, comunque denominati, costituiti da detti soggetti massimo67)
как в данном случаеcome nella specie (spanishru)
как в качестве истца, так и ответчикаin tutti i giudizi attivi che passivi (massimo67)
как доказательствоa titolo di prova
как естьnello stato di diritto in cui si trova (spanishru)
на условиях "как есть"così com'г (SergeiAstrashevsky)
как можно быстрееnon appena ragionevolmente possibile (massimo67)
как никогда ранееcome mai in precedenza (massimo67)
как определеноcome definito (come definito nella legislazione pincopallina)
как показано выше, описанный вышеtesté, teste, come testé indicato (Come testé indicato massimo67)
как результат этогоconseguentemente (massimo67)
как сказано вышеdi cui si e detto (massimo67)
как сказано выше, отсылка к упомянутому документуut supra (Alexandra Manika)
как следуетcome si evince da (come si evince dalla relativa dichiarazione doganale massimo67)
как следует изcome da (в таком сокращенном виде конструкция используется без артикля: es. come da relazione in allegato lavistanova)
Как следует из материалов делаCome risulta dagli atti del processo, dalla documentazione agli atti (massimo67)
как следует из представленных фактовdall'esposizione dei fatti emerge (massimo67)
как следует из представленных фактовcome emerge dalla rappresentazione dei fatti (видно massimo67)
как следует из ст.per gli effetti dell'art. (giummara)
как того требует законai sensi della legge
как указаноcome definito (pincopallina)
как указано вышеdi cui si e detto (massimo67)
как указано нижеcome in appresso specificato (come specificato in appresso • A seguito della liquidazione si provvederà alla regolarizzazione contabile come in appresso specificato massimo67)
как установленоcome definito (come definito nella legislazione pincopallina)
как утверждаетсяasseritamente (Taras)
какими бы причинами они это не были вызваныqualunque ne sia il titolo (il pagamento non potrà essere sospeso о ritardato da pretese о eccezioni dal conduttore, qualunque ne sia il titolo. massimo67)
какой бы то ни былdi qualsiasi natura (Compensi di qualsiasi natura connessi all'assunzione dell'incarico massimo67)
квалификация деяния как уголовное правонарушениеqualificazione penale
квалифицировать как преступлениеcriminalizzare
кража, квалифицируемая как уголовный проступокfurto semplice
на как можно более широкой основеsecondo una base quanto piu ampia possibile (massimo67)
на каком бы то ни было основанииa qualunque titolo (Assiolo)
на каком основанииa che titolo (Assiolo)
на основании изученных документов суд пришел к выводу об отсутствии сомнений в невозможности восстановления какого- либо материального и духовного единения между супругамиdall'esame degli atti non risulta alcun dubbio circa l'impossibilità di ricostituire l'unione materiale e spirituale tra і coniugi (единения супругов massimo67)
не иначе как с предварительного письменного согласияsolo previo consenso scritto (solo con il previo consenso scritto del fornitore massimo67)
не позднее 72 часов после того, как он узнал оentro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza (massimo67)
необходимо читать какdeve essere letto come (massimo67)
нести ответственность как соучастник преступленияrispondere come concorrente nel reato
обратиться к таким вопросам, какaffrontare questioni quali (pincopallina)
обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчикаavviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto (massimo67)
обычно, как правилоdi regola
обязательства как бы из деликтаobbligazione come da delitto (spanishru)
освобождение от какой бы то ни было ответственностиpieno scarico (Assiolo)
отсутствует какая-либо запись акта о заключении бракаrisulta di stato libero (в справке -отсутствует регистрация какой-либо актовой записи о заключении брака; в договоре -не состоит в браке; не состоит в зарегистрированном браке; СОСТОЯНИЕ В БРАКЕ. 1 Никогда не состоял (не состояла в браке). 2 Состоит в зарегистрированном браке. 3 Состоит в незарегистрированном браке. 4 Вдовец (вдова). • решение суда об аннулировании записи акта о заключении брака massimo67)
по какому правуa che titolo (Assiolo)
в римском праве правило, сформулированное Катоном, согласно которому обязательная сила завещания расценивается так, как если бы завещатель умер во время совершения завещанияregola catoniana
предельно допустимый срок на реализацию какого-либо праваtermine di decadenza (Indica il tempo entro il quale il diritto deve essere azionato affinché non si verifichi la decadenza • che prevedeva per il recesso dei soci un termine di decadenza di 15 giorni; il termine di decadenza consiste nel periodo di tempo entro cui l'Amministrazione finanziaria può procedere all'accertamento massimo67)
преступление, которое в римском праве трактуется как приведение человека в состояние фактического рабстваplagio (I. Havkin)
принимать кого-л. как официальное лицоricevere qd. in forma ufficiale
принимать кого-л. как частное лицоricevere qd. in forma privata
равно какnonche (massimo67)
равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копийnonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformi (massimo67)
следует читать какdeve essere letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo massimo67)
следует читать какva letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo massimo67)
страховой случай, который, как предполагаетсяrischio putativo
так как в противном случае он может лишиться права на предъявление регрессного требования к основному должникуa pena di perdita del regresso nei confronti del debitore principale (massimo67)
увольнение как мера возмездияlicenziamento per rappresaglia (за выступление против предпринимателя)
установленный предельно допустимый срок на реализацию какого-либо праваtermine decadenziale (I termini di decadenza sono previsti dalla legge; установленный срок обжалования, срок подачи заявления и т.п. • Il termine decadenziale per l'impugnativa di una delibera comunale decorre dalla data di notifica o comunicazione dell'atto o di quella della piena conoscenza ...; tra l'altro differisce al 31 marzo 2021 i termini decadenziali di invio ...; Possono beneficiare del differimento dei termini decadenziali le domande di trattamenti COVID-19 riferite a periodi di sospensione o riduzione dell'attività massimo67)

Get short URL