Subject | Russian | Italian |
gen. | а если он говорит, то это так | se lui lo dice vuol dire che è cosi |
proverb | если боишься проиграть, то не играй | chi non vuol perder, non giochi |
math. | если бы функция была разрывной, то следовало бы что... | se la funzione fosse discontinua, allora risulterebbe che... |
gen. | если в Москве хо́лодно, то в Крыму́ тепло | se a Mosca fa freddo, in Crimea invece fa caldo |
gen. | если же иногда замечаем это, то молчим | alle volte noi taciamo, anche se ce ne accorgiamo |
proverb | если кто-то чешет нос, значит у него руки чешутся | chi si gratta il naso ha voglia di litigare |
gen. | если уж на то пошло́ | quand'è cosi. |
gen. | если уж на то пошло́ | se proprio è cosi |
gen. | если уж на то пошло́... | se è cosi |
gen. | если уж на то пошло́... | se la vuoi mettere cosi... |
gen. | если уж на то пошло́ | se la metti cosi |
gen. | если на то пошло | a occhio e croce |
gen. | если на то пошло | o volere o volare (E quest'uomo, volere o volare, è meno arruffapopoli di quel che sembra: forse è l'unica testa politica che funzioni in Italia, diciamolo schietto (G. Arpino, "Un delitto d'onore"). — Этот человек, если на то пошло, вовсе не такой уж демагог, каким кажется, быть может, говоря начистоту, он единственный мыслящий политический деятель в Италии.) |
gen. | если на то пошло | a occhi e croci |
gen. | если на то пошло | a dirla tutta (nemico401) |
gen. | если уж на то пошло́ | se le cose stanno cosi... |
gen. | если не все, то хотя бы | se non tutti, almeno (Volevo descrivere se non tutti, almeno i più importanti vitigni che portano il nome "Moscato". I. Havkin) |
gen. | если он захочет, то сделает это | se vorrà lo farà |
proverb | если сразу повезло, то потом везти не будет | chi vince la prima, male indovina (perde il sacco e la farina) |
math. | если..., то... | se..., allora... |
gen. | Если..., то... | Mentre..., ... (Mentre in LHC si fanno scontrare fasci di protoni, per LEP3 sono previste collisioni tra fasci di elettroni e positroni. I. Havkin) |
proverb | если только тратить и не зарабатывать, то никаких денег не хватит | leva e non metti, ogni gran monte scema |
proverb | если только тратить и не зарабатывать, то никаких денег не хватит | cava e non metti, ogni gran monte scema |
gen. | если уж на то пошло | se vogliamo dirla tutta (Assiolo) |
gen. | если уж на то пошло | già che ci siamo (Olya34) |
gen. | если уж на то пошло | quanto a quello (Assiolo) |
gen. | если уж ты не можешь, то кто сможет? | se non lo puoi neanche tu, chi è che lo potrà? |
inf. | если это и не правда, то хорошо придумано | se non г vero, г ben trovato (Alexander Matytsin) |
proverb | если это и не правда, то хорошо придумано | se non è vero, è ben trovato |
gen. | если это и не правда, то хорошо придумано | se non e vero, e ben trovato |
gen. | ложь если не убьёт, то замарает | si attacca la carota |
law | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |
law | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |