DictionaryForumContacts

Terms containing дойти | all forms | exact matches only
SubjectRussianItalian
gen.вот до чего он дошёл со своими претензиями!ecco fin dove spinge le sue pretese
gen.до которого можно дойтиraggiungibile (Assiolo)
gen.до меня дошёл стонal mio orecchio giunse un gemito
gen.дойти до абсурдаarrivare all'assurdo
gen.дойти до белого каленияnon poterne più dalla rabbia
gen.дойти до геркулесовых столбо́вgiungere all'estremo
gen.дойти до дракиvenire alle mani
gen.дойти до заключенияfare una sintesi (oksanamazu)
gen.дойти до исступленияmontare su tutte le furie
gen.дойти до исступленияinfuriarsi
gen.дойти до концаandare fino in fondo
gen.дойти до благополучного концаandare al fondo
gen.дойти до благополучного концаandare a fondo
gen.дойти до благополучного концаandare in fondo
gen.дойти до концаarrivare al gran punto
gen.дойти до концаarrivare alla fine
gen.дойти до крайнего озлобленияmontarsi alle brutte
gen.дойти до крайней бедностиridursi come San Noferi
gen.дойти до крайней бедностиrestare come ser Noferi
gen.дойти до крайней бедностиridursi sulla paglia
gen.дойти до крайней бедностиrestare come San Noferi
gen.дойти до крайней бедностиdormire sotto i ponti ("Io me ne vado. E non mi vedi più. Non importa. Vuol dire che andrò a dormire sotto i ponti" (D. Buzzati, "Un amore"). — Я ухожу. И ты меня больше не увидишь. Ничего страшного. Просто мне придётся ночевать под забором.)
gen.дойти до крайней бедностиridursi come ser Noferi
gen.дойти до крайней нищетыessere ridotto agli estremi
gen.дойти до крайней нуждыrestare in camicia (— Che venga un colpo di vento o che caschi una favilla e si resta in camicia (E. Castelnuovo, "L'onorevole Paolo Leonforte"). — Налетит ветер, упадёт искра, и ты останешься нищим.È rimasto, come si direbbe, senza camicia (A. Bonsanti, "La buca di San Colombano"). — Он остался, как говорят в таких случаях, без штанов.)
gen.дойти до крайней нуждыrimanere in camicia
gen.дойти до крайней нуждыrimanere senza camicia
gen.дойти до крайней нуждыridursi in camicia
gen.дойти до крайней подлостиtoccare il fondo dell'abiezione
gen.дойти до крайней точкиandare fin la
gen.дойти до крайностиtoccare il fondo (Insomma, quella domenica di novembre Aurora sentí di aver toccato il fondo, di non poterne piú (M. Soldati, "Il vero Silvestri"). — В общем, в это ноябрьское воскресенье Аврора дошла до точки, и терпение её лопнуло.)
gen.дойти до крайностиtoccare l'estremo
gen.дойти до крайностиandare sulle estremità
gen.дойти до крайностиprendere l'estremità
gen.дойти до крайностиpigliare l'estremità
gen.дойти до крайностиseguire l'estremità
gen.дойти до крайностиvenire ai ferri (corti • ...Elisa viene ai ferri corti col suo cuore, e il caminetto, in camera della Signora, arde ininterrottamente (V. Pratolini, "Cronache di poveri amanti"). — Элиза мучается со своим сердцем, а в комнате Синьоры непрерывно горит камин.)
gen.дойти до крайностиarrivare a questi ferri (Si, caro Nano, siamo arrivati a questi ferri. Ci buttano fuori di casa (V. Pratolini, "Il quartiere"). — Да, дорогой Нано, мы уже дошли до предела. Нас выбрасывают на улицу.)
gen.дойти до крайностиseguire estremità
gen.дойти до крайностиpigliare estremità
gen.дойти до крайностиprendere estremità
gen.дойти до крайностиessere allo stremo (Avenarius)
gen.дойти до мёртвой точкиarrivare al punto morto
gen.дойти до нищетыridursi alla mendicita
gen.дойти до нищетыridursi all'elemosina
gen.дойти до нищетыrestare in camicia
gen.дойти до нищетыridursi in camicia
gen.дойти до нищетыridursi sulla paglia (Era un'anima volcanica, una specie di Santa Francesca d'Assisi, che si sarebbe ridotta sulla paglia a furia di beneficenza (E. De Amicis, "La carrozza di tutti"). — Это была не женщина, а вулкан, своего рода Франциск Ассизский в юбке, готовая отдать последнюю рубашку на благотворительные цели.)
gen.дойти до нищетыessere all'elemosina
gen.дойти до нищетыridurre rsi all'elemosina
gen.дойти до нищетыrimanere in camicia
gen.дойти до нищетыandare sulla carretta
gen.дойти до нищетыandare in terra
gen.дойти до нищетыrimanere senza camicia
gen.дойти до нищетыdormire sulla paglia
gen.дойти до отчаянияridursi alla disperazione
gen.дойти до полного дозреванияvenire a maturazione
gen.дойти до последней чертыgiungere al fondo della china (Si era giunti al fondo della china in questi anni percorsi, ogni mese mangiare di meno, ogni mese maggiori sacrifici, la morte in attesa ogni notte e ad ogni ora (A. De Jaco, "Le quattro giornate di Napoli"). — Неаполитанцы за годы оккупации дошли до крайнего предела: с каждым месяцем все усиливался голод, каждый месяц уносил все больше жертв, каждую ночь и каждый час их подстерегала смерть.)
gen.дойти до последней чертыarrivare al limite della sopportazione (Avenarius)
gen.дойти до пределаarrivare al limite della sopportazione (essendo arrivato al limite della sopportazione, ho deciso di scriverle questa lettera Avenarius)
gen.дойти до пределаvenire ai ferri (corti)
gen.дойти до пределаtoccare il fondo
gen.дойти до пределаnon poterne piú (Era stanca, sentiva lei per prima di non poterne piú... (G. Testori, "Il Brianza e altri racconti"). — Она устала и первая почувствовала, что так дальше нельзя.Tutti ridevano che non ne potevano pi, i soli a non ridere eravamo io e Serafino (A. Moravia, "Racconti romani"). — Все хохотали до изнеможения, единственно кто не смеялся — так это я и Серафино.)
gen.дойти до пределаandare fino in fondo (...poi il ministro Guariglia disse che ogni discussione era ormai inutile, che non era possibile insistere nella richiesta di proroga, che non restava che andare fino in fondo e mantenere la parola data (E. Musco, "La verità sull' 8 settembre 1943"). — Затем министр Гварилья сказал, что всякие дебаты бесполезны, что настаивать на дальнейшей отсрочке невозможно и что не остаётся иного выхода, как идти до конца и сдержать данное союзникам слово.Io preferisco la rovina, sí, capisci? la rovina... a tutte queste cose ,preferisco andare fino in fondo (A. Moravia, "Gli indifferenti"). — Я предпочту разорение, да, разорение, понятно?., всему этому, предпочту вынести удары до конца.)
gen.дойти до пределаessere allo stremo (Avenarius)
gen.дойти до рукопашнойvenire alle mani
gen.дойти до рукопашнойvenir alle mani
idiom.дойти до ручкиessere alla frutta (Assiolo)
gen.дойти до ручкиridursi a uno straccio
gen.дойти до ручкиessere ridotto a uno straccio
gen.дойти до ручкиessere all'osso (Son ridotto all'osso... il giorno senza pane e la notte senza lume (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — Я совсем отощал... целыми днями сижу без куска хлеба, а по вечерам в потёмках.)
gen.дойти до ручкиridursi all'osso
gen.дойти до ручкиridursi agli ultimi estremi
gen.дойти до самого сердцаarrivare al cuore
gen.дойти до самого сердцаpassare al cuore
gen.дойти до самой сутиscendere fin nelle midolle
gen.дойти до самой сутиpenetrare fin nelle midolle
gen.дойти до сведенияgiungere all'orecchio
gen.дойти до сведенияvenire a conoscenza (di qd)
gen.дойти до сведенияgiungere a conoscenza
gen.дойти до слухаcalcare sugli orecchi
gen.дойти до слухаricalcare sugli orecchi
gen.дойти до слухаvenire agli orecchi
gen.дойти до совершенстваraggiungere la perfezione
gen.дойти до сутиvenire all'ergo
gen.дойти до сутиvenire al dunque
gen.дойти до сутиarrivare al dunque (Seguirono due giornate infernali di scirocco in cui rividi le solite facce annoiate e non si veniva mai al dunque (C. Pavese, "Tra donne sole"). — Прошло ещё два ужасных дня, когда дул сирокко. Я снова перевидала все те же надоевшие физиономии, а ничего конкретного так и не произошло.Erano arrivati al dunque, e c'erano solo due strade (C. Fruttero e F. Lucent ini, "La donna della domenica"). — Они добрались до самой сути дела. Оставалось лишь два решения.)
gen.дойти до сути делаvenire al nocciolo
gen.дойти до сути делаandare fino in fondo della questione
gen.дойти до сути делаvenire al nocciollo
gen.дойти до сути речиentrare nel vivo del discorso
gen.дойти до сущности вопросаandare fino in fondo della questione
gen.дойти до тогоe a questo
gen.дойти до точкиarrivare al limite
gen.дойти до точкиnon poterne più
idiom.дойти до точкиtoccare il fondo (Avenarius)
gen.дойти до точкиarrivare al gran punto
gen.дойти до чьих-л. ушейpervenire agli orecchi (di qd)
gen.дойти пешкомgiungere a piedi
gen.дойти по назначениюgiungere al suo destino (о письме и т.п.)
proverbи хромая коза дойдёт, если волк не съестvassi la capra zoppa se il lupo non la intoppa
proverbи хромая коза дойдёт, если волк не съестva la capra zoppa se il lupo non la intoppa
gen.мороз дошёл до двадцати градусовfa meno venti
gen.не дойти по адресуnon aver avuto recapito
gen.он дошёл до того́, что...è arrivato al punto da
gen.он дошёл до того́, что...è arrivato al punto che
nonstand.он уже́ совсем дошёлha toccato il fondo
nonstand.он уже́ совсем дошёлnon ce la fa più
gen.поезд дошёл до станцииil treno arrivò alla stazione
gen.расход дойдёт до тысячи лирla spesa ammontera a mille lire
saying.с языком легко до Рима дойдёшьchi lingua ha se la cavera (ср. язык до Киева доведёт)
saying.с языком легко до Рима дойдёшьchi lingua ha a Roma va (ср. язык до Киева доведёт)
gen.хлеб дошёлil pane si è cotto

Get short URL