DictionaryForumContacts

Terms containing ведомый | all forms | exact matches only
SubjectRussianItalian
gen.без ве́домаall'insaputa (кого-л., di qd)
gen.без ведомаsenza saputa
gen.без ведомаall'insaputa di... +G
gen.без моего́ ве́домаa mia insaputa
gen.без моего ведомаme insciente
gen.без моего твоего, его, её и т.д. ведомаa mia tua, sua ecc. insaputa
gen.без нашего ведомаa nostra insaputa (zhvir)
gen.безупречно вести себяcomportarsi probamente
gen.быть двуличным, вести двойную игруfare due parti in commedia (k_katrina)
gen.веди себя хорошо!stai buona!
gen.веди себя хорошо!stai buono!
tech.ведомая волнаonda condotta
antenn.ведомая волнаonda guidata
pow.el.ведомая работаfunzionamento asservito
tech.ведомая радиостанцияstazione schiava
radioведомая станцияfiglia
tech.ведомая станцияfiglia (при синхронизации передатчиков)
mil.ведомая станцияstazione schiava
tech.ведомая частьparte condotta (механизма)
tech.ведомая частьparte azionata (механизма)
tech.ведомая шестерняingranaggio condotto (spanishru)
mil.ведомая шестерняpresa di moto
mil.ведомая шестерняingranaggio di guida
mil.ведомая шестерняingranaggio di moto
mil.ведомая шестерняingranaggio di comando
automat.ведомое звеноorgano ausiliario
tech.ведомое звеноorgano condotto (механизма)
tech.ведомое зубчатое колесоpignone condotto
tech.ведомое зубчатое колесоingranaggio condotto
tech.ведомое колесоruota azionata
tech.ведомое колесоruota comandata
tech.ведомое колесоruota condotta
mil.ведомое колесоruota tenditrice
gen.ведомое колесоruota compagna
tech.ведомый барабанtamburo condotto
mil.ведомый барабанrullo condotto
tech.ведомый валalbero secondario
tech.ведомый валalbero lento
tech.ведомый валalbero comandato
mech.ведомый валalbero condotto (gorbulenko)
tech.ведомый дискdisco condotto (сцепления)
mil.ведомый дискdisco condotto
mil.ведомый передатчикtrasmettitore ripetitore
tech.ведомый роликrullo condotto
tech.ведомый роликrullo comandato
tech.ведомый роторrotore secondario (напр. турбинное колесо гидромуфты)
nonferr.ведомый шкивpuleggia condotta allestita (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A Soulbringer)
mil.ведомый шкивpuleggia condotta
chem.ведомый шкивpuleggia comandata
tech.ведомый шкивpuleggia guidata
mil.ведомый шкивgirella condotta
gen."Ведутся работы"lavori in corso (oneinchnales)
gen.ведущая компанияbig (I. Havkin)
gen.ведущая маркаmarca primaria (Briciola25)
gen.ведущая национальная компанияcompagnia di bandiera (Taras)
gen.ведущая осьassale motore
gen.ведущая параcoppia pilota (в танцах)
gen.ведущая рольparte di protagonista
gen.ведущая рольparte principale
gen.ведущая рольruolo guida
gen.ведущая рольruolo di primo piano (Eleta)
gen.ведущая темаfilo conduttore (La musica è il filo conduttore della mia vita: da quella classica e operistica che mi ha fatto amare mia madre, a quella degli anni sessanta; La scelta de tema del matrimonio, ovvero il filo conduttore che lega ogni singolo dettaglio delle nozze dalle partecipazioni alla location massimo67)
gen.ведущее колесоruota di comando
gen.ведущее колесоruota motrice
gen.ведущее направление политикиla direttrice della politica
gen.ведущий колоннуcapofila (демонстрантов и т.п.)
gen.ведущий переговорыnegoziatore
gen.ведущий ведущая протоколprotocolista (I. Havkin)
gen.ведущий процессprocessante (о судье)
gen.ведущий телепрограммыconduttore (prinzessin)
gen.ведётся застройка земельных уча́стков блочными домамиsulle aree lottizzate vengono costruite case prefabbricate
gen.вежливо вести себяusare modi parlamentari
gen.вести́ автомобильguidare l'auto
gen.вести агитациюagitare (massimo67)
gen.вести безнравственный образ жизниravvoltarsi nel fango
gen.вести бесполезные спорыdiscutere se nacque prima la gallina o l'uovo
gen.вести беспорядочную жизньcorrere la cavallina
gen.вести беспорядочную жизньcondurre vita sregolata (gorbulenko)
gen.вести беспорядочную жизньrompere la cavezza
gen.вести беспорядочную жизньstrappare la cavezza
gen.вести беспорядочную жизньbattere la cavallina (— Volete che vi rimproveri d'aver corsa la cavallina, d'aver mantenuto qualche bella donna? (F. Martini, "Peccato e penitenza"). — Может быть, вы ждёте от меня упрёков за рассеянный образ жизни, за деньги, выброшенные на содержание какой-нибудь красотки?Adesso poi gli anni cominciavano a pesare... e di batter la cavallina non era proprio piú il caso (G. Testori, "Vieni qui, sposa"). — Теперь годы брали своё... и быть легкомысленным было уже неудобно.Il conte Armandi era un uomo politico... avea la riputazione d'aver corso la cavallina in gioventú (G. Verga, "Eros"). — Граф Арманди был политическим деятелем... с репутацией человека, немало грешившего в молодости.In quei mesi non aveva mai corso la cavallina, né manifestato inclinazione a farlo (T. Landolfi, "Un amore del nostro tempo"). — Все эти месяцы он держался в стороне от женщин и даже не проявлял никакого интереса к ним.)
gen.вести беспорядочную стрельбуsparare all'impazzata (Avenarius)
gen.вести беспорядочный образ жизниcorrere la cavallina
gen.вести беспорядочный огоньsparare all'impazzata (Avenarius)
gen.вести беспутную жизньdiscolleggiare
gen.вести беспутную жизньgiocarsi il paradiso
gen.вести бесшабашную жизньscapestrare (a)
gen.вести бесшабашную жизньmenare una vita scompigliata
gen.вести бизнесfare affari (zhvir)
gen.вести богословские спорыteologare
gen.вести́ бойcombattere contro (qd)
gen.вести́ бродячий образ жизниmenare vita nomade
gen.вести́ бродячий образ жизниmenare vita errante
gen.вести бродячую жизньfar vita da zingaro
gen.вести бурную жизньcorrere la cavallina
gen.вести бурную жизньbattere la cavallina
gen.вести бухгалтериюtenere il bilancio
gen.вести бухгалтерские книгиtenere i libri
gen.вести в тюрьмуmenare in prigione
gen.вести, ведение коммерческой деятельностиesercitare attivita commerciali, esercizio delle attività commerciali (massimo67)
gen.вести венчатьсяcondurre all'altare
gen.вести внутренний спор с самим собойvenire in disputa con se stesso
gen.вести войнуguerreggiare
gen.вести войнуcombattere la guerra (I. Havkin)
gen.вести́ войнуessere in guerra (con, contro...)
gen.вести́ войнуfar guerra
gen.вести́ войнуfare la guerra
gen.вести войнуfar la guerra
gen.вести вокругcircondurre
gen.вести вперёдmandare innanzi
gen.вести гулятьportare fuori
gen.вести двойную игруgiocare del doppio
gen.вести двойную игруfare doppioia faccia
gen.вести двойную игруgiocare a partita doppia
gen.вести двойную игруfare il doppio gioco
gen.вести двойную игруgiuocare del doppio
gen.вести двойную игруfare doppia faccia
gen.вести двойную игруcucire in tre doppi
gen.вести двойную игруfare il doppio gioco
gen.вести двойную игруgiuocare a partita doppia
gen.вести двойную игруcucire a refe doppio
gen.вести двойную игруentrare per due vie
gen.вести двойную игруandare per due vie
gen.вести двойную игруservire a due padroni
gen.вести двойную игруtenersi tra le due acque
gen.вести делаcondurre gli affari
gen.вести делаamministrare gli affari
gen.вести́ дела́gestire gli affari
gen.вести делаtrattare (с кем-л.)
gen.вести делаtrattare gli affari
gen.вести делаtrafficare con qd (с кем-л.)
gen.вести делаgestire
gen.вести дела и представлять интересы общества в отношениях с органами пенсионного и социального страхованияrappresentare la società' nei rapporti e nelle pratiche con gli istituti previdenziali (massimo67)
gen.вести делоmaneggiare un affare
gen.вести делоmandar avanti la barca
gen.вести делоavere alle mani
gen.вести делоtenere in piedi una baracca
gen.вести делоmenare la barca
gen.вести дело осторожноdestreggiarsi
gen.вести дело осторожноdestreggiare
gen.вести дело хитроdestreggiarsi
gen.вести дело хитроdestreggiare
gen.вести деятельностьesercire l'attività (zhvir)
gen.вести диалогdialogare
gen.вести́ диспутdisputare (a)
gen.вести домашнее хозяйствоgestire l'economia domestica (Ann_Chernn_)
gen.вести домашнее хозяйствоgovernare la casa
gen.вести допрос с помощью инквизиторских приёмовfiscaleggiare
gen.вести жизньfare la vita
gen.вести́ за рукуcondurre per mano
gen.вести за рукуmenare a mano
gen.вести за собойfare la strada (a qualcuno Taras)
gen.вести за собойfare strada (a qualcuno Taras)
gen.вести за собойtirarsi dietro qd (кого-л.)
gen.вести закулисные переговорыtrescare
gen.вести замкнутый образ жизниvivere da eremita
gen.вести замкнутый образ жизниstare in casa
gen.вести́ занятияinsegnare
gen.вести́ записиfare appunti
gen.вести́ записиprendere appunti
gen.вести́ записиprendere note
gen.вести запись расходовtenere ricordo delle spese
gen.вести запись расходовprendere ricordo delle spese
gen.вести́ заседаниеpresiedere una seduta
gen.вести́ заседаниеpresiedere una riunione
gen.вести́ заседаниеpresiedere la seduta
gen.вести́ затворнический образ жизниfar vita ritirata
gen.вести́ затворнический образ жизниvivere ritirato
gen.вести затворнический образ жизниfare casa e chiesa (Filuccio. — Dopp' 'a morto 'e papa, si è ritirata compietamente. Fa casa e chiesa (E. De Filippo, "Bene mio e core mio"). — Филуччо. — После смерти отца она совсем не видит людей: кроме церкви, никуда ни ногой....la madre... fa casa e chiesa, chiesa e casa (D. Rea, "Ritratto di maggio"). — ...мать... никуда не выходит, ведёт затворнический образ жизни.Una perla! una ragazza che non sa altro: casa e chiesa! (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo"). — Это сокровище! Она, кроме церкви, никуда не ходит!...non potè fare a meno di mormorare lungo il faticoso tragitto: "o divento comunista anch'io!., ovvero cattolico, tutto fede e devozione, casa e chiesa!" (V. Brancati, "Il bell'Antonio"). — Эрменоджильдо не переставал бормотать про себя во время этого скорбного пути: "Я стану или коммунистом... или правоверным католиком, не буду выходить никуда из дому, кроме церкви!".)
gen.вести затворническую жизньfare una vita da monaco
gen.вести знакомствоpraticare c+I
gen.вести знакомствоmantenere le pratiche con qd (с кем-л.)
gen.вести́ изысканияfare indagini
gen.вести́ изысканияfare ricerche
gen.вести́ изысканияindagare
gen.вести исчислениеstabilire le date (о календаре Assiolo)
gen.вести исчислениеapplicare (вести исчисление по юлианскому, грегорианскому календарю - applicare il calendario giuliano, gregoriano Assiolo)
gen.вести кscatenare (I. Havkin)
gen.вести к алтарюcondurre all'altare
gen.вести к гибелиmenare alla a rovina
gen.вести к славеmenare alla gloria
gen.вести́ кампаниюsvolgere una campagna
gen.вести́ кампаниюcondurre una campagna
gen.вести корабльguidare la nave
gen.вести корабльcomandare una nave
gen.вести корабльcondurre una nave
gen.вести́ корреспонденциюessere in corrispondenza (con qd)
gen.вести корреспонденциюcarteggiare
gen.вести́ кочевой образ жизниfare una vita nomade
gen.вести́ курс лекцийtenere un ciclo di lezioni
gen.вести́ курс лекцийtenere un ciclo di conferenze
gen.вести легкомысленный образ жизниfrascheggiare
gen.вести легкомысленный образ жизниfare la signora
gen.вести лодку к берегуmandare la barca alla riva
gen.вести любовные интригиtrescare
gen.вести мафиозный преступный образ жизниmafiare (un verbo che viene utilizzato con il significato di «avere a che fare con la mafia», o anche, per estensione, «comportarsi in maniera disonesta, illegale», come farebbe la mafia. Si tratta di un termine frequente nel linguaggio giornalistico e politico per indicare gli eventuali rapporti di personaggi pubblici con la criminalità organizzata, ma nel suo senso più ampio, viene utilizzato anche tra la gente comune con il significato di «ingannare», «minacciare», «comportarsi male». ( http://www.sapere.it/sapere/dizionari/neologismi/politica-e-societa/mafiare.htmlI. Havki)
gen.вести мафиозный преступный образ жизниmafiare (un verbo che viene utilizzato con il significato di "avere a che fare con la mafia", o anche, per estensione, "comportarsi in maniera disonesta, illegale", come farebbe la mafia. Si tratta di un termine frequente nel linguaggio giornalistico e politico per indicare gli eventuali rapporti di personaggi pubblici con la criminalità organizzata, ma nel suo senso più ampio, viene utilizzato anche tra la gente comune con il significato di "ingannare", "minacciare", "comportarsi male". (см. сайт http://www.sapere.it/sapere/dizionari/neologismi/politica-e-societa/mafiare.html ) I. Havkin)
gen.вести мирные переговорыtrattare la tregua
gen.вести на бойнюguidare alla mazza
gen.вести на бойнюmenare alla mazza
gen.вести на бойнюcondurre alla mazza
gen.вести на буксиреtonneggiare
gen.вести на поводуguidare con un fil di seta
gen.вести на позорguidare alla mazza
gen.вести на позорmenare alla mazza
gen.вести на позорcondurre alla mazza
gen.вести натурные съёмкиgirare gli esterni
gen.вести́ началоtrarre origine (от чего-л., da qc)
gen.вести́ началоaver origine (от чего-л., da qc)
gen.вести́ своё началоnascere da... (от...)
gen.вести́ своё началоprovenire da... (от...)
gen.вести началоrisalire (от+G)
gen.вести начало от...prendere lo spunto da... (A quasi vent'anni di distanza... predominano i film che prendono lo spunto da quanto successo... tra il'40 e il'45 ("Film 1961"). — Почти двадцать лет спустя.... начинают преобладать фильмы, в основу которых положены события, имевшие место... между 1940 и 1945 годами.)
gen.вести несколько дел заразdare un colpo al cerchio e uno alla botte
gen.вести нечестную игруtener l'asso nella manica
gen.вести нечестную игруfare di carte false
gen.вести здоровый, аморальный образ жизниcondurre uno stile di vita sano, immorale (spanishru)
gen.вести общее хозяйствоvivere in comune
gen.вести общественный образ жизниvivere socialmente
gen.вести́ огоньsparare
gen.вести́ огоньtirare
gen.вести́ опасную игруfar un gioco pericoloso
gen.вести опасную игруfar un giuoco arrischiato
gen.вести́ оседлый образ жизниcondurre una vita sedentaria
gen.вести отшельнический образ жизниrinchiudersi in casa
gen.вести первобытный образ жизниvivere allo stato di natura
gen.вести переговорыcondurre i negoziati
gen.вести переговорыnegoziare
gen.вести переговорыavere alle mani
gen.вести с кем-л. переговорыstare inessere in parola con qd
gen.вести переговорыpetrattare
gen.вести переговорыsvolgere le negoziazioni (massimo67)
gen.вести́ переговорыsvolgere trattative
gen.вести́ переговорыentrare in trattativa (с кем-л., con qd)
gen.вести́ переговорыavviare un dialogo (с кем-л., con qd)
gen.вести́ переговорыessere in trattativa (с кем-л., con qd)
gen.вести́ переговорыessere in parola (с кем-л., con qd)
gen.вести́ переговорыentrare in parola (с кем-л., con qd)
gen.вести переговорыintavolare le trattative (Olya34)
gen.вести переговорыpraticare
gen.вести переговорыcontrattare (о покупке и т.п.)
gen.вести переговорыmenare negozio
gen.вести переговорыcondurre trattative
gen.вести переговорыcontrattare
gen.вести переговорыtenere pratica (con qd, с кем-л.)
gen.вести переговоры о миреtrattare la pace
gen.вести переговоры о миреpatteggiare la pace
gen.вести переговоры о миреnegoziare la pace
gen.вести переговоры о перемирииtrattare la tregua
gen.вести переговоры о перемирииpraticare una tregua
gen.вести переговоры о продажеpraticare una vendita (чего-л.)
gen.вести переговоры с врагомpatteggiare con i nemici
gen.вести перекрёстный огоньbattere per crociera
gen.вести́ перепискуcorrispondere (e)
gen.вести перестрелкуfare alle fucilate
gen.вести пересудыfare di qc le veglie alle pancacce (о чём-л.)
gen.вести под уздцыtenere a cavezza
gen.вести под уздцыmenare a mano (лошадь)
gen.вести́ подкопscavare una mina
gen.вести подлую игруreggersi il lume
gen.вести подлую игруreggersi il candeliere
gen.вести подсчетfare la conta (голосов и т.п. Avenarius)
gen.вести́ поездcondurre il treno
gen.вести поискprocacciare (massimo67)
gen.вести поискиricercare
gen.вести́ правильный образ жизниcondurre una vita regolare
gen.вести праздную жизньfare la vita poltronesca
gen.вести́ праздный образ жизниfare dolce vita
gen.вести́ праздный образ жизниcondurre una vita inattiva
gen.вести́ праздный образ жизниcondurre una vita oziosa
gen.вести предприятиеtenere in piedi una baracca (E forse che adesso riposiamo sugli allori? Tu non puoi capire e nemmeno loro i sudori e i pensieri per tener in piedi una baracca cosi! (G. Testori, "Il ras"). — Может, мы сейчас сидим сложа руки? Ни ты, ни все эти люди — никто не может себе представить, сколько трудов и забот требуется, чтобы двигать наше дело вперёд!)
gen.вести примерную жизньvivere esemplarmente
gen.вести примерный образ жизниtenere una vita esemplare
gen.вести пристрелкуaggiustare il tiro
gen.вести происхождениеdiscendere (от+G)
gen.вести происхождениеtrarre origine
gen.вести пропагандуpropagandare
gen.вести́ пропагандуfar la propaganda
gen.вести пропагандуfar propaganda
gen.вести пропаганду, направленную наdiffondere una propaganda centralizzata a (contro- против, осуществлять пропаганду • che servono solo a fare pura propaganda; a diffondere una propaganda contro il governo; attività propagandistica contro; propaganda messa in atto massimo67)
gen.вести простой образ жизниvivere alla mano (— Oggi si vive piú alla mano, ci si contenta meno di apparenze e piú di sostanza, e si guarda alla vita con quella disinvoltura ch'è propria dei tempi che attraversiamo! (T. Lori, "Bufere sull'Arno"). — Теперь люди живут проще, меньше обращают внимание на внешнюю сторону и больше на сущность и смотрят на жизнь с лёгкостью, характерной для нашего времени.)
gen.вести́ протоколprotocollare
gen.вести протоколverbalizzare (spanishru)
gen.вести протоколtenere verbale
gen.вести пустое разговорыperdersi in chiacchiere
gen.вести пустой разговорtenere a chiacchiere
gen.вести пустые разговорыdiscutere sul sesso degli angeli
gen.вести́ пустые разговорыdiscutere su argomenti futili
gen.вести пустые разговорыperdersi in cniacchiere
gen.вести пустые разговорыfare questioni bizantine
gen.вести пустые спорыdiscutere sul sesso degli angeli (E, peggio, che ci sia chi si scomoda a rispondere, avvalorando col suo intervento l'idea che si tratti davvero d'un problema angoscioso e serio, anziché d'un'oziosità degna di far impallidire il sesso degli angeli... (F. Fochi, "L'italiano facile"). — И, хуже того, находятся люди, которые берут на себя труд отвечать на подобные вопросы, подтверждая своими выступлениями тот факт, будто речь действительно идёт о мучительной и серьёзной проблеме, а не о праздном вопросе, перед которым вопрос о том, какого пола ангелы, выглядит глубокомысленным.)
gen.вести пустые спорыfare questioni bizantine
gen.вести́ работуlavorare nel campo (по..., di...)
gen.вести́ разведкуfare la l'esplorazione
gen.вести́ разведкуfare la ricognizione
gen.вести разведкуesplorare
gen.вести́ разысканиеessere in cerca
gen.вести́ разысканиеandare in cerca
gen.вести́ раскопкиfare pli scavi
gen.вести́ раскопкиscavare
gen.вести распутную жизньscapestrare
gen.вести распутную жизньfar vita dissoluta
gen.вести распутный образ жизниstare nel fango
gen.вести распутный образ жизниvivere nel fango
gen.вести распутный образ жизниfarne delle turchine
gen.вести распутный образ жизниcadere nel fango
gen.вести́ рассеянный образ жизниmenare una vita oziosa
gen.вести́ рассеянный образ жизниdarsi buon tempo
gen.вести расследованиеcondurre un'inchiesta
gen.вести расследование с помощью инквизиторских приёмовfiscaleggiare
gen.вести репортажfare la cronaca (Taras)
gen.вести речьintrattenersi (о+P)
gen.вести речь о ditrattarsi (Sting_x)
gen.вести розыскinvestigare
gen.вести рукопашный бойcombattere a corpo a corpo
gen.вести́ салонные разговорыfare discorsi da caffè
gen.вести́ салонные разговорыfare discorsi da salotto
gen.вести́ самолётpilotare l'aereo
gen.вести́ самолётpilotare un aereo
gen.вести́ самолётguidare un aereo
gen.вести́ самолётguidare l'aereo
gen.вести́ свой родdiscendere (от кого-л., da qd)
gen.вести́ свой род отdiscendere da.
gen.вести своё началоrimontare (от+G)
gen.вести своё происхождениеrampollare
gen.вести своё происхождениеvenire dall'eredita
gen.вести своё происхождение начало отtrarre le sue origini da (См. пример в статье "восходить своими корнями к". I. Havkin)
gen.вести своё происхождение начало отtrarre le sue origini da (I. Havkin)
gen.вести себяcontenersi
gen.вести себяgovernarsi
gen.вести себяportarsi
gen.вести себяdiportarsi
gen.вести себяagire
gen.вести себяcondursi
gen.вести себяassumere un contegno
gen.вести себяregolarsi
gen.вести себяtenere una condotta (Taras)
gen.вести себяcomportarsi
gen.вести себя агрессивноfare la parte dell'eroe
gen.вести себя агрессивноfarla da eroe
gen.вести себя безукоризненноavere un contegno esemplare
gen.вести себя безукоризненноtenere un contegno esemplare
gen.вести себя безупречноfilare dritto (Avenarius)
gen.вести себя безупречноrigare dritto
gen.вести себя безупречноrigare diritto
rudeвести себя бесцеремонноpiantare il sedere in un posto
gen.вести́ себя вызывающеbravare (a)
gen.вести себя вызывающеringagliardirsi
gen.вести себя вызывающеavere un contegno insultante
gen.вести себя демонстративноfare scenate
gen.вести себя дерзкоfare del gagliardo
gen.вести себя дерзкоfare il gagliardo
gen.вести́ себя достойноcomportarsi con dignità
gen.вести́ себя дурноaver cattiva condotta
gen.вести себя запростоtrattare senza cerimonie
gen.вести себя как геройcondursi in modo eroico
gen.вести себя как геройportarsi in modo eroico
gen.вести себя как мальчишкаgiovaneggiare
gen.вести себя как мужчинаcomportarsi da uomo
gen.вести себя как полицейскийsbirreggiare
gen.вести себя как порядочный человекcomportarsi da galantuomo
gen.вести себя как порядочный человекdiportarsi da galantuomo
gen.вести себя как порядочный человекcomportarsi da galantomo
gen.вести себя как ребёнокpargoleggiare
gen.вести себя как ребёнокfanciulleggiare
gen.вести себя как ребёнокfare il bambino
gen.вести́ себя как следуетstare a dovere
gen.вести себя как хозяинfare da padrone
gen.вести себя как хозяинfare il padrone (Nasceva... in lei un odio adulto... verso i tedeschi che facevano da padroni (R. Vigano, "L'Agnese va a morire"). — В ней росла... ненависть к немцам, которые хозяйничали в стране, как в собственном доме.)
gen.вести себя как.следуетstare a dovere
gen.вести себя легкомысленноfrivoleggiare
gen.вести́ себя молодцомcomportarsi come si deve
gen.вести́ себя молодцомcomportarsi bene
gen.вести́ себя молодцомcomportarsi da bravo
gen.вести себя нахальноfare del gagliardo
gen.вести себя нахальноfare lo spavaldo
gen.вести себя нахальноfar il bravo
gen.вести себя нахальноfare il gagliardo
gen.вести себя нахальноfare il bravo
gen.вести́ себя неподобающим образомcomportarsi indecorosamente
gen.вести себя неподобающим образомscastagnare
gen.вести́ себя неприглядноcomportarsi in modo indecente
gen.вести́ себя непринуждённоcomportarsi con disinvoltura
gen.вести́ себя непринуждённоessere disinvolto
gen.вести себя неразумноtagliare i busti alla misura delle casacche
gen.вести себя осторожноstare sulla difensiva (rilassati, non stare sempre sulla difensiva! Avenarius)
gen.вести себя осторожноcondursi con destrezza
gen.вести себя с кем-л. очень вежливоtrattare qd coi guanti
gen.вести себя по обстоятельствамrimettersi all'evento
gen.вызывая подозрение вести́ себя подозрительноcomportarsi in modo sospetto
gen.вести́ себя порядочноcomportarsi decentemente
gen.вести́ себя пристойноcomportarsi ammodo
gen.вести́ себя разумноagire con senno
gen.вести́ себя разумноcomportarsi come si deve
gen.вести себя разумноsostenersi in buon reggimento
gen.вести себя с достоинствомportarsi egregiamente
gen.вести себя сдержанноstare sul sostenuto
gen.вести себя сдержанноmantenere un contegno sostenuto
gen.вести себя сдержанноstar sull 'etichetta
gen.вести себя сдержанноstare sull'etichetta
gen.вести́ себя смирноstare quieto
gen.вести́ себя смирноcomportarsi tranquillo
gen.вести себя суровоstare sul sostenuto
gen.вести себя фривольноfrivoleggiare
gen.вести́ себя хорошоaver buona condotta
gen.вести́ сидячий образ жизниmenare una vita sedentaria
gen.вести́ сидячий образ жизниcondurre una vita sedentaria
gen.вести́ скитскую жизньfare una vita da eremita
gen.вести скромную жизньfare una vita sobria
gen.вести следствиеinquisire
gen.проводить вести́ смычком по струнамarcheggiare (a)
gen.вести́ со счётом два: нольcondurre per due a zero (в футболе)
gen.вести спокойную жизньcondurre vita pacifica
gen.вести спокойный образ жизниfare una vita riposata
gen.вести спокойный образ жизниvivere una vita tranquilla
gen.вести́ счётtenere il conto (чему-л., di qc)
gen.вести счётsegni punti della partita (матча и т.п.)
gen.вести счёт деньгамfare la ragione
gen.вести торговлюessere in commercio
gen.вести торговлюcommerciare
gen.вести трудовою жизньfare una vita di lavoro
gen.вести тяжбуpiatire
gen.вести уголовное делоfare il penale (— Ti chiede di occuparti della cosa, come avvocato. — Come avvocato, no, — rispose secco il fratello. — Lo sai bene, io non faccio il penale (C. Cassola, "Il taglio del bosco"). — Он просит тебя, как адвоката, заняться этим делом. — Как адвокат — нет, — сухо ответил брат. — Ты ведь знаешь, я не веду уголовных дел.)
gen.вести́ уединённую жизньmenare una vita solitaria
gen.вести́ уединённую жизньmenare una vita ritirata
gen.вести уединённую жизньmenare vita ritirata
gen.вести уединённую жизньvivere in solitudine
gen.вести уединённую жизньvivere solingo
gen.вести уединённый образ жизниvivere solitariamente
gen.вести уединённый образ жизниstare da sua posta
gen.вести успешную борьбуcondurre una lotta efficace
gen.вести́ учётtenere i conti
gen.вести́ учётfare i conti
gen.вести́ учётtenere i libri (вести книги)
gen.вести учётtenere il bilancio
gen.вести учёт обработки, осуществляемойtenere un registro delle attivita di trattamento effettuate (massimo67)
gen.вести фривольные разговорыragionare di gatte e di galline
gen.вести́ хозяйствоoccuparsi di faccende domestiche
gen.вести́ хозяйствоattendere alla casa
gen.вести хозяйствоmandar avanti la barca
gen.вести хозяйствоamministrare un'azienda
gen.вести хозяйствоmenare la barca (Destrezza, abiltà, prudenza: i requisiti che una buona massaia deve avere se vuol menare la barca dal primo al trentuno del mese senza troppi urti né falle troppo larghe (F. Cialente, "Un inverno freddissimo"). — Умение, ловкость, бережливость — вот качества, необходимые хозяйке дома, если она хочет вести хозяйство от первого до тридцать первого числа без особых потрясений и зияющих прорех.)
gen.грубо вести себяfare calze a scuffioni
gen.действовать с ведомаavere la coscienza (di qd, кого-л.)
gen.добрые вестиbuone notizie
gen.добрые вестиbuone novelle
gen.дурные вестиbrutte notizie
proverbдурные вести всегда верныle male nuove son sempre vere
econ.замена одного должника другим без ведома кредитораaccollo semplice
gen.заставить хорошо себя вестиtener buono (qd)
gen.и ухом не вести́far orecchi di mercante
gen.к чему ты ведёшь?qual г il punto? (Assiolo)
gen.к чему ты ведёшь?dove vuoi arrivare? (Assiolo)
proverbкогда ведёт слепой, горе идущим сзадиquando il cieco porta la bandiera, guai a chi vien dietro
gen.конференция ведётся в актовом залеla conferenza si tiene nell'aula magna
gen.конференция ведётся в актовом залеla conferenza si svolge nell'aula magna
gen.куда ведёт эта доро́га?dove porta questa strada?
gen.лестница ведёт наверхla scala porta sopra
proverbлучше чтобы один лев вёл за собой сто оленей, чем один олень вёл за собой сто львовval piú un leone a capo di cento cervi che un cervo a capo di cento leoni
gen.манера вести́ себяmodo di comportarsi
proverbне всякая наука ведёт к добруil sapere ha un piede in terra, e l'altro in mare
gen.не уметь себя вестиmangiare la torta col cucchiaio
gen.не уметь себя вестиnon avere né garbo né grazia
gen.не уметь себя вестиnon avere né garbo né creanza
gen.небрежно вести домашнее хозяйствоpuntellare l'uscio col manico della granata
gen.некрасиво так себя вести́non sta bene comportarsi cosi
gen.неприлично вести́ себяcomportarsi in modo indecente
proverbнет известий — добрые вестиlunga nuova, buona nuova
proverbнет известий — добрые вестиnulla nuova, buona nuova
proverbнет известий — добрые вестиnessuna nuova, buona nuova
gen.ни к чему не вестиnon avere ne principio ne fine
lawобвиняемый, не владеющий языком, на котором ведется производство по уголовному делуimputato alloglotta (soggetto alloglotta; L'imputato che non conosce la lingua italiana ha diritto di farsi assistere gratuitamente, indipendentemente dall'esito del procedimento, da un interprete al fine di poter comprendere l'accusa contro di lui formulata; Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, разъясняется и обеспечивается право бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ. • L'imputato alloglotta ha diritto alla traduzione del decreto di citazione per il giudizio d'appello; подозреваемый, обвиняемый не владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу; лицо, которое хотя и понимает этот язык, но не может на нем свободно общаться; Не владеющими языком судопроизводства признаются лица, не понимающие или плохо понимающие обычную разговорную massimo67)
tech.плечо к ведомому элементуbraccio di attacco (механизма)
gen.помимо моего́ ведомаa mia insaputa
gen.помогать кому-л. вести хозяйствоtirare la carriola (a qd)
gen.предприятие-должник в отношение которого ведётся исполнительное производствоDebitrice esecutata (la debitrice nei confronti della quale si fa esecuzione forzata massimo67)
gen.пропавший без вестиdarsi per scomparso (vpp)
gen.пропасть без вестиessere dichiarato disperso (Olya34)
gen.пропасть без вестиsparire nel nulla (vpp)
gen.пропасть без вестиfare come il corvo di Noè (выражение основано на ошибочном понимании библейского эпизода о всемирном потопе)
el., meas.inst.работа со слежением ведомых источниковoperazione servo assistita
el., meas.inst.работа со слежением ведомых источниковoperazione asservita ad inseguimento
tech.редуктор с энкодером на ведомом валуriduttore con albero encoder (при отсутствии вращения ведущего вала (червяка) ведомый вал затормаживается • Червячный редуктор с энкодером на ведомом валу massimo67)
ITрежим «ведущий — ведомый»sistema a master/slave
ITрежим «ведущий — ведомый»regime master/slave
gen.с ведомаsaputamente
gen.с ведомаd'accordo (con AlexandraM)
gen.с его ведомаcon il suo benestare
gen.слепой слепого ведётil cieco guida l'altro cieco
gen.слепой слепого ведётil cieco guida l'orbo
gen.собирать вести у первого встречного и поперечногоaccattare notizie al terzo e al quarto
gen.странно вести себяstraneggiare
gen.так ведётсяcosi si usa
gen.так исстари ведётсяè usanza antica
gen.уметь вести себяconoscere le buone maniere (Taras)
gen.уметь вести себяsaper stare al mondo (Taras)
gen.уметь себя вестиstare in posto
gen.худы́е ве́стиbrutte notizie
proverbхудые вести не лежат на местеle disgrazie hanno le ali
gen.худые вести не лежат на местеla mala nuova viene col vento (La male nuova viene col vento, si dice, ed è proprio vero: la notizia arriva sino a via Pontecorvo (M. Prisco, "La dama di piazza"). — Говорят, худые вести не лежат на месте и, действительно, эта новость быстро дошла до улицы Понтекорво.)
Showing first 500 phrases

Get short URL