Subject | Russian | Italian |
gen. | а! была не была! | ah! sia come sia! |
gen. | а! была не была! | ah! vada come vada! |
gen. | а... быть готовым на | essere risoluto +A |
gen. | а... в отношении | in relazione +G |
gen. | а... в рамках | in seno |
gen. | а в это время | nel frattempo (spanishru) |
gen. | а вдруг | e se (+cong. Assiolo) |
gen. | а вдруг | magari (Assiolo) |
gen. | а вдруг | non si sa mai (Assiolo) |
gen. | а ведь.... | e dire che... |
gen. | а... верхом на... | in groppa |
inf. | а воз и ныне там | si e' sempre a un punto morto (Lantra) |
gen. | а вот | invece (I. Havkin) |
gen. | а вот и я! | eccomi! |
gen. | а вот и я! | eccomi qua! |
gen. | а, вот оно́ что! | ah, ora ho capito! |
gen. | а всё-таки она вертится! | eppur si muove! (восклицание Галилея) |
gen. | а вы говорите! | quand'ecco... si dice... |
gen. | а вы говорите! | e poi si dice! |
gen. | а Вы пока отдохните... | e Lei intanto si riposi |
gen. | а главное | e, cosa più importante, (spanishru) |
gen. | а главное | e, soprattutto, (spanishru) |
gen. | а дать толчок | dare una spinta |
gen. | а... действие происходит в | l'azione si svolge +P |
gen. | а... делать честь | far onore +D |
gen. | а ему наплевать | se l'ha infiascata |
gen. | а ему хоть бы что | e a lui non gliene importa proprio niente (Nuto4ka) |
gen. | а ему хоть бы что | e per lui г come se niente fosse (Assiolo) |
gen. | а ему хоть бы что | se l'ha infiascata |
gen. | а если он говорит, то это так | se lui lo dice vuol dire che è cosi |
gen. | а если точнее | nello specifico (I. Havkin) |
gen. | а ещё | poi (gorbulenko) |
gen. | ... а ещё обещал! | e dire che l'aveva promesso! |
gen. | а ещё труднее | essere perfino più difficile (massimo67) |
gen. | а ещё труднее | ancora piu difficile (massimo67) |
inf. | вместе с тем, кстати... а заодно и позвони ему | tanto che ci sei telefonagli |
gen. | а значит | che significa che (massimo67) |
gen. | а значит | cio significa che (massimo67) |
gen. | а значит | cio sta a significare che (massimo67) |
gen. | а значит | quindi, e quindi (massimo67) |
gen. | а именно | ovvero (cnfr. ingl.: that is, i.e., namely, in other words: la semantica, ovvero lo studio dei significati Taras) |
gen. | а именно | e segnatamente (spanishru) |
lat., law | а именно | videlicet viz |
lat., law | а именно | scilicet scil.; se. |
gen. | а именно | cioè (Валерия 555) |
law | а именно | e specificamente (formando e sottoscrivendo i relativi atti; e specificamente: massimo67) |
law | а именно | piu precisamente (massimo67) |
law | а именно | vale a dire (massimo67) |
gen. | а именно | cioe |
gen. | а именно | come segue (spanishru) |
gen. | а именно | e precisamente (giummara) |
gen. | а как же! | accidenti! |
gen. | а как же! | come no! (Abete) |
gen. | а как же! | e come! |
gen. | а как же | come no? ("Sí... Come no?" rispondeva egli, e per far piacere a sua moglie, levava una mano (V. Brancati, "Il vecchio con gli stivali"). — Да... А как же? — отвечал он и, чтобы доставить удовольствие жене, поднимал руку. • "Vieni un po' a fare la padrona in bottega, oggi?" "Come no" (G. Marotta, "Le milanesi"). — Ты придёшь сегодня заменить меня в магазине? — Ну конечно!) |
gen. | а как же! | perbacco! (выражает согласие Assiolo) |
econ. | а... контракт на... | contratto relativo |
gen. | а король-то голый! | il re e nudo! |
gen. | а кто ж его знает! | ma! |
gen. | а ларчик про́сто открывался | intanto la cosa era molto facile a indovinare |
gen. | а ларчик про́сто открывался | la cosa era però molto semplice |
inf. | а мне наплевать! | mi fa un baffo (Taras) |
gen. | а мне наплевать | ci sputo sopra |
gen. | а мне плевать | ci sputo sopra |
inf. | а мне по барабану | mi fa un baffo (Taras) |
inf. | а мне то что? | mi fa un baffo (Taras) |
math. | А-множество | insieme analitico |
gen. | а может быть, и | se non (Al momento dello scatto vedo, alla distanza di circa mt.70, un oggetto simile o uguale se non lo stesso che avevo visto due giorni prima. I. Havkin) |
obs. | а на самом деле | a conti fatti (gorbulenko) |
gen. | а... наброситься на | balzare addosso +A |
gen. | а напротив | bensì (Taras) |
gen. | а... напротив | di contro +G |
gen. | а, напротив, скорее | bensi (tigerman77) |
gen. | а, напротив, скорее | sibbene (синоним bensì Gweorth) |
gen. | а не | piuttosto (si deve fare la cosa piuttosto che l'altra vpp) |
gen. | а не | anziche (См. пример в статье "вместо". I. Havkin) |
gen. | а не то | se nò |
gen. | а не то | ma, invece... |
gen. | а не то | in caso contrario (massimo67) |
gen. | а не то в другом случае | in caso contrario (massimo67) |
cloth. | а-образный крой | linea ad A (Незваный гость из будущего) |
gen. | а оказать сердечный приём | tributare un'accoglienza cordiale |
gen. | ...а он взял да и сказал | e lui di punto in bianco usci col dire |
gen. | а он возьми да и начни кричать... | e lui a gridare... |
gen. | а он всё про своё толку́ет | batte sempre sul medesimo tasto |
gen. | а он всё про своё толку́ет | sta sempre sulla sua |
gen. | а он всё стоит на своём! | e lui duro! |
gen. | а он давай бежать | e lui a correre |
gen. | а он давай бог но́ги | e lui a gambe |
gen. | а он знай себе развлекается | e lui se la spassa |
gen. | а он и в ус себе не дует | se ne infischia altamente |
gen. | а он молчит себе и всё тут | se ne sta a bocca chiusa e basta |
inf. | а он скок с кровати | ed egli con uno zompo saltò dal letto |
inf. | при обозн. пропажи, исчезновения а он тю-тю! | e chi s'è visto s'è visto! |
gen. | а он цап меня за руку | ed egli mi abbrancò per il braccio |
inf. | а он шмыг в комнату | e lui sgattaiolò nella stanza |
gen. | а она́ лежит себе и хоть бы хны! | e lei se ne sta li a letto... e bona notte! |
gen. | а она́ хлоп его по щеке | lei, paf!, gli mollò un ceffone |
econ. | а официальными властями | ente morale |
gen. | а... охотиться на | dare la caccia +A |
gen. | а парный ботинок | scarpa compagno |
gen. | а... перед лицом | in faccia +G |
chem. | а-пиридинкарбоновая кислота | acido picolinico (C6H4NCOOH) |
gen. | а пока | nel frattempo (более разговорный вариант (рус.), подходящий, например, для неофициальной переписки livebetter.ru) |
humor. | а посему | ergo (Avenarius) |
gen. | а почему | come mai (Assiolo) |
gen. | а почему ты мне об этом не сказал раньше? | e perché non me l'hai detto prima? |
gen. | а почистить щёткой | dare una spazzolata |
gen. | а... почтить | render ossequio +A |
derog. | а пошёл бы ты...! | ma va' a far la calzetta! (Taras) |
gen. | а... придать наклонное положение | dare il pendio +D |
gen. | а присутствовать для мебели | fare tappezzeria |
law | а равно | o comunque (alesssio) |
econ. | а) размеров предприятий | economia di scopo |
gen. | а... распространить что-л. на | estendere q.c. +A |
gen. | а sera с утра до вечера | da mattina |
gen. | а скорее | bensì |
gen. | а слона-то и не приметить | andare a Roma senza vedere il papa |
gen. | а... со специальным указанием на | con speciale riferimento +A |
gen. | а... сообразно с | conforme +I |
econ. | а... соответствовать | essere conforme (чему-л.) |
gen. | а... стимулировать | dare impulso +A |
gen. | а... стоять гарнизоном в | essere di guarnigione +P |
gen. | а сыграть злую шутку | fare un brutto tiro |
gen. | а также | altresi |
gen. | а также | ma anche |
gen. | а также | e anche |
gen. | а также | nonché |
gen. | а также | così come (Andrey_Koz) |
gen. | а также в иных случаях, предусмотренных | nonché negli altri casi previsti (Валерия 555) |
gen. | а также и... | nonche |
gen. | а также и | nomologia che |
gen. | а то... | altrimenti |
gen. | а то | se nò |
gen. | а то | che |
gen. | а то в сочет. с вопр. мест. в ответе на вопрос в знач. конечно? | e come nò? |
gen. | а то | o, ma (при выраж. согласия после первоначального отказа) |
gen. | а не то... | nel caso contrario... |
gen. | а не то... | altrimenti... |
gen. | а не то... | se nò... |
gen. | а то | certamente |
gen. | а то | giacche |
gen. | а то | perché |
gen. | а то | ma, invece... |
gen. | а то... | sennò (spanishru) |
gen. | а то нет? | ma si!? |
gen. | а то нет? | ma certo!? |
gen. | а то нет? | forse non è vero? |
gen. | а точнее | nello specifico (I. Havkin) |
lat. | а точнее | rectius (spanishru) |
law | а точнее | piu precisamente (massimo67) |
gen. | а точнее | ovvero (Taras) |
gen. | а тут к беде ещё беда | un guaio dietro all'altro |
gen. | а..? ты хоть когда-нибудь был..? | sei mai stato |
gen. | а lenza удить | pescare (рыбу) |
gen. | а... удостоверение личности на имя | carta d'identita intestato a +G |
gen. | а уж тем более | ne tanto meno (non mangerei io ne tano meno ne darei da mangiare ai bambini vpp) |
gen. | а un inconveniente устранить помеху | rimediare a un |
gen. | а устроить разнос | dare fare una ramanzina |
gen. | а! хотел бы я видеть! | vorrei vedere anche questo |
chem. | а•ч | amperora |
gen. | а что? | ebbene? |
gen. | а что было дальше? | e poi che cosa era successo? |
gen. | а что, как я скажу ей об этом? | e se glielo dicessi? |
gen. | а что касается... | quanto a |
gen. | а что касается... | in quanto |
gen. | а... чувствовать нерасположение к | essere mal disposto +D |
gen. | а... чуждый | estraneo +D |
gen. | а, чёрт! | sacco rotto! |
gen. | а это ещё что такое? | o che minestra è questa? |
gen. | а я всё-таки прав | eppure hò ragione io |
gen. | а я этого и не знал | ed io non lo sapevo neanche |
gen. | а я-то понадеялся на него | ed io ci hò contato molto su di lui |
gen. | абонентский ящик, а/я | C.P. (LuceSvet) |
law | адвокат, выбранный стороной в процессе, а не по назначению суда | avvocato di fiducia |
gen. | банк вправе выступить в качестве основного главного, а не второстепенного кредитора | la Banca г autorizzata ad agire in via principale, anziche sussidiaria (massimo67) |
gen. | беги, а то опоздаешь | corri, altrimenti arriverai tardi (Nuto4ka) |
gen. | беда коль пироги́ начнёт печи́ сапожник, а сапоги тачать пирожник | chi vuoi far l'altrui mestiere fa la zuppa nel paniere |
gen. | биться не на жизнь, а на смерть | battersi a guerra finita |
gen. | биться не на жизнь, а на смерть | scannarsi (nemico401) |
proverb | богу богово, а кесарю кесарево | al villano, la zappa in mano |
gen. | богу богово, а кесарю кесарево | a Cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a carro e se va via a piedi |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a carrate e se va via a once |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a libbre e se va via a once |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a libbre e se va via a piedi |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a libbre e se ne va a piedi |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a libbre e se ne va a once |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a carrate e se va via a piedi |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a carrate e se ne va a piedi |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a carro e se va via a once |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a carro e se ne va a piedi |
proverb | болезнь входит пудами, а выходит золотниками | il male viene a carro e se ne va a once |
gen. | борьба не на жизнь, а на смерть | lotta fino all'ultimo sangue |
gen. | борьба не на жизнь, а на смерть | lotta ad oltranza |
gen. | была бы ещё хорошая погода, а то куда идти в такой дождь? | magari fosse bel tempo, ma invece con questa pioggia dove si va? |
gen. | быть аббатисой, а прикидываться послушницей | essere badessa e volere parer novizia |
law | в исковом заявлении должны быть указаны: имя, фамилия и адрес домицилия по выбору истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается | istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67) |
gen. | в молодости добрый, а к старости злой | buon papero e cattiva oca |
gen. | в одно ухо войти, а из другого выйти | entrare da un orecchio e uscire dall'altro ("E io? m'entra da un orecchio ed esce dall'altro" (G. Parise, "Il prete bello"). — А что я? У меня в одно ухо влетело, из другого вылетело. • — Caro padre, — ...sono innamorato... e tutto quel che mi dite m'entra da un orecchio e m'esce dall'altro (I. Calvino, "Fiabe italiane"). — Дорогой отец, — ...я влюблён.., и все, что вы мне говорите, просто в одно ухо входит, а из другого выходит.) |
gen. | в целях не А, а В | non a scopo di A ma di B (armoise) |
gen. | в этом доме двери не закрываются: это не дом, а проходной двор | è l'uscio del trenta: chi esce e chi entra |
gen. | ведь вам говорили, а вы не послушались | eppure ve lo dicevano, ma voi non li avete dato retta (oksanamazu) |
gen. | ведь тебе говорили, а ты не послушался | eppure te lo avevano detto, e tu non hai data retta |
gen. | Весь мир - театр, а люди в нем - актеры | 3 tutto il mondo e paese (предложенный контекстуальный перевод во фрагменте статьи о современном уровне коррупции в Италии. Автор хотел сказать, что коррупционная элита Италии не дает росткам морали "проснуться" в мире коррупции, в котором нужно играть только по их правилам. Данная трактовка применима лишь в контексте единственного фрагмента и не претендует на полноценность и всеобъемность (имхо tania_mouse) |
gen. | Весь мир - театр, а люди в нем - актеры | tutto il mondo e paese ((предложенный контекстуальный перевод во фрагменте статьи о современном уровне коррупции в Италии. Автор хотел сказать, что коррупционная элита Италии не дает росткам морали "проснуться" в мире коррупции, в котором нужно играть только по их правилам. Данная трактовка применима лишь в контексте единственного фрагмента и не претендует на полноценность и всеобъемность (имхо) tania_mouse) |
gen. | восхищаться горами, а жить в долине | fare come chi loda il monte e s'attiene al piano |
gen. | вот бог, а вот и порог | la strada della porta la conosci |
gen. | здесь вот книги, а где же моя́? | ecco i libri, e dov'è il mio? |
gen. | вот мой сёстры эту звать Мария, а ту Анна | ecco le mie sorelle questa si chiama Maria e quell'altra Anna |
gen. | вот моя́ книга, а где ваша? | ecco il mio libro, e dov'è il suo? |
gen. | вот моя́ книга, а где ваша? | ecco il mio libro, e dov'è il vostro? |
gen. | вырос, а ума не нажил | gli è cresciuto piú il pelo che il giudizio (Un pazzo, ha sempre un porco nella pelle. A quello gli è cresciuto piú presto il pelo che il giudizio, a vederlo pare un Salomone e ha il cervello di un trullo (L. Viani, "Le chiavi nel pozzo"). — Сумасброд всегда нечистоплотен. A наш герой, хоть и вырос, а ума не нажил. На вид мог показаться мудрым, как Соломон, но на деле у него ветер гулял в голове.) |
gen. | где лаской, а где таской | colle buone o colle cattive |
gen. | глядеть в книгу, а видеть фигу | leggere e non intendere è come cacciare e non prendere |
gen. | гнаться за количеством, а не за качеством | lavorare a canna |
gen. | говорить одно, а делать другое | predicar bene e razzolare male |
gen. | говорить одно, а делать другое | cantare una e farne un'altra |
gen. | говорить одно, а делать совсем другое | fare come chi loda il monte e s'attiene al piano |
proverb | горьким быть — расплюют, а сладким — проглотят | fatti di miele e ti mangeranno mosche |
gen. | дай попу напиться, а то у дьякона жажда | dà da bere al prete, che il chierico ha sete (говорят о том, кто, стараясь для себя, делает вид, что помогает другому) |
gen. | дай попу напиться, а то у дьякона жажда | date da bere al prete, che il chierico ha sete (говорят о том, кто, стараясь для себя, делает вид, что помогает другому) |
law | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" | in seguito denominati congiuntamente le "Parti", e separatamente la "Parte" (spanishru) |
gen. | дела постоянны, как мужчина, а слова переменчивы, как женщина | i fatti sono maschi e le parole sono femmine (Altro è dire, altro è fare: i fatti son maschi e le parole femmine, e tutti dal piú al meno lo sappiamo... (G. Giusti, "Epistolario"). — Одно дело сказать, другое — сделать. Одно дело факты, другое — слова. И всем нам это более или менее известно... Taras) |
gen. | добро́ бы ещё дело говорил, а то болтает глупости | dicesse almeno cose sensate, invece dice stupidaggini |
proverb | добытчик мужчина, а жена у камина | le donne alla calza e gli uomini in piazza (È vero che ella era stata abituata a non s'occupar degli affari, che non son cose da donne: le donne alla calza e gli uomini in piazza (B. Cicognani, "La Velia"). — Правда, она не имела обыкновения вмешиваться в дела мужа: не женское это дело.) |
gen. | доказать не на словах, а на деле | provare non a parole, ma coi fatti |
proverb | дома как хочешь, а в гостях как велят | in chiesa coi santi e in taverna coi ghiottoni |
proverb | дома как хочешь, а в гостях как велят | in chiesa coi santi e all'osteria coi ghiottoni |
proverb | дома как хочешь, а в гостях как велят | in chiesa coi santi e in taverna coi ghiotti |
proverb | дома как хочешь, а в гостях как велят | in chiesa coi santi e all'osteria coi ghiotti |
gen. | драться не на жизнь, а на смерть | battersi a guerra finita (Ho ben quella d'aver udito dire, che in Inghilterra tutti i galli generalmente abbiano questo genio di battersi a guerra finita (L. Magalotti, "Zuffe di galli"). — Слышал я, что в Англии все петухи обычно способны биться до смерти.) |
gen. | дружба дружбой, а денежкам счёт | amici cari, ma patti chiari |
gen. | едят, чтобы жить, а не живут, чтобы есть | si mangia per vivere, non si vive per mangi |
gen. | ему говоришь одно, а он делает другое | gli dici una cosa e lui ne fa un'altra |
gen. | ему не житьё, а масленица | fa una vita che è una vera cuccagna |
gen. | ему со́рок лет, а на вид добрых пятьдесят | ha quarant'anni, ma ne dimostra cinquanta |
gen. | ему со́рок лет, а на вид добрых пятьдесят | ha quarant'anni, ma ne mostra cinquanta |
gen. | ехать на коне, а возвращаться пешком | partire a cavallo e tornare a piedi |
proverb | жену выбирают не в хороводе, а в огороде | bisogna guardare alle mani e non agli occhi |
proverb | жену выбирают не в хороводе, а в огороде | né donna né tela non la guardare a lume di candela |
law | задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размере | caparra penitenziale |
proverb | закон — что паутина: шмель проскочит, муха завязнет, а ласточка порвёт | le leggi sono come le ragnatele: le mosche ci rimangono, le rondini le sfondano |
law | законодательство должно предупреждать преступление, а не наказывать за него | la legge deve prevenire piuttosto che punire il delitto |
gen. | закрой окно, а то дует | chiudi la finestra per che c'è corrente |
gen. | закуски а-ля фуршет | buffet (m. inv. fr. Taras) |
gen. | и я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало | la mia novella non è piú lunga, voi tagliatevi un pezzo di naso, io un pezzo d'unghia (традиционная концовка сказки) |
gen. | и я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало | stretta è la foglia e larga la via, dite la vostra che ho detto la mia |
gen. | искать рукавицы, а они — за поясом | fare come quello che cercava la pipa e l'aveva in bocca |
gen. | искать трубку, а она — во рту | fare come quello che cercava la pipa e l'aveva in bocca |
gen. | итальянский предлог "а" перед гласным звуком "до", "в" и т.д. | ad (Slawjanka) |
gen. | как бы там ни говорили, а он всё-таки прав | hanno un bel dire, però lui ha ragione |
gen. | как ни беги, а время не догонишь | come fa presto a far tardi! |
gen. | как ни вертись, а придётся тебе это сделать | girala come vuoi, pure ti toccherà farlo |
proverb | кроить-то просто, а попробуй-ка сшить | chi taglia, taglia, e chi cuce, ragguaglia |
proverb | кто ищет, тот найдёт, а кто спросит — поймёт | chi cerca trova e chi domanda intende |
proverb | кто о чём, а волк об овцах | il lupo sopra pecore |
proverb | кто работает, чистит ботинки, а кто не работает — в них щеголяет | chi lavora lustra, e chi non lavora mostra |
proverb | кто сказал "а", скажет и "б" | chi ha fatto trenta, può far trentuno |
gen. | кто сказал А, тот должен сказать Б | chi ha detto A deve dire Bi |
gen. | кто-кто, а он дело знает | lui si che sa il fatto suo |
tech. | КЭМ и номер ООН, Номер ООН должен указываться в нижней части таблички, а идентификационный номер опасности КЭМ-в верхней | numero di pericolo o Kemler in alto e numero ONU in basso (Знаки на опасные грузы ДОПОГ massimo67) |
proverb | лучшее — молодым, а старикам — что останется | ai giovani i buoni bocconi, ai vecchi gli stranguglioni |
proverb | любовь не слушает разума, а гнев — советов | amor non ha sapienza, e l'ira non ha consiglio |
proverb | любовь слепа, а видит далеко | amore è cieco (e vede da lontano • Insomma, quei due, dato che l'amore è cieco, mi venivano diritti addosso (G. Arpino, "Le mille e una Italia"). — В общем, поскольку любовь слепа, эти двое шли прямо на меня.) |
gen. | мария, а мария, иди сюда скорей! | Maria, ehi Maria vieni subito qua! |
gen. | мать вошла, а дети шли вслед | la madre entrò e i ragazzi venivano appresso, i ragazzi la seguivano |
gen. | мать вошла, а дети шли вслед | la madre entrò e i ragazzi venivano dietro, i ragazzi la seguivano |
gen. | мне не хотелось разговаривать с ним, а равно́ и с ней | non volevo parlare con lui e nemmeno con lei |
gen. | может быть да, а может быть и нет | forse che si, forse che nò |
gen. | мои́ дети уже́ до́ма, а твои́ ещё гуляют | i miei figli sono a casa, i tuoi sono ancora fuori |
gen. | молодец против овец, а на молодца и сам овца | solo i vili strappano la barba al leone morto (Taras) |
gen. | молодец против овец, а на молодца и сам овца | tal piglia leone in assenza che teme il topo in presenza (Taras) |
proverb | молоде́ц среди ове́ц, а на молодца́ так и сам овца | tal piglia leone in assenza, che teme un topo in presenza |
proverb | музыканты новые, а музыка всё старая | son cambiati i sonatori ma la musica la stessa |
proverb | музыканты новые, а музыка всё старая | son cambiati i sonatori ma la musica è sempre quella |
proverb | музыканты новые, а музыка всё старая | è cambiato il maestro di cappella ma la musica la stessa |
proverb | музыканты новые, а музыка всё старая | è cambiato il maestro di cappella ma la musica è sempre quella |
proverb | музыканты новые, а музыка всё та же | son cambiati i sonatori ma la musica la stessa |
proverb | музыканты новые, а музыка всё та же | son cambiati i sonatori ma la musica è sempre quella |
proverb | музыканты новые, а музыка всё та же | è cambiato il maestro di cappella ma la musica la stessa |
proverb | музыканты новые, а музыка всё та же | è cambiato il maestro di cappella ma la musica è sempre quella |
gen. | мёртвые не воскресают, а живые не пропадают | i morti alla terra, i vivi alla scodella |
gen. | мёртвые не воскресают, а живые не пропадают | i morti non si movono, e i vivi si trovano (E soltanto fra un boccone ed un brindisi, la morte di Germano e la sparizione del sagrista e del cappellano richiamarono qualche sospiro. Ma i morti non si movono, e i vivi si trovano (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — Между глотком вина и куском мяса вдруг со вздохом вспоминали о смерти Джермано, об исчезновении причетника и капеллана. Но мёртвые не воскресают, а живые рано или поздно объявляются.) |
gen. | на вид неказисто, а на деле хорошо | fatto come la camicia dei gobbi |
gen. | на устах медок, а в сердце ледок | miele in bocca e fiele in cuore |
gen. | на устах медок, а в сердце ледок | bacio di bocca spesso il cuor non tocca |
gen. | называть чёрное чёрным, а белое белым | chiamare nero il nero e bianco il bianco |
law | Настоящая доверенность представляет собой действительный, имеющий юридическую силу документ, а все вышеизложенное подлежит с вашей стороны беспрекословному выполнению без необходимости дополнительного согласования и утверждения. | Ritengo il vostro operato per rato e fermo sin da ora, senza bisogno di ulteriore ratifica e approvazione. (massimo67) |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | arrivare colle trombe e partire coi corni |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | cominciano da leoni e finiscono da pecoroni |
gen. | не в бровь, а в глаз | il dito nell'occhio |
gen. | не в службу, а в дружбу | non per dovere, ma per amicizia (Assiolo) |
proverb | не гляди в небо: там нет хлеба, а к земле ниже — к хлебу ближе | la vanga ha la punta d'oro |
proverb | не гляди в небо: там нет хлеба, а к земле ниже — к хлебу ближе | la zappa d'argento, l'aratro di ferro |
proverb | не гляди в небо: там нет хлеба, а к земле ниже — к хлебу ближе | vanga ritta, terra ricca |
gen. | не говорить ни "а", ни "бе" | non fare né motto né totto |
proverb | не годы старят, а горе | i travagli tiran giú l'anno |
proverb | не годы старят, а горе | i pensieri fanno mettere i peli canuti |
gen. | не дом, а проходной двор | la casa di tutti (— ...Ma intanto tutte queste porte aperte... Lo sai che dico? Questa vostra casa par proprio la casa di tutti (M. Puccini, "Ebrei"). — ...Все эти вечно открытые двери... Знаешь, что я скажу? Ваш дом — настоящий проходной двор.) |
gen. | не женщина, а жердь | una stangona di donna |
gen. | не женщина, а лёд | stucchino di Lucca |
gen. | не женщина, а тумба | donna cannone |
gen. | не женщина, а щепка | donna crisi |
gen. | не жизнь, а сущий ад | vita d'inferno |
gen. | не житьё, а малина | una vera cuccagna |
gen. | не за страх, а за совесть | con tutta la coscienza |
gen. | не за страх, а за совесть | ascoltare la voce della coscienza |
gen. | не на живот, а на смерть | a morte, all'ultimo sangue |
gen. | не ноги, а палки | gambe come stanghe |
gen. | не ноги, а спички | gambe che paiono due zolfanelli |
dial., proverb | не ножа бойся, а языка | la lingua non ha osso e rompe le ossa |
dial., proverb | не ножа бойся, а языка | la lingua non ha osso e fa rompere le ossa |
gen. | не ножа бойся, а языка | meglio è ferita di ferro che di lingua |
gen. | не по дням, а по часам | a vista, sotto gli occhi, molto rapidamente |
gen. | не по дням, а по часам | a vista d'occhio |
proverb | не по хорошу мил, а по милу хорош | non è bello quel che è bello, è bello quel che piace |
proverb | не по хорошу мил, а по милу хорош | non è bello il bello, ma ciò che piace (Uguccione. — ...e per dir "Quella è piú bella" tu sai che non è bello quel ch'è bello, ma quel che piace (A. Firenzuola, "La Trinuzia"). — Угуччоне. — ...а можно ли сказать, что она — прекраснейшая из всех. Ведь ты сам знаешь поговорку: не то хорошо, что хорошо, а то хорошо, что нравится. • — Don Livio, non è bello il bello, ma ciò che piace: l'Agenzia Giacinto farà piacere le cose alle cose, il mondo al mondo, ve l'assicuro io (G. Marotta, "Mal di galleria"). — Дон Ливио, красиво только то, что приятно глазу. Агентство Джачинто сумеет сделать красивой любую вещь, создать красоту для любого человека, уверяю вас.) |
gen. | не прощай, а до свиданья | addio si dice a chi muore |
gen. | не прощай!те, а до свидания | addio si dice a chi muore |
gen. | не ребёнок, а юла | questo bambino ha l'argento vivo addosso |
proverb | не родись красивым, а родись счастливым | chi ha ventura, poco senno gli basta |
gen. | не роман, а размазня | non è un romanzo, ma una nebulosita indefinibile |
gen. | не руки, а клещи | mani che sono una morsa |
gen. | не руки, а крюки | mani di creta |
fig. | не руки, а крюки | mani di ricotta (Taras) |
gen. | не руки, а крюки | le mani come un colabrodo |
gen. | не руки, а крюки | mani di burro |
gen. | не руки, а палки | braccia come stanghe |
proverb | не та болезнь страшна, что снаружи, а та, что внутри | malattia alla pelle, salute alle budelle |
gen. | не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати | la superbia va a cavallo e torna a predi |
gen. | не человек, а живые мощи | pare un nido d'uccelli |
gen. | ну а теперь пойдут ягодки | ora incomincian le dolenti note |
gen. | ну, давай, начинай, а я продолжу! | suona pure ch'io ballo! |
law | обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика | avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto (massimo67) |
gen. | один глаз закрыть, а другим стараться не видеть | chiudere un occhio e menare il buon per la pace |
gen. | Одна голова - хорошо, а две - лучше | Quattr'occhi vendono piu che due (Маргаритка) |
gen. | одна нога здесь, а другая там | in un attimo, vado e torno |
gen. | одной рукой давать, а другой забирать обратно | dare dalla porta e togliere dalla finestra |
gen. | одной рукой давать, а другой забирать обратно | fare come quel contadino che portò il cacio al padrone |
gen. | он дочитал газету, а затем ушёл | ha terminato di leggere il giornale e poi se n'è andato |
gen. | он ещё слаб по́сле болезни, а потому не выхо́дит из дому | si sente ancora debole dopo la malattia e perciò non esce di casa |
inf. | он заварил кашу, а мне расхлёбывать | e lui che ha combinato guai, ma tocca a me riparare (Nuto4ka) |
gen. | он но́сит пальто не пальто, а так что-то... | porta qualcosa che ha la pretesa di essere un cappotto |
gen. | он поэт, а также художник | è poeta nonché pittore |
law | riduzione orario di lavoro-оплата за 4 дополнительно проработанных дня из расчёта работы 8 часов в день, а не 7,45 | ROL (gny) |
gen. | от "а" до "я" | dall'a alla zeta |
gen. | от а до я | dall'a alla zeta |
gen. | от А до Я | dalla A alla Z (spanishru) |
gen. | от "а" до "я" | dall'a al fio |
proverb | от мухи уберёгся, а под лошадь угодил | chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo |
gen. | отдать богу душу, а живым имущество | lasciare l'anima a Dio (e la roba a chi s'appartiene) |
gen. | отдать богу душу, а свой скарб дьяволу | lasciare l'anima a Dio e le scarpe al diavolo |
gen. | оценочная инвентаризационная, а не рыночная стоимость земли, земельной собственности | valore fondiario di merito e non di mercato (massimo67) |
econ. | периодическая публикация данных о неплатежах по опротестованным векселям и чекам, а также другой официальной информации об отказе от оплаты | bollettino dei protesti |
humor. | плачь не плачь, а толку не будет | misericordia cantavan i grilli quando gli prese fuoco la capanna! |
gen. | позвать его? - Нет не надо. А то пожалуй позови! | Lo devo chiamare? - No, non c'è bisogno. Ma chiamalo pure! |
gen. | поздно, а его всё нет да нет | è già tardi e lui non viene |
gen. | пойти за шерстью, а вернуться стриженым | andare per lana e irsene toso |
gen. | пойти за шерстью, а вернуться стриженым | venire per lana e tornarsene toso |
gen. | пойти за шерстью, а вернуться стриженым | venire per lana e irsene toso |
gen. | пойти за шерстью, а вернуться стриженым | andare per lana e tornarsene toso |
gen. | пойти по шерсть, а вернуться стриженым | fare come gli zufoli di montagna (che andarono per sonare e furono sonati) |
gen. | положи книгу здесь, а не там | metti il libro qua e non là |
gen. | попа́сть не в бровь, а в глаз | mettere il dito nella piaga |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | dare nel punto |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | prendere di fronte |
gen. | послать телеграмму, а вслед написать письмо | mandare un telegramma e subito dopo una lettera |
gen. | поставить другого в трудное положение, а самому скрыться | fare come il delfino (che mette i tonni nella rete e poi scappa) |
gen. | поступать как святой Ало, который сначала умер, а потом заболел | fare come Sant'Alò che prima morì e poi s'ammalò |
proverb | пошёл по шерсть, а вернулся стриженым | chi va alla festa e non è invitato, torna a casa sconsolato |
proverb | правый сомневается, а виноватый надеется | chi ha ragione teme, chi ha torto spera |
lat., law | приданое, предоставляемое не родственниками по отцовской линии, а иными лицами | dos adventicia |
lat., law | принимается во внимание ближайшая, а не отдалённая причина | causa proxima, non remota spectator |
lat. | про волка речь, а он навстречь | lupus in fabula (Avenarius) |
gen. | про волка речь, а он навстречь | la lupa è nella favola! (лат. lupus in fabula) |
gen. | про волка речь, а он навстречь | ecco il lupo in favola! (лат. lupus in fabula) |
gen. | про волка речь, а он навстречь | il lupo è nella favola! (лат. lupus in fabula • Golpe. — Come i'son qui, testé bisogna ch'io trovi la Purella e ch'a la imbecheri a mio modo. Oh, la lupa è nella favola, eccola qua (A. Firenzuola, "La Trinuzia"). — Гольпе. — Раз я здесь, нужно поскорей найти Пуреллу и обработать его как следует. А! лёгок на помине, вот он и здесь.) |
gen. | пустоцвет: слов много, а дела мало | la rosa con molte foglie e pochi boccioli |
math. | пусть А и В – два множества | siano A e B due insiemi |
math. | пусть даны два множества А и В | siano A e B due insiemi |
gen. | работать не за страх, а за совесть | lavorare piú per fede che per paura |
gen. | работать не за страх, а за совесть | lavorare più per fede che per paura |
gen. | расти не по дням, а по часам | ingrossare a vista d'occhio |
gen. | расти не по дням, а по часам | crescere con le ore (...Vittoria... una ragazza che cresceva con le ore... (F. Perri, "Emigranti"). — ...Виктория... росла не по дням, а по часам...) |
gen. | расти не по дням, а по часам | crescere a vista d'occhio (Si cominciò a parlare di una operazione alla tiroide che si andava ingrossando a vista d'occhio (G. Amendola, "Una scelta di vita"). — Поговаривали об операции щитовидной железы, которая увеличивалась так, что это бросалось в глаза. • Interrogò i medici, ma nonostante ella dimagrasse a vista d'occhio, i medici accertarono che per la salute non c'era da temere (F. Martini, "L'oriolo"). — Она обратилась к врачам. Несмотря на то, что она продолжала худеть не по дням, а по часам, врачи утверждали, что её здоровье не внушает опасений. • Giordano... vedeva aumentare a vista d'occhio il suo prestigio (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Джордано... видел, что его авторитет растёт на глазах.) |
gen. | расти не по дням, а по часам | crescere a occhio ("Non aver paura, è di sette mesi. Vedrai che crescerà a occhio" (B. Cicognani, "Villa Beatrice"). — Не бойся, ведь она семимесячная. Вот увидишь, ребёнок будет расти не по дням, а по часам.) |
inf. | рвачество а с | panciafichismo |
inf. | рвачество а с | rapacita |
econ. | реестр зарегистрированных в центральном банке Италии уполномоченных отечественных кредитных банков а также отделений зарубежных банков | albo delle banche |
gen. | речи что мёд, а дела что полынь | predicare bene e razzolare male |
gen. | речи что мёд, а дела что полынь | predicare bene e ruspare male |
gen. | речи что мёд, а дела что полынь | cantare bene e ruspare male |
gen. | речи что мёд, а дела что полынь | cantare bene e razzolare male |
gen. | Ризотто с морепродуктами "а ля Маринара". | risotto alla marinara (Briciola25) |
gen. | рожа кирпича просит, а он о смерти ноет | una cera che serve a molti mortori |
gen. | рукавицы за поясом, а он их ищет | cercava l'asino, e c'era sopra |
proverb | с личика — яичко, а внутри — болтун | è piú bella la veste che la sposa |
proverb | с личика яичко, а внутри болтун | come la castagna (bella di fuori, dentro fa magagna, о пустом, фальшивом человеке) |
gen. | свежо предание, а верится с трудом | ne è fresco il ricordo, eppur si Stenta a crederlo |
gen. | сегодня жив, а завтра жил | oggi in figura, domani in sepoltura |
gen. | сегодня мой, а завтра твой черёд | oggi a me, domani a te |
gen. | сегодня ты, а завтра я | oggi a mé, domani a te |
proverb | сказал красно, по людям пошло, а смолчится — себе пригодится | chi parla semina, e chi tace raccoglie |
gen. | слов много, а дела мало | fare come padre Zappata che predicava bene e razzolava male |
gen. | слов много, а дела мало | fare come padre Zappata che predicava bene e raspava male (...Se leggendo.., certe lettere nelle quali mi lamento su tutte le corde di non sapere piú un ette, m'ha dato e ridatto di Padre Zappata, del quale si dice che predicava bene e razzolasse male (G. Giusti, "Epistolario"). — Читая те мои письма, в которых я жалуюсь на все лады, что ровным счётом больше ничего не знаю, меня не раз называли отцом Дзаппата, у которого слов много, а дел нет.) |
gen. | словами туда-сюда, а делом никуда | cantare bene e ruspare male |
gen. | словами туда-сюда, а делом никуда | predicare bene e razzolare male |
gen. | словами туда-сюда, а делом никуда | fare come padre Zappata che predicava bene e raspava male |
gen. | словами туда-сюда, а делом никуда | fare come padre Zappata che predicava bene e razzolava male |
gen. | словами туда-сюда, а делом никуда | predicare bene e ruspare male |
gen. | словами туда-сюда, а делом никуда | cantare bene e razzolare male |
proverb | смерть не за горами, а за плечами | nido fatto, gazzera morta |
proverb | смерть не за горами, а за плечами | nido fatto, gazza morta |
gen. | смотреть в книгу, а видеть фигу | leggere e non intendere è come cacciare e non prendere |
gen. | смотрю, а он уже́ вернулся | e già tornato |
gen. | смотрю, а он уже́ вернулся | cosa ti vedo |
gen. | сначала в гроб вогнать, а потом оплакивать | fare prima il morto e poi piangerlo |
gen. | сначала не допросишься, а потом не остановишь | come i ciechi di Bologna |
proverb | сначала побудь подмастерьем, а после уж станешь мастером | bisogna essere prima garzone e poi maestro |
proverb | сначала подумай, а потом сделай | al pan si guarda prima che s'inforni |
proverb | советчиков много, а помощников нет | meglio un aiuto che cinquanta consigli |
proverb | солдату снятся войска, охотнику — леса, а рыбаку — сети | sogna il guerrier le schiere, le selve il cacciator, e sogna il pescator le reti e l'amo |
gen. | спеши, а не то опоздаешь | affrettati se nò farai tardi |
gen. | спеши, а не то опоздаешь | spicciati se nò farai tardi |
obs. | сражаться не на живот, а на смерть | combattere ad oltranza, combattere a morte |
gen. | сражаться не на жизнь, а на смерть | combattere ad oltranza |
gen. | стань овцою, а волки найдутся | chi colomba si fa, il falcone se la mangia |
gen. | стикеры с различной информацией, которые наклеиваются на саму пачку, а не на клапан | vignetta (massimo67) |
gen. | сторонник колониализма а Африке | africanista |
law | суд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон | la Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesse (massimo67) |
gen. | сулить коня, а дать уздечку | accennare coppe e dare denari |
gen. | сулить коня, а дать уздечку | accennare picche e dare denari |
gen. | сулить коня, а дать уздечку | accennare picche e dare spade |
gen. | сулить коня, а дать уздечку | accennare coppe e dare spade |
gen. | сулить коня, а дать уздечку | accennare in coppa e dare in bastoni |
gen. | сулить коня, а дать уздечку | accennare coppe e dare in bastoni |
account. | счёт, состоящий из двух колонок кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются записи а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unisezionale |
account. | счёт, состоящий из двух колонок кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются записи а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto monofase |
account. | счёт, состоящий из двух колонок кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются записи а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unilaterale |
account. | счёт, состоящий из двух колонок кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются проводки а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unisezionale |
account. | счёт, состоящий из двух колонок кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются проводки а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unilaterale |
account. | счёт, состоящий из двух колонок кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются проводки а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto monofase |
account. | счёт, состоящий из двух частей кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются записи а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto monofase |
account. | счёт, состоящий из двух частей кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются записи а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unilaterale |
account. | счёт, состоящий из двух частей кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются записи а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unisezionale |
account. | счёт, состоящий из двух частей кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются проводки а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto monofase |
account. | счёт, состоящий из двух частей кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются проводки а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unisezionale |
account. | счёт, состоящий из двух частей кредитовой и дебетовой, на одной из которых фиксируются проводки а на другой-отражается общая сумма первой стороны | conto unilaterale |
gen. | так, а не этак | cosi e non altrimenti |
gen. | так ты знал, что он уехал? - А то как же! | dunque sapevi che era partito? - Altro che! |
gen. | тебе нужно не лечение, а отдых | non hai bisogno di cure, bensi di riposo |
gen. | тет-а-тет | in confidenza (gorbulenko) |
fr. | тет-а-тет | tete-à-tete |
fig. | тет-а-тет | a quattr'occhi (Bella1987) |
gen. | тет-а-тет | in privato (gorbulenko) |
math. | точки, равноудалённые от А и В | punti equidistanti da A e B |
gen. | ты ему слово, а он тебе двадцать | se uno dice pera, e quell'altro dice pera e mela |
gen. | ты кончил работу? - А как же! | e come nò?! |
gen. | ты кончил работу? - А как же! | hai finito il lavoro? - Ma certo! |
gen. | ты можешь уехать, а я остаюсь здесь | tu puoi partire, ma io resto qui |
inf. | у него не но́ги, а ходули | ha certi trampoli |
proverb | у одного сбылось, а другому не удалось | chi ha ventura e chi ha ventaccio |
proverb | у разини жену украли, а его в гроб вогнали | a lasciafare gli rubaron la moglie, e poi morí |
gen. | ум хорошо, а два лучше | vedono più quattr'occhi di due |
antenn. | характеристика: электрод А - электрод В | caratteristica mutua |
antenn. | характеристика: электрод А - электрод В | transcaratteristica |
gen. | хватит дёргать меня за волосы, а то я маме скажу | smettila di tirarmi per i capelli o lo dico alla mamma (Nuto4ka) |
gen. | хо́лодно, а ему ничего | fa freddo ma lui non se ne, preoccupa |
proverb | хорошая жена — каменная стена, а худая — на голову положенная беда | la savia femmina rifà la casa, la matta la disfà |
proverb | хорошая жена — каменная стена, а худая — на голову положенная беда | la donna saggia rifà la casa, la matta la disfà |
proverb | хороший кормчий меняет паруса, а не направление ветра | il buon nocchiero muta vela, ma non tramontana |
gen. | хорошо, я кончил, а что дальше? | vabbene ho finito, e ora che si fa? |
gen. | хорошо, я кончил, а что дальше? | ebbene ho finito, e ora che si fa? |
gen. | хорошо-то хорошо, а получше-лучше | il buona e buona, ma il miglior e meglio |
gen. | как хотите, но... хоть зарежь, а он этого не поймёт | neanche se lo scanni capisce |
gen. | хоть какой-никакой, а муж | uno straccio di marito |
gen. | хоть какой-никакой, а муж | un cencio di marito |
gen. | хоть какой-никакой, а муж | un cane di marito |
gen. | церковь большая, а верующих мало | chiesa granne, devozione poca (Chiesa granne, devozione poca. Niente di irriguardoso per la chiesa e la devozione. A Roma si usa questo detto quando il piatto è grande e capiente e invece il cibo è scarso assai (R. Grandi, "Motti e detti romaneschi"). — "Церковь большая, а верующих мало". Тут нет никакого неуважения к церкви и к вере. Так говорят в Риме, если на большом вместительном блюде подают маленькую порцию.) |
inf. | чего-чего, а этого добра́ у нас хватает | di questo ben di Dio ce n'è a bizzeffe |
gen. | человек предполагает, а бог располагает | l'uompropone e dio dispone |
gen. | что бы ни говорили, а он был хорошим товарищем | checche se ne dica, egli era un buon compagno |
gen. | это ваши ручки, а где наши? | sono le vostre penne e dove sono le nostre? |
gen. | это её книга, а та моя́ | questo è il suo libro, e quell'altro è il mio |
gen. | это наречие, а не существительное, из других | altronde (anirin) |
gen. | это наречие, а не существительное, из других | d´ (anirin) |
gen. | это не жизнь, а прозябание | non è una vita, ma una mifera efistenza |
inf. | это не человек, а настоящее золото | vale tant'oro quanto pesa |
gen. | это цветочки, а ягодки впереди | il peggio sta ancora per venire |
gen. | я закончил работу, а всё-таки хочу её посмотреть ещё | ho finito il lavoro però lo voglio rivedere ancora |
gen. | я зову́ тебя, а не его | chiamo te e non lui |
gen. | я останусь, а ты выйди | io sto qua tu esci |
gen. | я сам по себе, а ты сам по себе | io sto da me e tu stai da te |
gen. | я там был, мёд-пиво пил, по уса́м текло́, а в рот не попало | stretta è la foglia e larga la via dite la vostra che hò detto la mia |
gen. | я уже лёг спать, а он продолжал писа́ть | mi ero già coricato, mentre egli continuava a scrivere |
gen. | я хвать, а его уже́ и след простыл | quando me ne son accorto, era già sparito |
gen. | язык есть, а ума нет | parla perche ha la lingua |
gen. | язык есть, а ума нет | parla perche ha la bocca |
gen. | языком подмазывает, а зубами кусает | la lingua unge e il dente punge |