Subject | Russian | English |
proverb | дите хоть и криво, а отцу-матери диво | every mother thinks her own gosling a swan (дословно: Всякая мать считает своего гусёнка лебедем) |
proverb | дитя хоть и криво, а отцу, матери мило | let them learn first to show piety at home |
proverb | дитя хоть и криво, а отцу, матери мило | every mother thinks her own gosling a swan |
proverb | дитя хоть и хило, да отцу, матери мило | every man thinks his own geese swans |
proverb | дитя хоть и хило, да отцу, матери мило | every man considers his own geese swans |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | женщины считали его подходящим женихом, хоть и не-много ловеласом | the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser |
Makarov. | женщины считали его подходящим холостяком, хоть и немного ловеласом | the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser |
gen. | из ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree |
Makarov. | из ствола дерева можно сделать неплохую, хоть и грубую, долбленую лодку | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree |
gen. | к вершине лучше идти напрямик, чем кружить, хоть и на самом верху | it's better to go straight than to move in the best circles |
gen. | книги, хоть и написанные служителями церкви, но допускающие разного рода компромиссы, недопустимые с точки зрения истинно верующего человека | books written from a liberal religious perspective (bigmaxus) |
idiom. | кстати, хоть и не в тему | on a different note (Kelly and I are going to the movies tonight. On a different note, how was your test yesterday? VLZ_58) |
Makarov. | льва не дразни, хоть и привязан он | Vex not too far the lion, chained though he be |
Makarov. | хоть и дурной человек он был, он не соглашался на это | wicked man that he was he would not consent to it |
gen. | хоть и не | if not particularly + adj/adv (позволяет избежать двусмысленности конструкции if not + adj/adv в подобных предложениях: Many find Ya Bao smoky flavor intriguing, if not particularly delicious. без particularly присутствовал бы намёк на противоположный смысл (не только ..., но даже); +прил./нареч. SirReal) |
idiom. | хоть и не | if not (Халеев) |
gen. | Хоть и не | While not (context dependent eugeene1979) |
idiom. | хоть и не совсем | if not exactly (Халеев) |
gen. | хоть и не совсем | although not quite (Гевар) |
cliche. | хоть ... и ..., но | may + verb but (He may be fat but he's not Santa. • He may work as a janitor but he drives a BMW. ART Vancouver) |
gen. | хоть и ..., но | even though (Nadia U.) |
idiom. | хоть и стар, но при этом весьма неплох | oldie but goodie (Ivan Pisarev) |
idiom. | хоть и старенький, но миленький | oldie but goodie (Ivan Pisarev) |
agric. | Яйца от свободных куриц, которые хоть и живут в сарае, но вольно гуляют по травке и кушают то, что им самим нравится | Free-range egg (Viktoria_ufa) |