Subject | Russian | English |
gen. | большим трудом добиться хороших результатов | get good results by hard work |
gen. | в горле пересохло, – он с большим трудом выговаривал слова, задавая вопрос | he struggled with the dryness in his throat, trying to ask a question |
gen. | всю свою жизнь он тяжким трудом зарабатывал себе на хлеб | he tugged all his life to make a living |
Makarov. | грузовик с трудом продвигался вверх по склону | the truck laboured up the hill |
gen. | делать что-то с большим трудом, прыгнуть выше головы, сильно постараться | have ones work cut out to do something (Пример: She'll really have her work cut out to finish all those reports by the end of the week Мария Григорян) |
gen. | деньги, добытые с трудом или незаконно | hardstuff |
Makarov. | Джейн поступила в музыкальную школу, с трудом сдав экзамены | Jane got into the music school by squeezing through the examination |
Makarov. | Джейн поступила в музыкальную школу, с трудом сдав экзамены | Jane got into the music school by scraping through the examination |
Makarov. | докладчику с трудом удалось донести свою мысль | the politician had difficulty getting his message through (to the crowd; до аудитории) |
gen. | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says |
gen. | его речь с трудом можно было разобрать | his speech was barely intelligible |
gen. | его с трудом можно узнать | he is scarcely recognizable |
Makarov. | ей пришлось тяжким трудом поднимать детей | she had to work hard to set the children on their feet |
Makarov. | ей пришлось тяжким трудом ставить детей на ноги | she had to work hard to set the children on their feet |
gen. | ей с трудом верилось | she had difficulty believing (that...) |
gen. | ей с трудом удалось накопить несколько фунтов | she managed to scratch up a few pounds |
gen. | ей с трудом удалось сохранить серьёзность | she could hardly keep her gravity |
gen. | ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищу | he wasn't at all hungry, he had to push the food down |
Makarov. | идти вперёд, с трудом пробираясь сквозь снег | trudge along through the snow |
Игорь Миг | которые с трудом можно отыскать на карте | that few could find on a map |
Makarov. | кто с трудом может назвать даже собственные ощущения | who have hardly words to denominate even their sensations |
gen. | мальчик с большим трудом разобрался в задаче | the boy had a hard time making out the problem |
Makarov. | машина с трудом взбиралась в гору | the car laboured up the hill |
Makarov. | машина с трудом шла в гору | the car laboured up the hill |
Makarov. | машина с трудом шла в гору | car laboured up the hill |
gen. | машина с трудом шла в гору | the car labored up the hill |
Makarov. | медленно и с трудом создавать союз | forge alliance |
Makarov. | медленно или с трудом продвигаться вперёд | forge ahead |
gen. | медленно или с трудом продвигаться вперёд | forge (часто forge ahead) |
geol. | минерал, с трудом поддающийся разрушению | durable mineral (напр., кварц) |
gen. | мне пришлось жить своим трудом с четырнадцати лет | I had to fend for myself since I was fourteen |
gen. | мне с трудом в это верится | I have a lot of trouble believing that (ART Vancouver) |
gen. | можно с трудом позволить себе такой расход | can ill afford the expense |
gen. | мы с трудом можем позволить себе такой расход | we can ill afford the expense |
gen. | мы с трудом рассмотрели надпись на памятнике | we had difficulty in making out the inscription on the monument |
Makarov. | мы тронулись в путь, с трудом передвигаясь и увязая по щиколотку в песке | we began to toil in the ankle-deep sand |
Makarov. | на подъёме мы с трудом волочили ноги | on the uphill our pace dragged |
gen. | накопить с большим трудом деньги на поездку | scrape and save money for a journey |
Makarov. | нашего запаса угля с трудом хватит на зиму | our supply of coal will hardly last out the winter |
gen. | некоторые цвета с трудом поддаются воспроизведению | some colours copy poorly |
gen. | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America |
gen. | нет, – с трудом выдавила она из себя | no!, she gasped |
gen. | он встал и, с трудом переставляя ноги, двинулся в бар | he got up and tramped heavily into the bar |
gen. | он дышит с трудом, и по всем признакам конец близок | his breathing is difficult, and there are all the symptoms of approaching (J. W. Croker) |
Makarov. | он с большим трудом взобрался на холм | he climbed the hill with great difficulty |
Makarov. | он с большим трудом добился власти и богатства | he clawed his way to power and wealth |
Makarov. | он с большим трудом продал свой дом | he had great difficulty in selling his house |
gen. | он с трудом вживается в городскую жизнь | he finds it hard to get used to city life |
gen. | он с трудом встал | he staggered to his feet |
Makarov. | он с трудом выбрался из толпы | he won loose from the crowd |
Makarov. | он с трудом выдавил из себя пару извинений | he hammered out some excuses |
Makarov. | он с трудом выдерживал эту боль | he found the pain hard to tolerate |
gen. | он с трудом говорит | he can scarcely speak |
gen. | он с трудом говорит | he can scarce speak |
Makarov. | он с трудом добрался до берега | he recovered the shore with difficulty |
Makarov. | он с трудом дышал | he had a difficulty in breathing |
gen. | он с трудом дышал, ему не хватало воздуха | he had a difficulty in breathing |
Makarov. | он с трудом её понимает | he has difficulty in understanding her |
Makarov. | он с трудом её понимает | he has trouble in understanding her |
Makarov. | он с трудом её понимает | he understands her with difficulty |
Makarov. | он с трудом её понимает | he hardly understands her |
Makarov. | он с трудом её узнал | he could barely recognized her |
Makarov. | он с трудом крутил педали велосипеда, взбираясь в гору | he struggled to pedal his bicycle uo the hill |
Makarov. | он с трудом мог кормить и одевать свою семью | he could barely feed and clothe his family |
gen. | он с трудом мог слово вымолвить | his lips could hardly form a word |
Makarov. | он с трудом одолел все её романы | he has waded through all her novels |
Makarov. | он с трудом осилил книгу | he ploughed through the book |
Makarov. | он с трудом перебился до зарплаты | he managed to get by till payday |
gen. | он с трудом перебрался | he got over with difficulty |
gen. | он с трудом передвигается | he gets about with difficulty |
gen. | он с трудом передвигается | he can move around only with difficulty |
gen. | он с трудом передвигается | he can move about only with difficulty |
Makarov. | он с трудом перенёс жару | he was quite fordone with the heat |
Makarov. | он с трудом переполз | he crept over with difficulty |
Makarov. | он с трудом переполз | he crawled over with difficulty |
gen. | он с трудом поборол свой гнев | he choked down his anger |
gen. | он с трудом поднимал свои усохшие руки | he could hardly raise his meager arms |
Makarov. | он с трудом поднимал свои худые руки | he could hardly raise his meagre arms |
gen. | он с трудом поднимал свои худые руки | he could hardly raise his meager arms |
gen. | он с трудом поднял чемодан | he raised the suitcase with difficulty |
gen. | он с трудом поднялся на ноги | he struggled to his feet |
gen. | он с трудом пробивался сквозь толпу | he fought his way through the crowd |
gen. | он с трудом пробирался между близко стоящими столиками | he threaded between the crowded tables |
Makarov. | он с трудом пробирался по снегу | he came ploughing through the snow |
gen. | он с трудом пробирался по снегу | he came plowing through the snow |
Makarov. | он с трудом пробирался через обломки камней | he dug his way through the rubble |
Makarov. | он с трудом проглотил еду | he choked down his food |
Makarov. | он с трудом просунул руку в отверстие | he squeezed his hand through the opening |
gen. | он с трудом противится волнам | he scarcely stems the tides |
gen. | он с трудом противится волнам | he scarce stems the tides |
gen. | он с трудом рассмотрел парус вдали | he could scarcely make out the sail in the distance |
gen. | он с трудом рассмотрел парус вдали | he could scarcely discern the sail in the distance |
gen. | он с трудом расстаётся с деньгами | he is near with his money |
gen. | он с трудом своротил камень | he removed the stone with difficulty |
gen. | он с трудом своротил камень | he displaced the stone with difficulty |
gen. | он с трудом сделал это | he had a difficult time doing that (linton) |
gen. | он с трудом сдержал свои чувства | he kept his feelings under with an effort |
gen. | он с трудом сдержал своё раздражение | he held back his anger with difficulty |
gen. | он с трудом сдерживал свою радость | he could scarcely contain himself for joy |
Makarov. | он с трудом сдерживался | he had difficulty keeping his temper |
gen. | он с трудом скрывал раздражение | he was hard put to conceal his irritation |
gen. | он с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру | he had difficulty lighting up his cigarette in the strong wind |
gen. | он с трудом удержался, чтобы не заплакать | he fought the urge to cry |
gen. | он с трудом удерживался от смеха | he had a hard time keeping from laughing |
Makarov. | он с трудом унёс ноги | he barely escaped |
gen. | он с трудом ходит | he moves painfully |
gen. | он с трудом читает | it is as much as he can do to read |
Makarov. | он с трудом шагал по дороге | he pounded along the road |
Makarov. | он с трудом шёл по грязи | he ploughed his way through the mud |
Makarov. | она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
Makarov. | она поступила в музыкальное училище, с трудом сдав экзамены | she got into the musical school by scraping through the examination |
Makarov. | она поступила в музыкальную школу, с трудом сдав экзамены | she got into the music school by squeezing through the examination |
Makarov. | она с трудом выдержала экзамен | she scraped through her exam |
Makarov. | она с трудом поднималась по ступеням церкви | she toiled up the steps to the church |
Makarov. | она с трудом сдержала улыбку | she could hardly suppress a smile |
Makarov. | она с трудом сдерживала слёзы | she could hardly keep back her tears |
gen. | она с трудом тащила чемодан | she struggled with her suitcase |
Makarov. | она с трудом усвоила азы науки | she imperfectly grasped the rudiments of the science |
Makarov. | она так быстро идёт, что я с трудом за ней поспеваю | she steps out so actively that I have difficulty keeping up with her |
gen. | они так бедны, что с трудом перебиваются | they are so poor they can hardly exist |
gen. | опасность, которую с трудом удалось избежать | near shave |
gen. | оплачивать труд женщин наравне с трудом мужчин | give women equal pay with men for their work |
gen. | плохо знающий / с трудом понимающий иностранный язык | linguistically challenged (Mishonok) |
gen. | по мере того как переговоры с трудом продвигаются вперёд | as negotiations plow on |
gen. | по мере того как переговоры с трудом продвигаются вперёд | as negotiations plough on |
Makarov. | постепенно или с трудом приходить в какое-либо состояние | work + прилагательное |
gen. | почва, с трудом поддающаяся обработке | a soil reluctant to the plough |
gen. | продираться сквозь что-либо с трудом преодолевать | trudge (что-либо) |
gen. | продолжать с трудом делать | struggle on (что-либо) |
gen. | продолжать с трудом делать что-либо | struggle on |
Игорь Миг | пропить с трудом заработанные деньги | spend one's hard-earned money on drink |
gen. | с большим трудом делать | have a bad time doing (что-либо) |
gen. | с большим трудом добиться победы | win by a head |
Makarov. | с большим трудом получить подробности | sweat out details |
Makarov. | с большим трудом протащить законопроект через ассамблею | force a bill through Assembly |
Makarov. | с большим трудом сводить концы с концами | have a hard fight to make the two ends meet |
Игорь Миг | с большим трудом удаваться сделать | do something by the skin of one' teeth (что-либо; They held on be the skin of their teeth to win 1-0) |
gen. | с таким трудом вымученный | born with so much pain (bookworm) |
gen. | с трудом биться | be hard to break |
Makarov. | с трудом ввернуть словечко | be hardly able to get a word in edgewise |
gen. | с трудом вводить | work into |
gen. | с трудом вводить | work in |
Makarov. | с трудом вернуться в предвыборную борьбу | scramble back into race |
gen. | с трудом взбираться | labour up |
gen. | с трудом взбираться | labour along |
gen. | с трудом взбираться | labor up |
gen. | с трудом взбираться | labor along |
Makarov. | с трудом взбираться на холм | toil up a hill |
gen. | с трудом влезать в тесную | struggle into tight (одежду MichaelBurov) |
gen. | с трудом влезть в тесную | struggle into tight (одежду MichaelBurov) |
gen. | с трудом влезть в тесную одежду | struggle into tight clothing (MichaelBurov) |
gen. | с трудом войти в комнату | push into the room (into the elevator, into the car, etc., и т.д.) |
Makarov. | с трудом волочить | drag |
gen. | с трудом волочить ноги | drag oneself along |
Makarov. | с трудом воспринимаемый | choky |
gen. | с трудом вставать | heave |
Makarov. | с трудом вставить слово | be hardly able to get a word in edgewise |
Makarov. | с трудом вставить слово | get a word in edgeways |
gen. | с трудом встать | barely get up (в т.ч. после сна bix) |
gen. | с трудом встать | win up |
gen. | с трудом встать на ноги | struggle to one's feet |
gen. | с трудом встать на ноги | struggle to feet |
Makarov. | с трудом всунуть ногу в ботинок | work foot into a boot |
Makarov. | с трудом втиснуть | work into (куда-либо; что-либо) |
gen. | с трудом втиснуть | work into (что-либо, куда-либо) |
gen. | с трудом входить | work into |
gen. | с трудом входить | work in |
gen. | с трудом выбираться | muddle through (из затруднительного положения Taras) |
gen. | с трудом выговариваемый | crack-jaw (LionSoft) |
Makarov. | с трудом выдавить из себя слова поздравления | force out a few words of congratulation |
gen. | с трудом выдавливать из себя какие-то стихи | grind out some verses (a tune, a song, music, etc., и т.д.) |
gen. | с трудом выживать | scrape by (Some people are just scraping by in this economy, others have lots of money to throw around. ART Vancouver) |
gen. | с трудом выиграть | squeak |
gen. | с трудом выкарабкиваться | muddle through (Taras) |
Makarov. | с трудом вынуть ключ из замочной скважины | work the key out of the hole |
Makarov. | с трудом выпутаться | win free |
gen. | с трудом выпутаться | win clear |
Makarov. | с трудом вырабатывать условия соглашения | hammer out the agreement |
Makarov. | с трудом выработать | hew out (план и т. п.) |
Makarov., inf. | с трудом выработать | hack out (план и т. п.) |
gen. | с трудом выражать словами | carve out (Enrica) |
Makarov. | с трудом вырваться | win free |
Makarov. | с трудом вырваться | win clear |
Makarov. | с трудом высвободиться из тисков власти | pry loose grip |
gen. | с трудом глотать | swallow hard |
gen. | с трудом глотать | choke down (пищу) |
Makarov. | с трудом говорить | be awkward in one's speech |
gen. | с трудом говорить | be awkward in one's speech |
Makarov. | с трудом грызть | munch |
gen. | с трудом давшийся | hard-won (напр., результат theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | с трудом двигаться | sag |
Makarov. | с трудом двигаться | walk heavily |
gen. | с трудом двигаться | swelter (из-за жары) |
Makarov. | с трудом двигаться | be awkward in one's movements |
Makarov. | с трудом двигаться | be barely able to walk |
gen. | с трудом двигаться | move heavily |
gen. | с трудом делать | trudge (что-либо) |
gen. | с трудом добиваться | have a difficult time to (чего-либо sankozh) |
gen. | с трудом добиться | work out |
Makarov. | с трудом добиться своего | scrape home |
Makarov., inf., amer. | с трудом добывать | dig up |
gen. | с трудом добывать средства к существованию | pick out a livelihood |
gen. | с трудом достигать берега | win the shore (the camp, home, etc., и т.д.) |
gen. | с трудом достигнуть | work one's way to |
Makarov. | с трудом достичь своей цели | scrape home |
gen. | с трудом достичь своей цели | scrape home (добиться своего) |
Makarov. | с трудом дотянуться до | get something by a long reach (чего-либо) |
gen. | с трудом дотянуться до | get by a long reach (чего-либо) |
gen. | с трудом дышать | gasp for breath |
gen. | с трудом, еле-еле | have difficulty (с)делать (что-либо Dollie) |
gen. | с трудом жевать | mumble |
Makarov. | с трудом заключить договор | hammer out a treaty |
Makarov. | с трудом заключить соглашение | hammer out a treaty |
Makarov. | с трудом заключить соглашение | hammer out a deal |
Makarov. | с трудом закончить | get a gulf (учебное заведение) |
gen. | с трудом закончить | get a gulf |
gen. | с трудом зарабатывать | scrape a living (Taras) |
gen. | с трудом зарабатывать | scramble for living (Taras) |
gen. | с трудом зарабатывать | eat very hard bread (себе на жизнь Taras) |
gen. | с трудом зарабатывать | eke (себе на жизнь Taras) |
Makarov. | с трудом зарабатывать на жизнь | to eke out |
gen. | с трудом зарабатывать на жизнь | eke (Disgruntled, Tom moved to England to pursue a solo career. While there, he eked a living by performing in folk clubs and coffee houses; Many traders barely eked out a living; тж. см. eke out Taras) |
gen. | с трудом зарабатывать на жизнь | scrape a living |
gen. | с трудом зарабатывать на жизнь | scramble for living |
gen. | с трудом зарабатывать на жизнь | scramble for one's living |
gen. | с трудом зарабатывать себе на жизнь | scrape a living |
gen. | с трудом зарабатывать себе на жизнь | eat very hard bread (Taras) |
Makarov. | с трудом зарабатывать себе на хлеб | eat very hard bread |
gen. | с трудом заработанные деньги | hard earned money |
gen. | с трудом заработанный | hard-earned (Taras) |
gen. | с трудом заработанный | hard-won (Taras) |
gen. | с трудом заработать себе на жизнь | scrape a living |
Makarov. | с трудом заставить себя выслушать | be hardly able to get a word in edgewise |
Makarov. | с трудом идти | toil along |
gen. | с трудом идти | plod |
gen. | с трудом идти | toil |
Makarov. | с трудом идти | toil up |
gen. | с трудом идти | plod it |
gen. | с трудом идти вперёд | wade |
gen. | с трудом избежать | have a narrow escape (чего-либо; a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble • A woman had a narrow escape yesterday when her car left the road. superbol) |
gen. | с трудом избежать опасности | have a narrow squeak |
gen. | с трудом избежать опасности | have a narrow escape |
Makarov. | с трудом извлекать | work out of (откуда-либо; что-либо) |
gen. | с трудом извлекать | work out of (что-либо, откуда-либо) |
gen. | с трудом издавать | heave (звук) |
gen. | с трудом изъясняться | have a poor utterance |
Игорь Миг | с трудом может себе позволить | can ill-afford |
gen. | с трудом мочь | can't even begin (КГА) |
gen. | с трудом мочь что-либо делать | find it hard to do anything (Johnny Bravo) |
gen. | с трудом набирать | scamble |
Makarov. | с трудом набрать | scrape the barrel |
Makarov. | с трудом накопить | scratch up (деньги) |
Makarov. | с трудом накопить | scratch together (деньги) |
Makarov. | с трудом наладить связи | forge ties |
Makarov. | с трудом налаживать отношения | forge relationship |
Makarov. | с трудом наскрести | scrape up (средства и т. п.) |
Makarov. | с трудом наскрести | scrape together (средства и т. п.) |
gen. | с трудом наскрести | scrape (средства) |
Makarov. | с трудом натянуть на себя | struggle into something |
Makarov. | с трудом натянуть перчатку | squeeze one's hand into a glove |
gen. | с трудом натянуть перчатку | squeeze hand into a glove |
Makarov. | с трудом находить время | squeeze in |
Makarov. | с трудом начать работу конференции | get conference off the ground |
Makarov. | с трудом освободиться | win clear |
Makarov. | с трудом освободиться | win free |
Makarov. | с трудом освободиться | work oneself free (о связанном человеке) |
Makarov. | с трудом осиливать | wade through |
gen. | с трудом осилить книгу | plow through a book |
gen. | с трудом осилить книгу | plough through a book |
gen. | с трудом осилить скучную книгу | wade through a dull book |
gen. | с трудом открывающийся ящик | tight drawer |
gen. | с трудом оторваться | tear oneself away |
gen. | с трудом перебиваться | make but a poor shift |
gen. | с трудом перебиваться | live from hand to mouth |
gen. | с трудом перебиваться на неплодородной земле | wrest a living from barren land |
gen. | с трудом переваривать | have little patience with/for (VLZ_58) |
Makarov. | с трудом передвигаться | slump |
gen. | с трудом передвигаться | crawl |
gen. | с трудом передвигаться по дому | creep about the house |
Makarov. | с трудом пережить | be upset |
Makarov. | с трудом пережить | take something hard (что-либо) |
gen. | с трудом пережить кризис | scrape through a crisis |
gen. | с трудом переносить жару | feel the heat |
gen. | с трудом переносить холод | feel the cold |
Makarov. | с трудом переставлять | drag |
gen. | с трудом переступать | flounder |
gen. | с трудом плестись | drag oneself along |
gen. | с трудом поворачиваться | lumber |
Makarov. | с трудом подавлять | choke down (слезы волнение и т. п.) |
gen. | с трудом подавлять | choke down (слезы, волнение и т. п.) |
Makarov. | с трудом подбирать нужное слово | fumble for the right word |
gen. | с трудом подбирающий слова | fumbling |
gen. | с трудом подбирающий слова | painfully unready of speech |
gen. | с трудом подвигаться | labour up |
gen. | с трудом подвигаться | labor up |
gen. | с трудом подвигаться | labour along |
gen. | с трудом подвигаться | labor along |
gen. | с трудом поддающийся количественной оценке | difficult to quantify (Stas-Soleil) |
gen. | с трудом поддающийся лечению | hard to treat |
gen. | с трудом поддающийся обработке | hard to treat |
Игорь Миг | с трудом поддающийся объяснению | unfathomable |
Makarov. | с трудом поддающийся прочтению | crabbed (о почерке) |
gen. | с трудом поддающийся прочтению | crabbed |
gen. | с трудом поддерживать своё существование | eat very hard bread (Taras) |
Makarov. | с трудом поддерживать существование | keep body and soul together |
Makarov. | с трудом подняться | struggle up |
gen. | с трудом подняться | stagger slowly to one's feet (ART Vancouver) |
gen. | с трудом подняться на ноги | struggle to feet |
gen. | с трудом подыскивающий слова | word bound |
gen. | с трудом подыскивающий слова | word-bound |
gen. | с трудом позволяющий себе трёхразовое питание | struggling to eat three meals a day (Alex_Odeychuk) |
gen. | с трудом ползать по дому | creep about the house |
gen. | с трудом получать | have a difficult time to (что-либо sankozh) |
Makarov. | с трудом получать информацию | tease out |
Makarov. | с трудом понимать | find difficulty in understanding |
Makarov. | с трудом преодолевать | struggle through |
Makarov. | с трудом преодолеть | squeak through |
Makarov., inf. | с трудом преодолеть | squeeze through |
gen. | с трудом преодолеть | fordo |
gen. | с трудом придумать оправдание | hammer out an excuse |
gen. | с трудом придумать отговорку | hammer out an excuse |
Makarov. | с трудом придумать тему | hammer out a theme |
Makarov. | с трудом прийти к единству | forge unity |
Makarov. | с трудом прийти к компромиссу | hammer out compromise |
Makarov. | с трудом принимать каждое решение | agonize over every decision |
gen. | с трудом приспосабливающийся к обстоятельствам | unadaptable |
Makarov. | с трудом приходить в какое-либо состояние | work |
gen. | с трудом пробивать себе путь | bore |
gen. | с трудом пробиваться | struggle through |
gen. | с трудом пробиваться через толпу | struggle through a crowd (through the snow, through the muddy pool on to the shore, etc., и т.д.) |
gen. | с трудом пробираться | slog |
gen. | с трудом пробираться | plod it |
gen. | с трудом пробираться | struggle (markovka) |
gen. | с трудом пробираться | plough through |
gen. | с трудом пробираться | scrape through |
Makarov. | с трудом пробираться вперёд | struggle forward |
gen. | с трудом пробираться по грязи | stodge |
gen. | с трудом пробить себе путь | bore |
gen. | с трудом пробиться | force a passage |
Makarov. | куда-либо с трудом пробиться | toil way |
Makarov. | с трудом пробиться | struggle through |
gen. | с трудом пробиться | force one's way |
gen. | с трудом пробиться | toil way (куда-либо) |
gen. | с трудом пробиться | scrape into (to achieve a position by a very small number of votes or points: The team scraped into the final with a 2–1 win. She got mediocre grades and just SCRAPED INTO university. 4uzhoj) |
gen. | с трудом пробраться | scrape through |
Makarov. | с трудом пробраться домой | force one's way home |
Makarov. | с трудом пробраться через | force one's way through something (что-либо) |
gen. | с трудом проглатывать | choke down |
gen. | с трудом проглатывать | choke down (пищу) |
Makarov. | с трудом прогнать | drag away |
Makarov. | с трудом продвигать вперёд план | forge ahead with a plan |
Makarov. | с трудом продвигать план | forge ahead with a plan |
Makarov. | с трудом продвигать план | forge a plan |
gen. | с трудом продвигаться | forge ahead |
gen. | с трудом продвигаться | warsle |
gen. | с трудом продвигаться | wrestle |
gen. | с трудом продвигаться | pound along |
gen. | с трудом продвигаться | rassle |
Makarov. | с трудом продвигаться в тумане | make little progress in the fog |
gen. | с трудом продвигаться вперёд | forge |
gen. | с трудом продвигаться вперёд | haggle |
gen. | с трудом продвигаться вперёд | forge ahead |
Makarov. | с трудом продвигаться по плохой дороге | labour along a bad road |
gen. | с трудом продвигаться по уступу скалы | work along the shelf of the rock |
gen. | с трудом продвигаться через толпу | struggle through a crowd (through the snow, through the muddy pool on to the shore, etc., и т.д.) |
gen. | с трудом произнести | choke out (КГА) |
gen. | с трудом пройти | force a passage |
Makarov. | с трудом пройти | skin through (испытание) |
gen. | с трудом пройти | force one's way |
Makarov. | с трудом прокладывать себе дорогу | push one's way |
gen. | с трудом прокладывать себе путь | bore |
Makarov. | с трудом протащить пианино в дверь | edge a piano through a door |
Makarov. | с трудом пытаться вновь построить отношения | glean regulations |
Makarov. | с трудом пытаться построить отношения | glean regulations |
gen. | с трудом разбиваться | be hard to break |
gen. | с трудом разбирать написанное | spell |
gen. | с трудом разбирать написанное | spell out |
gen. | с трудом разбирать по буквам | spell |
gen. | с трудом разлепить глаза | force one's eyes open (Technical) |
Игорь Миг | с трудом различимый | low-observable |
gen. | с трудом различимый | confusable |
Makarov. | с трудом разрабатывать позицию | forge a stand |
Makarov. | с трудом разрабатывать соглашение | forge the agreement |
Makarov. | с трудом разработать позицию | hammer out the position |
Makarov. | с трудом разработать политику | hammer out policy |
Makarov. | с трудом разработать соглашение | pound out the agreement |
Makarov. | с трудом разработать соглашение | forge a settlement |
Makarov. | с трудом разработать тему | hammer out a theme |
gen. | с трудом раскачиваться | get off to a slow start |
gen. | с трудом рассмотреть | trace |
gen. | с трудом свести концы с концами | scratch along |
Makarov. | с трудом сводить концы с концами | squeeze by |
gen. | с трудом сглотнуть | swallow hard (Andy) |
gen. | с трудом сдать экзамен | scrape through the examination |
Makarov. | с трудом сдать экзамены | squeeze in |
gen. | с трудом сделать | scramble (что-либо) |
gen. | с трудом сделать что-то | have a game doing something (I had quite a game getting the tickets – Я с трудом достал билеты VLZ_58) |
gen. | с трудом сдержанное негодование | hardly restrained indignation |
Makarov. | с трудом сдерживаемое негодование | hardly restrained indignation |
Игорь Миг | с трудом сдерживаемый | uncontrollable |
gen. | с трудом сдерживать | simmer (гнев, смех) |
gen. | с трудом сдерживать какое-либо чувство | burst to burst with some emotion |
gen. | с трудом сдерживать любопытство | burst with curiosity |
gen. | с трудом сдерживать смех | be bursting with laughter (with tears, with curiosity, etc., и т.д.) |
gen. | с трудом сдерживать какое-либо чувство | burst with some emotion |
gen. | с трудом сдерживаться | have difficulty keeping temper (Anglophile) |
gen. | с трудом сдерживаться | have a hard time restraining oneself (Those who were fluent in Hebrew, on the other hand, had a hard time restraining themselves. I found out later that what I had told the congregation, in contemporary Hebrew, was: ". . . but after all, you can't make an omelet without busting balls." 4uzhoj) |
Makarov. | с трудом скрывать свою ярость | bottle up one's wrath |
gen. | с трудом скрывать свою ярость | bottle up wrath |
Makarov. | с трудом следить за его словами | follow his conversation with difficulty |
gen. | с трудом собирать | scrape |
gen. | с трудом собрать | scratch up |
gen. | с трудом собрать | scratch together |
Makarov. | с трудом собрать | scrape up (средства и т. п.) |
Makarov. | с трудом собрать | scratch together (деньги) |
Makarov. | с трудом собрать | scratch up (деньги) |
Makarov. | с трудом собрать | scrape together (средства и т. п.) |
gen. | с трудом собрать | scrape |
Makarov. | с трудом создавать имидж | forge image |
Makarov. | с трудом создать правительство | hammer out government |
gen. | с трудом спастись | squeak |
gen. | с трудом спастись или выиграть | squeak |
gen. | с трудом справиться с переводом | flounder through a translation |
gen. | с трудом справляться | struggle with (sth., с чем-л.) |
gen. | с трудом справляться с | trudge through something (чем-либо; to trudge through one's working day Wakeful dormouse) |
Игорь Миг | с трудом справляться с нагрузкой | creak under the pressure |
gen. | с трудом спускаться | work one's way down |
gen. | с трудом спуститься | win down (со скалы и т. п.) |
gen. | с трудом стать на ноги | struggle to one's feet |
gen. | с трудом ступать | flounder |
gen. | с трудом и т.д. тащить | drag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc., что-л., кого́-л.) |
gen. | с трудом тащить повозку | draw a cart heavily |
gen. | с трудом тащиться | slog |
gen. | с трудом тащиться | trudge |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge across |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge along |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge down |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge into |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge on |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge through |
gen. | с трудом тащиться | lumber |
gen. | с трудом тащиться | toil |
Makarov. | с трудом тащиться по грязи | stodge along through the mire |
gen. | с трудом и т.д. тянуть | drag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc., что-л., кого́-л.) |
Makarov. | с трудом удалось наскрести доказательства | he had to scratch around for evidence |
Makarov. | с трудом удалось наскрести улики | he had to scratch around for evidence |
gen. | с трудом удержаться от | bite back (грубого ответа и т.п. 4uzhoj) |
gen. | с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (It was good, I did well not to eat the plate. 4uzhoj) |
gen. | с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (4uzhoj) |
gen. | с трудом удерживать равновесие | struggle for balance (VLZ_58) |
gen. | с трудом удерживаться, чтобы не сделать что-либо | it's work not to do something (Abysslooker) |
gen. | с трудом и т.д. узнавать | scarcely courteously, instinctively, etc. recognize (smb., smth., кого́-л., что-л.) |
gen. | с трудом и т.д. узнавать | hardly courteously, instinctively, etc. recognize (smb., smth., кого́-л., что-л.) |
Makarov. | с трудом улаживать | hammer out (разногласия и т. п.) |
gen. | с трудом улыбнуться | smile wanly |
gen. | с трудом умещаться | stretch to breaking point (Jackdaw) |
Makarov. | с трудом усваиваемый | hard of digestion |
gen. | с трудом усваивать | learn slowly |
gen. | с трудом успев | only just in time (Andrey Truhachev) |
gen. | с трудом успевая | only just in time (Andrey Truhachev) |
gen. | с трудом учащийся читать | nonreader |
gen. | с трудом учащийся читать ребёнок | nonreader |
Makarov. | с трудом ходить | walk heavily |
Makarov. | с трудом ходить | move heavily |
Makarov. | с трудом шагать по дороге | pound along the road |
gen. | с трудом я заставил его принять мою точку зрения | with some difficulty I brought him around to my way of thinking |
gen. | с трудом я заставил его принять мою точку зрения | with some difficulty I brought him round to my way of thinking |
Makarov. | самолёт с трудом добрался до базы | the plane limped back to base |
gen. | сделать что-то с трудом, сделать еле-еле | by the skin of my teeth (anna.kolesnikova) |
gen. | 'скрести по сусекам', с трудом набрать необходимую сумму, задействовать последний резерв | scrap the barrel (Lavrov) |
Makarov. | Тому с трудом удалось накопить несколько фунтов | Tom managed to scratch up a few pounds |
gen. | трудом заработанный | hard-earned (Taras) |
gen. | трудом заработанный | hard-won (Taras) |
Makarov. | тяжёлым физическим трудом добывать себе хлеб насущный | toil with hands for a living |
Makarov. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
gen. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
gen. | человек, который с трудом добивается результатов в какой-либо деятельности | hard-gainer (Alex Lilo) |
gen. | человек, который с трудом добивается результатов в какой-либо деятельности | hardgainer (Alex Lilo) |
gen. | человек, который с трудом добивается результатов в какой-либо деятельности | hard gainer (Alex Lilo) |
gen. | человек, с трудом сбрасывающий вес | a bad waster (о жокее и т. п.) |
gen. | честным трудом зарабатывать на жизнь | make an honest living |
Игорь Миг | это с трудом поддаётся пониманию | it's hard to wrap your mind around |
Игорь Миг | это с трудом укладывается в голове | it's hard to wrap your mind around |
gen. | я едва дышал, я с трудом перевёл дух | I could hardly breathe |
gen. | я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова | I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again |
gen. | я с трудом выносил её болтовню | I could hardly stand her patter |
gen. | я с трудом могу выговорить эти слова | I can hardly speak these words |
Makarov. | я с трудом могу позволить себе такой расход | I can ill afford the expense |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can illy afford it |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can ill afford it |
Makarov. | я с трудом могу сидеть прямо | I can hardly sit upright |
Makarov. | я с трудом открыл тугую дверь | I pushed open the unwilling door |
gen. | я с трудом отыскал его | I had a bit of a trouble running him down |
Makarov. | я с трудом понимал его | I could hardly understand him |
gen. | я с трудом представляю | I have a hard time imagining (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | я с трудом пробрался в другой конец комнаты | I manoeuvred across the room |
Makarov. | я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру | I had difficulty lighting up my cigar in the strong wind |
gen. | я с трудом удерживал слёзы | it was as much as I could do not to cry |
gen. | я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться | it was as much as I could do not to cry |
gen. | я с трудом хожу и совсем не бегаю | I can hardly walk, much less run |