Subject | Russian | English |
Makarov. | в документе не отдано предпочтения той или иной системе | the document does not come down in favour of one particular system |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
law | взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действий | the debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk) |
progr. | документ об образе и границах: документ, в котором определены бизнес-требования к новой системе, в том числе положения об образе продукта и описание границ проекта | vision and scope document: A document that presents the business requirements for a new system, including a product vision statement and a project scope description (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
gen. | документы, свидетельствующие о том, что | documentary evidence that (Alexander Demidov) |
econ. | долговой документ, инкассируемый в том же городе | cityitem (где находится банк, принявший его на инкассо) |
econ. | долговой документ, инкассируемый в том же городе | city item (где находится банк, принявший его на инкассо) |
bank. | долговой документ, инкассируемый в том же городе, где находится банк, принявший его на инкассо | city item |
Makarov. | мы совместно и порознь заявляем о том, что обладаем вместе и каждый по отдельности всеми необходимыми документами | we jointly and severally declare that we all and each of us possess all necessary certificates |
gen. | переплетите все эти документы в один том | bind all these papers into one volume |
amer. | платёж, производимый ответственному лицу, чтобы тот придал документу официальный и законный характер | binder (She gave the lawyer 1,000 dollars as a binder when she signed the agreement to buy the house. VLZ_58) |
gen. | помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаются | Any alteration or correction will automatically void this form (4uzhoj) |
gen. | помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаются | erasures and typeovers or writeovers are not acceptable (4uzhoj) |
polygr. | средневековый документ, выполненный обычно в двух экземплярах одной и той же рукой | chirograph |
Makarov. | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывал | the court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed |
Makarov. | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала | the Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed |
construct. | том документов | book |
law, Scotl. | частично принимать и частично отвергать один и тот же документ | approbate and reprobate |