Subject | Russian | English |
gen. | а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение | up close, I vacillate between fear and loathing (Taras) |
lit. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
gen. | был ли кто-то, кто | whether someone who (Kireger54781) |
gen. | был ли тот, кто | whether someone who (Kireger54781) |
Makarov. | в данный момент обсуждается, проводить ли этап Формулы 1 в Китае, и если проводить, то когда | it is being discussed now if and when China would hold the F1event |
proverb | 1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же | what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир) |
progr. | Важным достоинством этого подхода является то, что полученная информация позволяет пользователю проверять, удовлетворяет ли эта модель различным ограничениям реального времени | an important benefit of this approach is that the information produced allows the user to check whether the model satisfies various real-time constraints (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
gen. | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time |
Makarov. | видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
gen. | Вряд ли что-то может сравниться с | There cannot be much that beats (Перевод выполнен inosmi.ru • There cannot be much that beats watching a World Cup semi-final in St Petersburg. – Вряд ли что-то может сравниться с полуфиналом в Санкт-Петербурге.
dimock) |
Makarov. | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
gen. | едва ли что-то значить | hold little meaning (Ремедиос_П) |
amer., inf. | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | going my way? |
amer., inf. | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | are you going my way? |
gen. | есть ли вообще какой-то способ | is there any way at all |
scient. | назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that |
gen. | не знаю, имеет ли это какое-то значение, но | I don't know if this means anything or not but (Another thing...I don't know if this means anything or not but where I was sitting I saw a large, probably Moose leg bone laying on the ground about 5 feet from my ATV. It wasn't cut or sawed, it had been broken or snapped. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам? | can't you drive some manners into the boy? |
Makarov. | обещать-то он обещал, но сделает ли? | he said he would, but will he? |
Makarov. | он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться | he found him a species of barnacle rather difficult to shake off |
Makarov. | он ходит к нам то ли по привычке, то ли из вежливости | he visits us either out of habit or out of politeness |
dipl. | предложение, требующее уточнения, является ли тот или иной вопрос важным | important-question motion |
gen. | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
gen. | столкнулись ли вы с какими-то трудностями? | did you meet any difficulties? |
gen. | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he |
Makarov. | то ли благодаря прочности рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то ли в шутку, то ли всерьёз | half serious, half playful (Morning93) |
gen. | то ли в шутку, то ли всерьёз | half-jokingly (Morning93) |
inf. | то ли дело | be no match for someone or something (усилительный оборот, подчеркивающий противопоставление Sun2day) |
inf. | то ли дело | a far cry from (be a far cry from something VLZ_58) |
inf. | то ли дело | much better (something/someone is much better VLZ_58) |
gen. | то ли дело | what a difference (Anglophile) |
gen. | то ли дело | how much better (Anglophile) |
gen. | то ли ему некогда было, то ли он забыл | he was either busy or he forgot |
gen. | то ли ещё будет | you ain't seen nothing yet (если смущает налет жаргонности, то однажды эту фразу употребила М.Тэтчер 42admirer) |
gen. | то ли ещё будет | there's worse to come (hedgy) |
gen. | то ли ещё будет | it's the thin end of the wedge (Anglophile) |
gen. | то ли ещё будет | the best is yet to come (worpleway) |
inf. | то ли ещё будет | it's only child's play to what's on the way (VLZ_58) |
inf. | то ли ещё будет | the fun has just begun (VLZ_58) |
inf. | то ли ещё будет | you have yet to see the end of it (VLZ_58) |
mus. | То ли ещё будет ... | Something's Still to Come (официальное английское название альбома Аллы Пугачевой 1980 года wikipedia.org Aiduza) |
idiom. | То ли ещё будет | there's more where that came from |
inf. | то ли ещё будет | the worst is yet to come (VLZ_58) |
gen. | то ли ещё будет | more to come (Get used to it. More to come. joyand) |
Игорь Миг | то ли ещё будет | hold onto your hat |
inf. | то ли ещё будет | this is only the beginning (VLZ_58) |
inf. | то ли ещё будет | bad is the best (VLZ_58) |
inf. | то ли ещё будет | just you wait (Johnny Bravo) |
gen. | то ли ещё будет | this is the thin edge of the wedge |
gen. | то ли ещё будет! | there's more to come! |
gen. | то ли плакать то ли смеяться | whether to laugh or cry (You cannot make this stuff up. Do not know whether to laugh or cry to be honest. ArcticFox) |
math. | то ли ... то ли | whether ... or |
math. | то ли ... то ли | either ... or |
gen. | то ли..., то ли | either..., or |
gen. | то ли..., то ли | a combination of... |
gen. | то ли ... то ли | either or |
gen. | то ли ..., то ли ещё что | or something (linton) |
Makarov. | то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки | the fact that quick results are unlikely is no excuse for delay |
Makarov. | у неё то ли простуда, то ли ещё что-то | she has a cold or something |
lit. | Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье. | You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
lit. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |