Subject | Russian | English |
gen. | без взимания какой-либо дополнительной платы за такое право | at no additional charge (Alexander Demidov) |
gen. | без взимания с него какой-либо дополнительной платы за такое право | at no additional charge (Alexander Demidov) |
lit. | Босуэлл в такой же мере заслуживает звания первого среди биографов, в какой Гомер — первого среди эпических поэтов, Демосфен — первого среди ораторов, а Шекспир — первого среди драматургов. Второго такого нет. | Homer is not more decidedly the first of Heroic poets, Shakespeare is not more decidedly the first of dramatists, Demosthenes is not more decidedly the first of orators, than Boswell is the first of biographers. He has no second. (T. Macaulay) |
quot.aph. | вдруг я стал не таким, каким себя знал | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
gen. | вещи не всегда такие, какими кажутся | things are not always what they seem |
gen. | видеть вещи такими, какие они есть | see things as they are |
gen. | видеть вещи такими, какие они есть | look facts in the face |
media. | возможность работы с программным обеспечением на различных компьютерных системах без какой-либо дополнительной их переделки, примером таких систем могут быть все системы, работающие с MS-DOS, PS-DOS, DR-DOS | binary compatible |
media. | возможность работы с программным обеспечением на различных компьютерных системах без какой-либо дополнительной их переделки, примером таких систем могут быть все системы, работающие с MS-DOS, PS-DOS, DR-DOS | binary compatibility |
idiom. | вы такой, какой есть | leopard can't change his spots (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | вы хорошо выглядите и такими, какими вы есть сейчас | you look fine the way you are (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | дом именно такой, какой мне нужен | the house exactly corresponds to my needs |
construct. | здание с нулевым чистым потреблением энергии из общей сети, которое подаёт в энергосети в течение года такое же количество энергии, какое оно получает из этих сетей | net zero energy building (ВВладимир) |
cliche. | именно такой, какой и должен быть | just the way sth. should be (Costco Canada's $4 Chocolate Chip Cookie. It's a pretty big and girthy boy! It's ooey gooey and loaded with chocolate. Just the way a giant Chocolate Chip Cookie should be. 10 out of 10 recommend! (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | интерьер спланирован с такой чёткостью аккуратностью, какой гордились бы военные | the interior is planned with a precision the military would be proud of |
Makarov. | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation |
inf. | как вам такое? | how about that (valtih1978) |
inf. | как вам такой план? | how does that sound? (sophistt) |
gen. | как вы выдерживаете такой шум! | how can you stand such noise! |
gen. | как можно было сделать такое! | what a thing to do! |
inf. | как насчёт такого предложения? | how about it? (sophistt) |
math. | как раз такой, какой предсказывался | is just the one predicted by |
gen. | как такое возможно? | how did you manage (yanadya19) |
gen. | как такой | as such |
Makarov. | как ужасно читать о таких преступлениях | it is shocking to read of such crimes |
gen. | как часто бывает в таких случаях | as is often the case (bookworm) |
gen. | какая бессердечность с его стороны сказать такое! | it was heartless of him to say that |
lat. | какие бы законы иностранцы не установили для нас, мы установим для них такие же | Quam legem exteri nobis posuere, eandem illis ponemus (алешаBG) |
IT | какие вводные, такой и результат | garbage in, garbage out ("ерунда на входе – ерунда на выходе") Принцип в информатике, означающий, что невнятные/некорректные/бессмысленные исходные данные дают предсказуемо невнятный результат) |
gen. | каким ты был, таким ты и остался | the same old sixpence |
Makarov. | каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые | i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you |
saying. | какое имя, такой и характер | like name, like nature (linton) |
fig. | какое название, такое и содержание | staying true to the title (sixthson) |
cliche. | какой есть, такой есть | it is what it is (ART Vancouver) |
gen. | какой привет, такой ответ | tit for tat (yerlan.n) |
fig.of.sp. | какой стол, такой и стул | you are what you eat (charnay) |
inf. | какой такой? | which ... exactly? |
gen. | Макбет наполовину не такой плохой, каким изображён в пьесе | Macbeth is not half so bad as the play makes him |
media. | метод эмуляции протоколов второго канального уровня модели ВОС, таких как Ethernet или Token Ring, позволяющий использовать существующие протоколы более высоких уровней и прикладные программы в сетях другого типа в частности, ATM без каких-либо изменений | ISUP LANE (LAN Emulation, ВОС — взаимодействие открытых сетей) |
rhetor. | мир такой, какой он есть | such is the world (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые! | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! |
Makarov. | мы должны выпускать такую продукцию, которая не будет проигрывать ни при каком сравнении | we must make a product that will stand up to any comparison |
law | на условиях "такой, какой есть" | tel quel |
math. | не такой, какого можно было бы ожидать | is not that which is normally expected |
quot.aph. | нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутся | for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир) |
gen. | нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок | it's easy to reason out what the consequences of that action will be |
Makarov. | ни к какому другому виду прошения люди не испытывают такой большой неприязни, как к прошению о прощении | no kind of begging are people so averse, as to begging pardon |
gen. | ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём | never had any man such a friend as I have of him |
gen. | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть | it is never too late to be what you might have been |
idiom. | нравиться другому человеку таким, какой ты есть | to like me for me (MikeMirgorodskiy) |
gen. | он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при параде | he should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade |
Makarov. | он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странно | he did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous |
gen. | он не такой знаток, какой ты думал | he is not the expert you thought he was |
gen. | он сегодня какой-то не такой | he is not quite himself today |
Makarov. | она такая же капризная, какой была её мать | she is as capricious as her mother was |
idiom. | она/он/ты/они принимают меня таким, какой я есть | to like me for me (Получилось много вариантов перевода, так что я решил добавить все, чтобы было интереснее :) • ❝You must like me for me...❞ – ❝Похоже, что ты и правда любишь меня такой, какая я есть...❞ ИЛИ ❝Наверное/Должно быть, ты действительно/на самом деле любишь меня такой...❞ ИЛИ ❝Любишь меня за то, кто я есть/кем я являюсь.❞ Taylor Swift – "Delicate" youtube.com MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | они не дотянули башню до такой высоты, какую она имеет сейчас | they did not carry this tower to the height it now is |
gen. | отказаться принимать ситуацию такой, какая она есть | go into denial (VLZ_58) |
rhetor. | показать его таким, каким он был на самом деле | present him as who he was in truth (Alex_Odeychuk) |
hist. | показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть | exhibit the genuine remains of antiquity in their real character (Alex_Odeychuk) |
amer. | прими меня таким, какой я есть | take me the way I am (Val_Ships) |
amer. | прими меня такой, какая я есть | take me the way I am (Val_Ships) |
proverb | принимай вещи такими, какие они есть | take things as you find them |
context. | принимайте меня таким, какой я есть | what you see is what you get (Bellena) |
inf. | принимайте меня таким, какой я есть | take me as you find me (george serebryakov) |
inf. | принимайте меня таким, какой я есть | take me for who i am (george serebryakov) |
Makarov. | принимайте меня таким, какой я есть | love me, love my dog |
proverb | принимайте нас такими, какие мы есть | take us as you find us (т. е. со всеми достоинствами и недостатками) |
Makarov. | принимайте нас такими, какие мы есть | you must take us as you find us |
gen. | принимайте нас такими, какие мы есть | take us as you find us |
Makarov. | принимать вещи такими, какие они есть | take things as one finds them |
Makarov. | принимать вещи такими, какие они есть | take things as they come |
Makarov. | принимать вещи такими, какие они есть | take things as they are |
gen. | принимать вещи такими, какие они есть | roll with it (VLZ_58) |
gen. | принимать его таким, какой он есть | take him as you find him (ЛВ) |
gen. | принимать реальность такой, какая она есть | accept the reality |
gen. | принимать к-л таким, какой он есть | accept someone as such (Халеев) |
gen. | принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками | accept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk) |
gen. | реакция получилась такая, на какую рассчитывали | the response comes in as programmed (lulic) |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
gen. | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы | this way at least a few of the kids will be saved from that fate |
gen. | такие ... какие | such... as |
notar. | такие права в каком-либо указанном иске или разбирательстве | such rights in any such action or proceeding ("Assignee does not have the right to enforce such rights in any such action or proceeding." Bail Standard Form No.1, Lexington National Insurance Corporation vatnik) |
Makarov. | такие скучные предметы у какого угодно студента убьют интерес к занятиям | dull subjects like this are enough to switch any student off |
idiom. | таким, каким кто-либо желает | of own making (Deal with all the bits and pieces of your past if you want a future of your own making. VLZ_58) |
gen. | таких книг, какие вам нужны, у него нет | he has not got the books you require |
gen. | таких книг, какие вам нужны, у него нет | he has not got the kind of books you require |
gen. | таких книг, какие вам нужны, у него нет | he has no such books as you require |
gen. | такой виноград, какого вы в жизни не видывали | such grapes as you newer saw |
gen. | такой же как | akin |
gen. | такой как | like (и в др. падежах • factors like – такие факторы, как) |
gen. | такой... какой | such ... as |
gen. | такой, какой | such a one as |
gen. | такой какой | that which (He has mastered brilliantly the ability to show himself as that which people want him to be. – Он великолепно овладел способностью показывать себя таким, каким его хотят видеть люди. (о ВВП/2001 г.) alex) |
math. | такой, какой встречается в | as occurs in |
idiom. | такой, какой есть | leopard can't change his spots (Yeldar Azanbayev) |
law | такой, какой есть | tale quale (без гарантии качества; без ответственности за ухудшение качества) |
insur. | такой, какой есть | Tel quel (as is) |
oil | такой, какой есть | tale quale (such as; условие продажи без гарантии качества; лат.) |
law, lat. | такой, какой есть | tale quale (без гарантии качества, без ответственности за ухудшение качества) |
lat. | такой, какой есть | tale quale (условие продажи без гарантии качества) |
gen. | такой, какой он есть | for what it is (Don't ask too many questions – just enjoy this reunion or connection for what it is. VLZ_58) |
gen. | такой, который нельзя купить ни за какие деньги | unpurchasable |
Makarov. | такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | plan such as he would never have thought of himself |
Makarov. | такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | such a plan as he would never have thought of himself |
Makarov. | такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | a plan such as he would never have thought of himself |
Makarov. | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана | the term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate |
Makarov. | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана | term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate |
psychiat. | то, что делает предмет таким, какой он есть | constitutive |
quot.aph. | ты именно такая, какой я тебя представлял | you're what I had pictured you to be (Alex_Odeychuk) |
stn.mas. | тёсаные камни, наружная поверхность которых сохранена такой, какой была при добыче в карьере, а обработаны только стороны, необходимые для укладки и крепления камней | quarry-faced stone (чаще всего такие камни используются в циклопическом русте) |
gen. | у меня такая же проблема, какая была у тебя | I have the same trouble as you had |
proj.manag. | уделить такое количество дней, какое требовалось | commit to the amount of days that was required (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | факты на самом деле не такие, какими он их представил | facts are not as he represented them |
gen. | я взял такие, какие хотел | I took such as I pleased |
gen. | я люблю тебя таким, какой ты есть | I love the way you are (Alex_Odeychuk) |
gen. | я люблю тебя таким, какой ты есть | I like you the way you are (Alex_Odeychuk) |
inf. | я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть | I dig your scene |
gen. | я люблю тебя такой, какая ты есть | I love the way you are (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями | I don't see how you can relate such different ideas |
gen. | я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые! | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! |
gen. | я сделал его таким, какой он есть | I made him what he is |
fash. | я стану такой, какой захочешь увидеть меня ты! | I am anyone you want me to be! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я такая, какая есть | I am as I am (Andrey Truhachev) |
inf. | я такой: "какого черта"? | I was like, "what the hell"? (ammeliette) |
gen. | я такой, какой есть | I am as I am (Andrey Truhachev) |
gen. | я такой, какой я есть | I am what I am (dimock) |