Subject | Russian | English |
law | акции, подписка на которые осуществлена таким образом | shares so subscribed (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
progr. | Аналогичным образом, устройство управления электроприводом, которое раньше могло иметь полдюжины потенциометров для настройки ускорения, торможения, максимальной скорости и ограничения тока, теперь может иметь несколько сотен настраиваемых пользователем параметров, таких как нежелательные частоты чтобы избежать резонансных скоростей и различные напряжения для управления вентиляторами, насосами, нагрузками, требующими большого пускового момента, и т.д. | Similarly a motor drive which used to have maybe half a dozen trim potentiometers for acceleration, deceleration, maximum speed and current limit can now have several hundred user adjustable parameters including factors such as skip frequencies to avoid resonant speeds and various voltage to speed curves for fans, pumps, loads with high starting torque, etc. (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003 ssn) |
lit. | "Божьей милостью мы зажжём сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда",— промолвил Битти. Стоунмен и Монтэг изумлённо взглянули на брандмейстера. Битти задумчиво потер подбородок.— "Человек по имени Лотимер сказал это человеку, которого звали Николас Ридли, когда их сжигали заживо на костре за ересь в Оксфорде 16 октября 1555 года". | 'We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out,' said Beatty. Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled. Beatty rubbed his chin. 'A man named Latimer said that to a man named Nicholas Ridley, as they were being burnt alive at Oxford, for heresy, on October 16 1555.' (R. Bradbury, Пер. Т. Шинкарь) |
box. | бой за право стать обязательным претендентом на титул чемпиона мира по версии боксёрской организации WBC, WBA, WBO, IBF и т.п., которая инициирует такой элиминатор | eliminator (mirAcle) |
Makarov. | был нужен такой авиационный двигатель, который бы при выходе из строя не загорался | what was required was an aircraft engine which could fail safe |
Makarov. | бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультура | the Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise |
Makarov. | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down |
progr. | в ещё одном аспекте для программного компонента системы UM, такого как внешний метод, функция, переменная или действие, среда программирования использует инструментальное средство XML функции-обёртки для проверки существования такого внешнего программного компонента системы UM во время компоновки и получает информацию о версии, которая служит для проверки доступности этой же версии при выполнении. Таким образом, гарантируется целостность системы | in yet another aspect, for a UM software component such as an external method, function, variable or action, the programming environment utilizes a function wrapping XML tool to validate the existence of such external UM software components at build-time and captures version information that serves to verify the availability of the same version upon execution. Thereby, system integrity is assured |
law | в котором понесённые расходы будут аналитически учитываться таким образом | which will analytically register costs incurred (Andy) |
gen. | в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как эта | it was the costliest war in our history |
law | в отношении которого такая ответственность возникает | upon which such liability is based (Andy) |
media. | в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации Microsoft | challenge-handshake authentication protocol |
media. | в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации Microsoft | CHAP |
media. | в Windows 2000 Server — служба каталога, позволяющая хранить в одном месте информацию обо всех объектах сети пользователях, компьютерах, общих каталогах, принтерах и т.д., такая служба полезна пользователям, работающим на удалённых или новых компьютерах, поскольку они смогут получить привычную рабочую среду, служба каталога позволяет использовать транзитивные доверительные отношения transitive trusts, которые автоматически устанавливаются между доменами Windows 2000, это значительно облегчает работу администраторов сети | Active Directory |
Makarov. | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first |
law | в такой короткий срок, который практически возможен | within as short a period as is practicable (uncitral.org Tayafenix) |
gen. | в таком количестве, которое | in an amount such that (Andreev) |
progr. | в тестировании на основе кода используются такие входные данные, которые позволяют проверить определённые пути выполнения программы | in testing to code, the input data is provided to test specific execution paths in the program (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришь | this cave echoes back every word you speak |
lit. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. (Newsweek, 1988) |
road.constr. | вид дороги в пустынях ОАЭ, гатч-название местного известняка, который используется при строительстве таких дорог | gatch road (radleja) |
gen. | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet |
Makarov. | врач умеют теперь бороться с такими болезнями, от которых раньше люди умирали | doctors are now able to cure people of many diseases which in former times would have killed them |
media. | время записи, после которого такой момент возникает | out edit |
gen. | вы получите такую головную боль, которой вы никогда не забудете | you're going to get the headache of a lifetime |
media. | высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памяти | random access memory |
media. | высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памяти | access memory |
Makarov. | глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовки | the temper of the clay was just right for shaping |
Makarov. | глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовки | temper of the clay was just right for shaping |
mil., tech. | густота леса, при которой на 1 акр 0,4 га приходится 125 деревьев с такой толщиной ствола, что танк типа М-47 не может их повалить, не останавливая своего движения | stem density 125 |
media. | два видео- или музыкальных сегмента, которые синхронизированы таким образом, что когда один постепенно оканчивается, то другой начинается | A/В roll (напр., при перекрёстном видеомонтаже два видеомагнитофона работают в пределах выделенных сегментов, эти сегменты в соответствии с заранее определённым порядком поочерёдно и непрерывно записываются на видеомагнитофон) |
gen. | делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информации | be barking up the wrong tree (ldoceonline.com ugolek) |
gen. | деревянные лыжи, такие, которыми пользуются лапландцы | wooden pattens such as the Lapps use |
math. | должен быть таким, при котором | it is required of F (x) to be |
mining. | дорожный камень такого гранулометрического состава, который он имел при выдаче из камнедробилки | all-in aggregate |
mining. | дорожный камень такого гранулометрического состава, который он имел при выдаче из карьера | all-in aggregate |
O&G, oilfield. | доход, который получает подразделение DS при прямом участии консалтинговой группы DCS, Шлюмберже, без которого такой доход был бы просто невозможен | Segment Pull-Through (Pull-through is defined as any revenue acquisition segments realized by direct efforts of DCS, which otherwise would not have been possible or identified. evermore) |
gen. | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
gen. | ей нужна такая работа, на которой она всем бы заправляла | she wanted a job where he would be calling the shots herself |
Makarov. | есть ещё одна церковь с таким же названием, которую также стоит посмотреть | there is another church of the same name which is also very well worth seeing |
gen. | есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчиной | there are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish |
gen. | есть такие болельщики, которые заплатили по десять долларов за место! | some fans paid ten dollars for their seats! |
gen. | есть такие люди, которые думают | there are people who think |
Makarov. | есть такие люди, которые постоянно создают для себя конфликтные ситуации и затруднения | there are characters which are continually creating collisions and nodes for themselves |
Makarov. | есть такие переплётчики, которые обессмертили себя своими творениями | there are binders who have immortalized themselves |
gen. | есть такие сильные кислоты, которые могут прожечь дерево | some acids are strong enough to burn wood |
Makarov. | законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких оснований | the legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons |
cem. | заполнитель такого гранулометрического состава, который получен из карьера, но без дробления | all-in ballast |
cem. | заполнитель такого гранулометрического состава, при котором он был получен из карьера или из камнедробилки | all-in aggregate |
construct. | здание с нулевым чистым потреблением энергии из общей сети, которое подаёт в энергосети в течение года такое же количество энергии, какое оно получает из этих сетей | net zero energy building (ВВладимир) |
media. | зона местного обслуживания первичного передатчика ТВ вещательной станции, охватывает территорию, в которой такая станция может рассчитывать на ретрансляцию своего сигнала кабельной системой | local service area |
real.est. | и имущественное право, при котором такое ограничение действует / вводится | title against which it is to be entered |
notar. | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo) |
mech.eng., obs. | имеющий такой габарит, который позволяет пройти в какие-л. ворота | clear |
mech.eng., obs. | имеющий такой габарит, который позволяет пройти в какие-л. отверстие | clear (и т.п.) |
media. | интерференция, возникающая при прохождении сигнала генератора через сетку ВЧ-лампы, где также присутствует интерферирующий сигнал такой амплитуды, что возникают биения с частотой сигнала, попадающего в канал, на который настроен приёмник | double-super effect |
media. | интерференция, возникающая при прохождении сигнала гетеродина через сетку ВЧ-лампы, где также присутствует интерферирующий сигнал такой амплитуды, что возникают биения с частотой сигнала, попадающего в канал, на который настроен приёмник | double-super effect |
busin. | исключительно кругу лиц, которому такая информация необходима для работы | on a need-to-know basis (в целях, предусмотренных договором 4uzhoj) |
Makarov. | классификация есть систематизирующая наука, которой подчиняются такие области знания, как, например, кристаллография | classification is the architectonic science, to which crystallography is subordinate |
Makarov. | ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers |
media. | кодирование двоичных данных, при котором двухуровневый сигнал формируется таким образом, что двоичный нуль не вызывает изменения уровня сигнала, если за ним следует другой нуль, то происходит переход на другой уровень в конце первого периода бит, двоичная единица вызывает переход от одного уровня к другому в середине периода бит | delay encoding |
gen. | конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страны | there are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus) |
polit. | коррупция расцвела в России в таком масштабе, который и не снился саудовским принцам | corruption flourished in Russia on a scale beyond a Saudi prince's dreams (Himera) |
avia. | которые такая Ограждаемая сторона может понести | which such Indemnitee may incur (Your_Angel) |
law | который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справку | who, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj) |
gen. | который, не знает, что такое компромисс | no-compromise (Баян) |
med. | курение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишки | smoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectum (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
media. | линзы, у которых центры кривизны поверхностей совпадают и таким образом имеют постоянную радиальную толщину во всех зонах | concentric lens |
gen. | лица, к которым я испытывал такую неприязнь | persons to whom I had taken so much dislike |
media. | математические операции, записываемые в такой логической манере, что символ операции проставляется после чисел, над которыми выполняется операция | suffix notation |
media. | математические операции, записываемые таким логическим путём, когда символ операции проставляется после чисел, над которыми выполняется операция, что устраняет необходимость в применении скобок | reverse Polish notation |
media. | математические операции, записываемые таким логическим путём, когда символ операции проставляется после чисел, над которыми выполняется операция, что устраняет необходимость в применении скобок | postfix notation |
media. | мгновенный переход между двумя видеосигналами, который происходит за период гашения поля таким образом, что информация об изображении не теряется | cut-in blanking (interfield cut) |
scient. | междисциплинарное направление научных исследований, которое находится на стыке нескольких областей знания, таких как | multidisciplinary endeavour that is located at the intersection of the fields of (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мировой океан, который покрывает такую значительную часть поверхности земного шара | the sea which covers so large a proportion of the earth's surface |
gen. | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English |
Makarov. | мы должны выпускать такую продукцию, которая не будет проигрывать ни при каком сравнении | we must make a product that will stand up to any comparison |
gen. | на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинки | his gramophone has a little thingumbob that changes the records automatically |
gen. | на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинки | his gramophone has a little thingummy that changes the records automatically |
gen. | на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинки | his gramophone has a little thingumebob that changes the records automatically |
gen. | на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинки | his gramophone has a little thingumajig that changes the records automatically |
gen. | на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинки | his gramophone has a little thingamy that changes the records automatically |
gen. | на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинки | his gramophone has a little thingum that changes the records automatically |
law | на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по нему | every certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon. |
law | на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими | on such conditions as the Council of Ministers thinks fit (Andrew052) |
logist. | на такое минимальное расстояние до места выгрузки, которое исключает риск посадки на мель | so near thereunto as the vessel may safely get and lie always afloat (Phyloneer) |
med. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree. |
med. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree. |
Makarov. | Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные посещения, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a doctor of pharmacy degree |
polit. | нарушить множество запретов, причём таких, несоблюдение которых в политике нельзя понять и простить | cross a lot of red lines of the unforgivable in politics (Alex_Odeychuk) |
gen. | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно | I never yet saw a man, but she would spell him backwards |
gen. | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно | I never yet saw a man, but she would spell him backward |
Makarov. | невозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьём | you can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that way |
Игорь Миг | немало находится таких, которые | there are a great many people |
Makarov. | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is important enough to cast safety aside |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no work is important enough to make us risk our lives |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is so important that we cannot take the time to do it safely |
Игорь Миг | нет такого дела, с которым он бы не справился | he has all the answers |
gen. | нет такого человека, который бы | there isn't any man who would (Anglophile) |
gen. | нет такого человека, который бы не слыхал об этом | there is no one but has heard it |
gen. | обвинения в совершении такого преступления, за которое в качестве наказания может быть назначено бессрочное лишение свободы | charges punishable by life imprisonment |
nucl.pow. | обучающаяся самообучающаяся организация – организация, которая создает, приобретает, сохраняет, приумножает и передает знания. такая организация способна успешно меняться и адаптироваться к новым условиям внешней и внутренней среды | learning organization (Vasilius Galkinus) |
ed. | общаться с такой степенью беглости и спонтанности речи, которая делает возможным регулярное общение с носителями языка без напряжения для обеих сторон | interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party (Level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages) |
media. | общий термин, используемый в Японии и Европе для цветных телевизоров, которые при обычном ТВ-сигнале обеспечивают улучшенное качество изображения, в таких телевизорах принятый сигнал оцифровывается и обрабатывается специальными электронными схемами | IDTV |
media. | общий термин, используемый в Японии и Европе для цветных телевизоров, которые при обычном ТВ-сигнале обеспечивают улучшенное качество изображения, в таких телевизорах принятый сигнал оцифровывается и обрабатывается специальными электронными схемами | IDT |
media. | общий термин, используемый в Японии и Европе для цветных телевизоров, которые при обычном ТВ-сигнале обеспечивают улучшенное качество изображения, в таких телевизорах принятый сигнал оцифровывается и обрабатывается специальными электронными схемами | improved-definition television |
media. | общий термин, используемый в Японии и Европе для цветных телевизоров, которые при обычном ТВ-сигнале обеспечивают улучшенное качество изображения, в таких телевизорах принятый сигнал оцифровывается и обрабатывается специальными электронными схемами | enhanced quality television |
O&G | объёмная доля пресной воды, которая содержала бы такое же количество H2 | HCF (MichaelBurov) |
O&G | объёмная доля пресной воды, которая содержала бы такое же количество H2 | hydrogen content index |
O&G | объёмная доля пресной воды, которая содержала бы такое же количество H2 | hydrogen content factor (MichaelBurov) |
math. | обычно понимаемое как такое, которое | let us remark here that a factor map is customarily understood to be one that satisfies (3.1) |
progr. | Однако для конечных автоматов, работающих на уровне приложения, которые вызываются при переходе приложения из одного режима выполнения операций или отображения пользовательского интерфейса в другой, такие ситуации не характерны | this is not the case for application-level state machines that are called when the application goes from one discrete mode of operation or user interface display into another (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
media. | однопрожекторный цветной кинескоп, в котором луч коммутируется таким образом, чтобы соответствующий цветной люминофор возбуждался соответствующим сигналом, подаваемым на электронную пушку | beam switching tube |
Makarov. | он был таким ребёнком, которого любили избивать другие | he was the kind of kid the others liked to heat on |
gen. | он вёл такую жизнь, о которой большинство из нас может только мечтать | he enjoyed a life most of us only dream about |
gen. | он задал вопросы, которые обычно задаются в таких случаях | he asked the usual questions |
Makarov. | он изучал дело с такой скрупулёзностью, с которой учёный изучает мёртвый язык | he had studied the case with the minuteness with which a scholar studies a dead language |
Makarov. | он не знает человека, который отклонил бы такое предложение | he doesn't know any man who'd knock back an offer like that |
gen. | он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклоняться | he presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром | he is not the sort of man I'd like to serve under |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником | he is not the sort of man I'd like to serve under |
gen. | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам | he is not the man you could turn to in these questions |
gen. | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed |
Makarov. | он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
lit. | Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия. | He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | он такой человек, которого ни в чём нельзя убедить | he is the sort of person it is impossible to persuade |
gen. | он такой человек, на которого можно положиться? | is he one that can be trusted? |
Makarov. | она как раз такой человек, которого мы ищем | she is precisely the kind of person we are looking for |
gen. | она не такого рода женщина, которая... | she is not one likely to... |
gen. | она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в кино | she copies the clothes she sees in the films |
gen. | они не такие люди, к которым можно зайти запросто | they are not people one can call upon |
Makarov. | опасности, которые таит такой союз | the perils of such an alliance |
Makarov. | опасности, которые таит такой союз | perils of such an alliance |
media. | оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световоду | loose cable structure |
media. | оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световоду | loose tube cable |
patents. | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established (Крепыш) |
econ. | переговоры, основанные на кооперации а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
econ. | переговоры, основанные на согласовании а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с лучом, электроны которого имеют такую скорость, что среднее напряжение мишени стабилизируется у значения напряжения вблизи катода | cathode-voltage stabilized camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с лучом, электроны которого имеют такую скорость, что среднее напряжение мишени стабилизируется у значения напряжения вблизи катода | low-electron-velocity camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с лучом, электроны которого имеют такую скорость, что среднее напряжение мишени стабилизируется у значения напряжения вблизи катода | cathode-potential stabilized camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с электронным лучом, скорость электронов которого такая, что среднее напряжение мишени стабилизируется вблизи значения напряжения на аноде электронной пушки | plate-voltage-stabilized camera tube |
media. | передающая ТВ-трубка, работающая с электронным лучом, скорость электронов которого такая, что среднее напряжение мишени стабилизируется вблизи значения напряжения на аноде электронной пушки | anode-voltage-stabilized camera tube |
wood. | погрузка при помощи стрелы, в которую упираются концы брёвен, занимая таким образом параллельное ей положение | heel boom loading |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem (см. interpretation against the draftsman Ollec) |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman (таким образом составители договоров побуждаются к более конкретному изложению условий договора см. contra proferentem Ollec) |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem |
law | подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman |
oil | положение в контрактах на закупку газа, которое позволяет покупателю расторгнуть контракт, если цены на альтернативные топлива падают до такого уровня, что продажа газа сбытовыми компаниями перестаёт быть конкурентоспособной | economic out |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может быть | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
media. | порт, через который одновременно проходят два или несколько битов например, один байт, состоящий из восьми бит, для передачи требуются несколько проводников или оптических волокон, скорость передачи выше, чем у последовательного порта с одним проводником, такой порт используется для связи с принтером или плоттером имеет 25 штырьков во всех персональных компьютерах | parallel port |
media. | порт, через который одновременно проходят два или несколько битов например, один байт, состоящий из восьми бит, для передачи требуются несколько проводников или оптических волокон, скорость передачи выше, чем у последовательного порта с одним проводником, такой порт используется для связи с принтером или сканером имеет 25 штырьков во всех персональных компьютерах | parallel port |
gen. | появляется необходимость рассмотреть более пристально факты, на основании которых делаются такие заключения | it becomes necessary to consider more particularly the facts out of which those issues arise (J. Bacon) |
media. | правило, по которому запрещается службам кабельного ТВ ретранслировать сигналы удалённых станций, если такие сигналы передаются местной станцией | nonduplication |
polit. | Предложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов | Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflicts (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
dipl. | предложение является попыткой создать такую атмосферу, которая приведёт к дальнейшим переговорам | proposal is an endeavour to create an atmosphere which will lead to further negotiations (Alex_Odeychuk) |
gen. | предсказание, которое прямо или косвенно влияет на реальность таким образом, что в итоге неизбежно оказывается верным | self-fulfilling prophecy (Albonda) |
progr. | приложения, которые реагируют на инициируемые пользователями события, такие как касания экрана или нажатие кнопок | apps that respond to various user-initiated events such as screen touches and keystrokes (ssn) |
gen. | принцип, согласно которому для всего существующего есть причина быть таким, каким оно есть, а не другим | sufficient reason |
Makarov. | принять такие меры, которые будут признаны необходимыми | take such steps as shall be considered necessary |
law | принять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным | make regulations as appear to him necessary or expedient (Alex_Odeychuk) |
philos. | причина, по которой всё существующее является таким, как оно есть, а не другим | sufficient reason |
slang | Приятель, либо привлекательный, либо умеющий общаться с девушками, которого с этой целью берёт с собой его друг, не такой привлекательный и с девушками общаться неумеющий | wingboy (Azamy) |
media. | радиосистема данных, внедрённая в УКВ-радиовещание с конца 80-х годов, она облегчает поиск интересующей пользователя программы в условиях, когда в УКВ ЧМ диапазоне работают одновременно десятки различных радиостанций, оснащённый этой системой радиоприёмник анализирует информацию, которая незаметно для слушателя передаётся в излучаемом радиостанцией сигнале, затем эта информация представляется на специальном дисплее, существует несколько разновидностей такой информации, им соответствуют различные функции RDS: альтернативные частоты AF, функции сетей EON, сообщения об обстановке на дорогах ТА, тип программы РТУ, точное время СТ, также прогноз погоды, курс доллара и др. | Radio Data System |
dril. | район с таким залеганием и свойствами пород, которые приводят к искривлению бурящихся скважин | crooked hole region |
dril. | район с таким залеганием пород и свойствами, которые приводят к искривлению ствола скважины | crooked hole country |
law | с такой степенью детализации, которую | in such detail as (Andy) |
weld. | светофильтр для защиты зрения, физические свойства которого рассчитываются таким образом, чтобы ослабить ослепляющий блеск и отразить и рассеять свет | absorptive lens (поглощающая линза Johnny Bravo) |
law | свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс. | Heart Balm Acts (mazurov) |
media. | серия рисунков, которые фотографируются друг за другом, последний рисунок логически соотносится с первым, чтобы создать впечатление непрерывности и повторяемости движения, такие циклы используются для изображения движений с повторением без изменения | cycle (напр., ходьбы или бега) |
media. | система звукозаписи, в которой уровень сигнала, проходящего через усилитель, используется таким образом, что звуковые сигналы с высоким уровнем усиливаются слабее, чем сигналы с низким уровнем | volume compression |
media. | система звукозаписи, в которой уровень сигнала, проходящего через усилитель, используется таким образом, что звуковые сигналы с высоким уровнем усиливаются слабее, чем сигналы с низким уровнем | compression |
progr. | Системы планирования ресурсов предприятий предоставляют фирмам модели обработки деловых операций, которые интегрированы с другими видами их деятельности, такими как производственное планирование и управление человеческими ресурсами | Enterprise resource planning systems provide firms with transaction processing models that are integrated with other activities of the firm, such as production planning and human resources (ssn) |
road.wrk. | скелетный материал такого гранулометрического состава, который получен из карьера, но без дробления | all-in ballast |
road.wrk. | скелетный материал такого гранулометрического состава, при котором он был получен из камнедробилки | all-in aggregate |
road.wrk. | скелетный материал такого гранулометрического состава, при котором он был получен из карьера | all-in aggregate |
Makarov. | создание рабочих мест для рабочих, которые не получили постоянной работы, не такая уж трудная задача | the regimentation of industrial workers who have not got regular work is not so very difficult |
Makarov. | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else |
law | Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами | Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.) |
media. | стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатора | Common Information Model |
media. | стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатора | CIM |
tax. | счёт Акционерный капитал, на который не происходили перечисления с других счетов компании/связанных компаний, или, если такие выплаты происходили, то компания сделала запрос в налоговый орган, и получила разрешение вернуть статус капитального счета | untainted capital share account (в терминах бухгалтерского/налогового учета, это счет акционерного капитала, на который не происходили перечисления средств с других счетов компании/связанных компаний; в результате, выплаты, производимые в счет возврата капитальных вложений акционерам (дивиденды) будут обладать возможностью возмещения прикрепленного к ним налога на прибыль корпораций со стороны акционеров; если же такие выплаты происходили, то счет получает название tainted и получает статус не капитального, а доходного счета, в результате чего акционеры теряют право получить возмещение при уплате двойного налога на прибыль (один раз прибыль обложена корпоративным налогом, второй раз налогом облагается дивиденд в индивидуальной декларации акционера) mbaranova) |
automat. | Такая функциональная модель упрощает чёткое описание границ системы, которая должна быть оценена, и служит для идентификации элементов системы, которые находятся в пределах оценки | the functional model facilitates a clear description of the boundaries of the system to be assessed and serves to identify the elements which are within the scope of assessment |
math. | такие ... которые | such ... as |
progr. | Такие модели пригодны для синхронных систем, в которых все компоненты синхронизованы едиными глобальными часами | this type of model is appropriate for synchronous systems, where all of the components are synchronized by a single global clock (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | Такие привязки, которые называются обработчиками событий, представляют собой очень небольшие фрагменты кода, вставленные в среду выполнения так, чтобы они могли выполняться при наступлении конкретного события | these hooks, called event handlers, are very small fragments of code inserted into the runtime environment so they will execute whenever particular events occur |
tax. | таким образом, который предполагает обложение налогом | in a taxable manner (pelipejchenko) |
progr. | Таким образом, сети Петри представляются идеальными для моделирования систем с распределенным управлением, в которых несколько процессов выполняются одновременно | Thus, Petri nets would seem ideal for modeling systems of distributed control with multiple processes executing concurrently in time (ssn) |
progr. | Таким образом спецификация IEC61131-3 обеспечивает минимальный набор функциональных возможностей, который может быть расширен для удовлетворения нужд приложения конечного пользователя | By so doing, the IEC61131-3 specification provides a minimum set of functionality that can be extended to meet end user application needs (ssn) |
gen. | такого рода, который | of the sort that |
automat. | Такое значение входного сигнала устройства контроля допустимых пределов, при котором двоичный выходной сигнал устройства меняется | that value of the input signal of a limit monitor, at which its binary output signal changes (о предельном значении в IEC 60050-351 ssn) |
wood. | такое направление волокон, при котором древесина легко раскалывается | fissile |
psychother. | такое состояние предмета, которое может наступить, но фактически никогда не наступает | mere possibility |
gen. | такой, без которого можно обойтись | dispensable |
gen. | такой, из которого нельзя убежать | escapeless |
gen. | такой, к которому легко пройти | come-at-able (о человеке) |
gen. | такой, которого можно аннулировать | defeasible |
explan. | такой, которого можно избежать | avoidable |
gen. | такой, которого можно отменить | defeasible |
gen. | такой, которому конца не видать | without end (источник – Дружеские встречи с английским языком. Колпакчи Мария • Into fascinating journey without end drives us a manyfaceted work. — В чарующее путешествие, которому конца не видать, влечет нас многоликий труд. dimock) |
uncom. | такой, которому свойственна взаимопомощь | reciprocally helpful (e.g., a relationship ART Vancouver) |
math. | такой ... который ... | that ... which ... (feedback is that property of the system which permits the output quantity to be compared with the input command) |
Makarov. | такой который | such as |
gen. | такой, который -ую,-ое,-ого долго искали | long-sought ([long-sought evidence] Phyloneer) |
gen. | такой, который звучит естественно | idiomatic (напр., оборот, выражение, слово относительно контекста Баян) |
uncom. | такой, который можно аннулировать | annullable |
gen. | такой, который можно достать | gettable |
gen. | такой, который можно легко просканировать взглядом | skimmable (aronskaya) |
uncom. | такой, который можно отменить | annullable |
gen. | такой, который можно рассказать | tellable |
gen. | такой, который нельзя купить ни за какие деньги | unpurchasable |
gen. | такой, который стоит рассказать | tellable |
gen. | такой, которым можно пренебречь | ignorable |
gen. | такой, которым можно пренебречь | omissible |
gen. | такой, которым можно распоряжаться | disposable |
market. | такой, которым охотно делятся | shareable (в соцсетях aronskaya) |
gen. | кто-либо такой, которым трудно управлять | hardass (Andrew Goff) |
gen. | такой, которым угрожают | threatened (pending, threatened or anticipated litigation) |
gen. | такой красный цвет, от которого болят глаза | such a scarlet as makes the eyes ache |
gen. | такой ли это человек, на которого можно положиться? | is he one that can be trusted? |
gen. | такой, на которого не делают ставок | unbacked |
gen. | такой, на который можно взобраться | climbable |
Makarov. | такой, на который можно возразить | answerable |
Makarov. | такой, на который можно ответить | answerable |
gen. | такой, на который можно сослаться | citable (об источнике, авторе) |
law | такой, на который можно ссылаться | pleadable |
gen. | такой, на который невозможно ответить | unanswerable (о вопросе и т. п.) |
law | такой, наличие которого утверждается | alleged |
gen. | такой, о котором думаешь в первую очередь | top-of-mind (SirReal) |
law | такой, о котором заявляется | alleged |
gen. | такой, о котором никогда не перестанут сожалеть | never-enough-to-be-regretted |
gen. | такой, от которого передёргивает | cringeworthy (Artjaazz) |
gen. | такой, от которого передёргивает | cringe-worthy (Artjaazz) |
math. | такой, при котором | such that |
wood. | такой распил бревна, при котором сердцевина не попадает в пиломатериал | side cut |
wood. | такой распил бревна, при котором сердцевина не попадает в пиломатериал | side board |
wood. | такой распил древесины лиственных пород, при котором годовые слои располагаются под углом 30–60° к поверхности пласти | bastard sawn |
wood. | такой распил древесины лиственных пород, при котором годовые слои располагаются под углом 30–60° к поверхности пласти | bastard grain |
gen. | такой, с которым можно иметь дело | dealable |
media. | термин для описания мультипликации, при которой полное движение не изображается, а переносится на ключевые позы, и движение только этих частей персонажа считается основным существенным, т.к. затраты времени на производство при этом небольшие, такая мультипликация широко используется для ТВ-показа | limited animation |
Makarov. | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана | the term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate |
Makarov. | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана | term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate |
comp., MS | только в тех случаях и в той степени, в которой знание такой информации будет необходимо | need-to-know basis (when referring to the disclosure of information, a principle to disclose the information only to those directly concerned and impacted by it Taras) |
stn.mas. | тёсаные камни, наружная поверхность которых сохранена такой, какой была при добыче в карьере, а обработаны только стороны, необходимые для укладки и крепления камней | quarry-faced stone (чаще всего такие камни используются в циклопическом русте) |
gen. | у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилах | he had a deadly air about him |
gen. | уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных карт | protection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus) |
Makarov. | ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
libr. | указатель, который показывает связь между рубриками не только путём последовательности их расположения, но также при помощи таких вспомогательных приёмов, как ссылки | syndetic index (Кеттер) |
nautic. | условие, в силу которого фрахтователю предоставляется право производить грузовые операции у таких причалов, где судно не всегда находится в плавучем состоянии | not always afloat |
media. | условие, которое создаётся в результате такой настройки | alignment |
Makarov. | условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended |
mining. | установка сейсмографов на таких расстояниях, на которых отсажённые волны приходят раньше поверхностных волн | open spread |
media. | устройство, которое оптически задерживает изображение по длине непрерывно перемещающейся плёнки таким образом, чтобы оно оставалось видимым при проекции или при прямом наблюдении, как если бы плёнка физически оставалась в состоянии прерывистого движения | optical intermittent |
Makarov. | учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрее | scientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster |
patents. | формула изобретения Маркуша, в которой указывается группа веществ, обладающих определёнными признаками, в которую входит вещество в качестве представителя такой группы | Markush claim (только химические заявки) |
media. | частицы с равномерным распределением ионов кобальта по объёму, пригодными для магнитных носителей являются только те частицы, у которых ионы кобальта располагаются на поверхности, такие частицы называются surface-doped, cobalt-adsorbed или epitaxial в отличие от cobalt-doped | cobalt-doped |
media. | часть полутона, которая обрезается таким образом, что графическое изображение охватывает три стороны открытой части | bay mortise |
gen. | человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не является | z-list celebrity (Raaassotto) |
media. | электромагнитное колебание, промодулированное любым информационным сигналом, которое обеспечивает таким образом перенос этого сигнала через среду передачи | carrier signal |
gen. | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
Makarov. | это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
gen. | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
gen. | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly |
Makarov. | это не такой человек, которого можно сбрасывать со счетов | he is not the sort of man you can afford to reckon without |
Makarov. | это не такой человек, с которым можно не считаться | he is not the sort of man you can afford to reckon without |
gen. | это не такой человек, с которым можно не считаться | he is not the sort of man you can afford to reckon without (которого можно сбрасывать со счетов) |
scient. | я категорично заявляю, что я не знаю такой теории, которая может соответствовать | I categorically state that I know of no existing theory which can match |
SAP. | является инструментом для определения показателей и данных сравнения, которые предназначены для принятия бизнес-решений и не обязательно должны существовать в такой же форме в техническом базисе данных | Measure Builder (Сардарян Арминэ) |