Subject | Russian | English |
Makarov. | большинство участников думали так же, как и председатель, лишь несколько человек были несогласны | most of the members were aligned with the chairman, only a few disagreed |
gen. | в ваших очках я вижу так же, как и в своих | I see the same through your glasses as I do through mine |
proverb | веди себя в Риме так же, как римляне | do in Rome as the Romans do |
Makarov. | вежливость – это общественный ритуал, так же, как и молитвы – церковный | politeness is the ritual of society, as prayers are of the church |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
proverb | вор узнает вора так же, как волк узнает волка | thief knows a thief as a wolf knows a wolf |
Makarov. | вы набираете код Easynet, так же как любой другой телефонной службы, и вводите пароль | you just dial up Easynet, like any other telephone service, and enter a password |
progr. | Действия специфики ввода-вывода ведут себя точно так же, как и стандартные действия | I/O specific actions have exactly the same behavior as standard actions (см. ISaGRAF – Workbench ssn) |
gen. | делать так же, как все | do as all do (ZakharovStepan) |
Makarov. | день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly |
Makarov. | если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
gen. | Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина? | Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian) |
Makarov. | можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? | can you feel the same towards him as you used to? |
Makarov. | мы говорим о статусе доверенного лица точно так же, как о статусе или положении мужа или отца | we speak of the condition of a trustee as we speak of the condition of a husband or a father |
Makarov. | но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходства | but a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence |
Makarov. | он выглядит так же как всегда, разве что похудел | he looks the same as ever, except that he has lost weight |
gen. | он говорит так же, как я | he talks like I do |
gen. | он работает так же, как его отец | he works like his father |
Makarov. | она его разочаровала так же, как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
gen. | она меня разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
Makarov. | они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь | they bind and cock barley as they do wheat and rye |
progr. | Определение производного класса выполняется так же, как и определение базового класса | Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base class (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
Makarov. | ответить так же, как и раньше | give the same answer as before |
idiom. | относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
gen. | относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
gen. | относиться к другим так же, как к себе | do unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov) |
Makarov. | поначалу ди-джеи соединяли джазовые духовые и соло ударных, чтобы получить дополнительную текстуру, точно так же, как они использовали комиксы и голливудские диалоги | early DJs sampled jazz horns and drum solos to get extra texture just as they used cartoons and Hollywood dialogue |
gen. | поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
lit. | Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить". | I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' (M. Green) |
gen. | почти так же, как было | much as it was |
math. | почти так же, как если бы | much as if it were |
Makarov. | рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими | we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others |
book. | рассматривать практически так же, как и | consider in very much the same light with (A.Rezvov) |
Makarov. | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds |
telecom. | так же, как и | in the same way as (oleg.vigodsky) |
math. | так же, как и | as well as (Rus gramota.ru) |
math. | так же ... как и | the population in arid regions suffers from heat in summer as severe as that from cold in winter |
math. | так же, как и | in the same manner |
gen. | так же, как и | in the same manner as (AD Alexander Demidov) |
cliche. | так же, как и | much the same as (приводя в пример сходные ситуации • "Anyone living in DT knows crime has skyrocketed but we are told it is declining. Much the same as foreign money has not influenced property prices. I had breakfast at Denny's a couple days ago and the people on either side of me on Welfare Wednesday were passed out from drugs at 8.00 a.m. Just come in, do their thing, and the staff are powerless. It is a disgrace and the poor staff need medals." "Reporting the crimes have declined, people are sick of being victimized twice, once by the criminals, second by the justice system." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
idiom. | так же как и | about as complete as (gramota.ru ZolVas) |
Makarov. | так же ... как и | as ... as |
Makarov. | так же... как и | as + прилагательное или наречие + as |
gen. | так же как и | as well as (bigmaxus) |
gen. | так же, как и | in the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk) |
gen. | так же как и | as as |
math. | так же, как и | along with |
gen. | так же как и | similar to (sai_Alex) |
gen. | так же, как и | in common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov) |
gen. | так же как и | as surely as (Andrey Melnik) |
gen. | так же, как и | as is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov) |
gen. | так же, как и | as ... as |
quot.aph. | так же, как и в случае | in the same way as for (Alex_Odeychuk) |
progr. | так же, как и во временных метках Лэмпорта, сообщения, передаваемые между процессами, содержат состояние логических часов процесса-отправителя | just as in Lamport timestamps, interprocess messages contain the state of the sending process's logical clock |
avia. | так же как и все прочие дополнительные услуги и оснастка предоставленные при наличии таковых/такового | as well as all other additional services and facilities provided if available (Your_Angel) |
math. | так же как и выше | as above |
avia. | так же как и перемещение бортпитания до бортовой кухни и наоборот | as well as transferring catering loads from hold to galley and vice versa (Your_Angel) |
inf. | так же как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
gen. | так же как и ты | just like you (Alex_Odeychuk) |
progr. | так же, как изображено ниже | in the same manner, as shown below (ssn) |
Makarov. | так же как ... как раз | just as |
progr. | так же, как показано ниже | in the same manner, as shown below (ssn) |
math. | так же как ... так и ... | just as an electric field exists near an electric charge, so a magnetic field exists near a magnet |
Makarov. | так же как ... так и | just as ... so |
gen. | так же как это происходило в течение | as it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine) |
Makarov. | того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
gen. | точно так же, как если бы | the exact same way that if (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | точно так же, как если бы | exactly as if (Ying) |
rhetor. | точно так же, как и | in exactly the same way as (Alex_Odeychuk) |
lit. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
gen. | точно так же, как показано на видеозаписи | in a fashion exactly the same as shown in the video (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | точно так же, как это делалось ранее | just like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | точно так же, как это не один раз делалось раньше | just as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk) |
amer. | ты поступаешь так же, как и я | you're moving like I did (Alex_Odeychuk) |
construct. | Узкий котлован можно крепить так же, как траншеи | Narrow excavations can be shored like a trench |
Makarov. | циклические сложные эфиры лактоны, точно так же, как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или шестичленное кольцо | cyclic esters lactones, just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ring |
Makarov. | эта реакция оказалась очень ценной, так же как и остальные две | the first reaction proved very useful so did the other two |
rhetor. | это примерно так же, как говорят, что | it's like when they say that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю так же, как и вы | I think with you |
Makarov. | я могу разговаривать с вами здесь, так же как где-либо в другом месте | I can speak with you here as well as elsewhere |