Subject | Russian | English |
Makarov. | большинство участников думали так же, как и председатель, лишь несколько человек были несогласны | most of the members were aligned with the chairman, only a few disagreed |
lit. | Босуэлл в такой же мере заслуживает звания первого среди биографов, в какой Гомер — первого среди эпических поэтов, Демосфен — первого среди ораторов, а Шекспир — первого среди драматургов. Второго такого нет. | Homer is not more decidedly the first of Heroic poets, Shakespeare is not more decidedly the first of dramatists, Demosthenes is not more decidedly the first of orators, than Boswell is the first of biographers. He has no second. (T. Macaulay) |
gen. | будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибку | be careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment! |
gen. | быть в таком же положении, как | be in someone's shoes (кто-либо) |
Makarov. | быть в таком же положении, как и | be in someone's shoes (кто-либо) |
gen. | быть в таком же положении, как кто-либо | be in someone's shoes |
automat. | быть определённым таким же образом, как и для | be determined in much the same way as in (ssn) |
math. | быть точно таким же, как и | be equal to |
math. | быть точно таким же, как и | be the same as |
Игорь Миг | быть точь-в-точь таким же как | be the spitting image of (и) |
gen. | в ваших очках я вижу так же, как и в своих | I see the same through your glasses as I do through mine |
progr. | в ещё одном аспекте для программного компонента системы UM, такого как внешний метод, функция, переменная или действие, среда программирования использует инструментальное средство XML функции-обёртки для проверки существования такого внешнего программного компонента системы UM во время компоновки и получает информацию о версии, которая служит для проверки доступности этой же версии при выполнении. Таким образом, гарантируется целостность системы | in yet another aspect, for a UM software component such as an external method, function, variable or action, the programming environment utilizes a function wrapping XML tool to validate the existence of such external UM software components at build-time and captures version information that serves to verify the availability of the same version upon execution. Thereby, system integrity is assured |
gen. | в точности такой же прил. как | every mite as adv. as (Wakeful dormouse) |
Makarov. | в фехтовании он почти так же искусен, как и я | fencing is an accomplishment in which he is very nearly my equal |
proverb | веди себя в Риме так же, как римляне | do in Rome as the Romans do |
Makarov. | вежливость – это общественный ритуал, так же, как и молитвы – церковный | politeness is the ritual of society, as prayers are of the church |
gen. | Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моё | Perhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine. |
media. | виртуальный контейнер такой же, как и VC-4, но имеющий расширенную ёмкость для транспортировки большей, чем VC-4 полезной нагрузки | VC-4-Хс |
geol. | включения, имеющие такую же структуру, как и вмещающая порода | synmorphes |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
inf. | во многом так же, как | in much the same way (Mirzabaiev Maksym) |
math. | возрастать так же быстро, как и | according to (3.1), its coefficients increase as quickly with respect to n as (f (n)) |
proverb | вор узнает вора так же, как волк узнает волка | thief knows a thief as a wolf knows a wolf |
mil., obs. | "Восстание—в такой же мере искусство, как и война" | "An armed uprising is an art, quite as much as war" (Marx, Маркс) |
Makarov. | впереди местность обрывалась так же резко, как круто она поднималась сзади | in front the ground drops as sharply as it rises behind |
Makarov. | вы набираете код Easynet, так же как любой другой телефонной службы, и вводите пароль | you just dial up Easynet, like any other telephone service, and enter a password |
gen. | выглядеть так же, как | look like (WiseSnake) |
gen. | выглядеть так же, как | look the same as (WiseSnake) |
busin. | выглядеть точно так же, как... | look exactly the same as... |
media. | высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памяти | random access memory |
media. | высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памяти | access memory |
Makarov. | график для определения времени проявления при разных температурах для получения такого же коэффициента контрастности как при 68 град. F | time-gamma curve (20 C) |
polygr. | график для определения времени проявления при разных температурах для получения такого же коэффициента контрастности как при 68шF | time-gamma curve (20шC) |
seism. | двигаться с такой же скоростью, как... | keep pace with |
progr. | Действия специфики ввода-вывода ведут себя точно так же, как и стандартные действия | I/O specific actions have exactly the same behavior as standard actions (см. ISaGRAF – Workbench ssn) |
gen. | дела во многом остались такими же, как были | things remained much as they were |
gen. | дела остаются такими же, как были всегда | as things have been they remain |
gen. | делать так же, как все | do as all do (ZakharovStepan) |
Makarov. | день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly |
Makarov. | для коммерческого успеха товара дизайн имеет такое же значение, как конструкция | in marketing an article design is as important as construction |
scient. | доказательство ... почти точно такое же, как для ... | the proof of is essentially the same as for |
idiom. | думать так же, как кто-л. | take one's colour from smb. (Bobrovska) |
Makarov. | его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испанию | his army was not near so numerous as when he left Spain |
gen. | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | его гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | his hypothesis is as indefensible as the foregoing |
Makarov. | если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
quot.aph. | если бы я знала, что ты хочешь быть со мной так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
gen. | Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина? | Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian) |
Makarov. | зарплата в фирме была стандартная, такая же как и в большинстве других фирм отрасли | the firm benchmarked its pay against that in industry |
Makarov. | зачинщик поединка подлежит такому же наказанию, как и тот, кто принимает вызов | the challenger is punished as well as the challenged (J. Collier) |
construct. | здание с нулевым чистым потреблением энергии из общей сети, которое подаёт в энергосети в течение года такое же количество энергии, какое оно получает из этих сетей | net zero energy building (ВВладимир) |
Makarov. | зима так же необходима, как и весна | the winter is as needful as the spring |
Makarov. | идея стать сотрудником полиции нравов вызывала у меня такое же отвращение, как и идея стать богомольным | I had a horror of becoming a moral policeman as much as of "doing church" |
gen. | из него такой же ..., как из меня ... | he is as ... as I am ... (She's as Japanese as I am! And I'm not. ArcticFox) |
gen. | изменение так же хорошо, как отдых | a change is as good as a rest |
gen. | иметь такое же отношение к ... как и ... к | be to as to (I don't know if there are any former Marines in the room, but I used to say that Marine Corps intelligence is to intelligence as military music is to music. 4uzhoj) |
gen. | иметь такую же силу, как | have the same force and effect as (lien, or other document or record with any county office, a filing made by an electronic record shall have the same force and effect as a filing made on paper in ... Alexander Demidov) |
gen. | как же ему удалось огрести такие деньжищи? | how did he ever come by so much money? |
gen. | как же так? | how so? |
inf. | как же так | what gives (выражение сдержанного недовольства на несовпадение ожидаемого действительности synth) |
gen. | как же так? | how is that? (Franka_LV) |
gen. | как же так? | oh, come now! |
inf. | как же так? | why on earth? (Andrey Truhachev) |
gen. | как же так? | how come? (О. Шишкова) |
gen. | как же так?-А вот так! | How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya) |
inf. | как же это я так | I should know better (SirReal) |
proverb | как розу ни зови, а запах так же сладок | a rose by any other name would smell as sweet (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | как ..., таким же образом и ... | just as ... so too (Dmitrieva) |
lat. | какие бы законы иностранцы не установили для нас, мы установим для них такие же | Quam legem exteri nobis posuere, eandem illis ponemus (алешаBG) |
idiom. | как..,точно так же | just as (just as .., so (too)/even so... • Just as the French like their wine, so the English like their beer. – [в переводе для благозвучия предложения меняются местами] – Англичане любят своё пиво точно так же, как французы – своё вино. (или) Англичане так любят своё пиво, как французы – своё вино. Баян) |
Makarov. | карру в сухое время года почти так же засушливы, как пустыни Сахары | the karoos in the dry season are almost as barren as the wastes of the Sahara |
Makarov. | климат такой же, как в Италии | the climate is like that of Italy |
Makarov. | лиственный рисунок свисал так же естественно, как кружево | foliations were hanging free like lace-work |
Makarov. | лёгкий экипаж, такой же быстрый, как и финские санки | a light chaise running as swift as a Laplander's sledge |
slang | магазин, торгующий такой же мелочью, как уличный лоточник | jam pitch |
slang | магазин, торгующий такой же мелочью, как уличный лоточник | jam auction |
transp. | механизм, имеющий такие же характеристики, как и заменяемый | equivalent mechanism |
Makarov. | микроволновые технологии могут на самом деле получить такое же широкое распространение, как и телевизоры | it is true that microwave devices may proliferate as much as television sets have proliferated |
Makarov. | можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? | can you feel the same towards him as you used to? |
Makarov. | моя машина ездит так же быстро, как твоя | my car equals yours in speed |
gen. | мужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзе | men and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzees (bigmaxus) |
quot.aph. | мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы | we always see our own traits in other people and think they are like how we really are (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы говорим о статусе доверенного лица точно так же, как о статусе или положении мужа или отца | we speak of the condition of a trustee as we speak of the condition of a husband or a father |
Makarov. | мы так же непостоянны, как бегущие по воде волны | we are as unstable as the restless undulation of the water |
lit. | Надпись на стене валтасаровых чертогов произвела на присутствующих примерно такое же впечатление, как и не менее неожиданное появление призрака Банко в момент, когда чета Макбетов как раз собиралась поужинать с друзьями. | The writing on Belshazzar's wall had much the same effect on the party as did the equally unexpected arrival of Banquo's ghost just as the Macbeths and their friends were sitting down to supper. (Guardian, 1986) |
gen. | не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как она | she doesn't represent her entire gender nor her entire race. (SirReal) |
progr. | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходства | but a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence |
hi-fi | носитель цифровой записи, по размеру такой же, как и компакт-диск, содержащий цифровой видеосигнал | DVD (DVD (Video), цифровой звуковой сигнал высокого разрешения (DVD-Audio) или компьютерные данные (DVD-ROM)) |
gen. | ну как же так? | say, how is that? |
gen. | ну так как же насчёт вашего обещания? | what about your promise? |
gen. | озеро Байкал так же глубоко, как море | Lake Baikal is as deep as the sea |
Makarov. | он был вынужден назначать встречи так же скрытно, как и молодые влюблённые | he was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers |
gen. | он был такой же высокий, как она | he was just as tall as she was |
Makarov. | он вновь стал таким же молчаливым, как и был | he became his silent self again |
Makarov. | он выглядит так же как всегда, разве что похудел | he looks the same as ever, except that he has lost weight |
gen. | он говорит по-английски так же свободно, как и по-французски | he speaks English as fluently as he speaks French |
gen. | он говорит по-английски так же свободно, как по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
Makarov. | он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
gen. | он говорит по-английский так же свободно, как по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
gen. | он говорит так же, как я | he talks like I do |
gen. | он говорит так же хорошо, как и ты | he speaks as well as you do |
gen. | он обзавёлся такой же большой машиной, как твоя | he's got as big a car as you have |
Makarov. | он опять такой же, как и был | he is quite his old self again |
Makarov. | он оценивал жизнь других так же низко, как и свою | he held the lives of other men as cheap as his own |
gen. | он почти так же талантлив, как отец | he is little less talented than his father |
Makarov. | он почти такого же роста, как и я | he is about as tall as tall as me |
gen. | он почти такого же роста, как и я | he is about as tall as I am |
gen. | он работает так же, как его отец | he works like his father |
gen. | он работал так же хорошо, как работал и я | he worked as well as I did |
Makarov. | он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стикса | he told a falsehood as black as Styx |
gen. | он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стикса | he told a falsehood as black as Styx |
gen. | он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
Makarov. | он так же умело пользуется левой рукой, как и правой | he used his left as adroitly as his right hand |
gen. | он так же умен, как она | he is every bit as clever as she |
gen. | он такого же роста, как и вы | he is a tall as you are |
gen. | он такого же роста, как и вы | he is as tall as you are |
Makarov. | он такой же высокий, как и его отец | he is as tall as his father |
gen. | он такой же глухой, как и его дед | he is deaf as his grandfather |
gen. | он такой же профессор, как я | he is no more a professor than I am |
gen. | он такой же рассеянный как вы | he is as absentminded as you are |
Makarov. | он такой же скупой, как Скрудж | He's as close with his money as Scrooge |
gen. | он такой же способный, как его отец | he is as capable as his father |
gen. | он такой же способный человек, как его отец | he is as capable as his father |
Makarov. | он такой же способный человек, как его отец | he is as capable as his father |
gen. | он хочет быть таким же, как отец | he wants to be like his father |
Makarov. | он хочет, чтобы у него на родине его любили так же сильно, как в НьюЙорке | he wants to be loved in his own backyard as mush as he was in New York |
Makarov. | он читает книги шестнадцатого века так же свободно, как мы читаем свои современные | he reads the 16th century writings as currently as we read our own |
Makarov. | она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательная | she was as fat as he was and just as unattractive |
Makarov. | она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестры | she schooled herself to be as ambitious as her sister |
Makarov. | она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегда | she looked as calm and serene as she always did |
Makarov. | она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегда | she looked as calm and serene as she always did |
Makarov. | она его разочаровала так же, как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
gen. | она меня разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
gen. | она оставалась такой же красивой, как и всегда | she has remained as beautiful as ever |
Makarov. | она спала так же тихо и спокойно, как и дитя на её груди | she slept as calmly and undisturbedly as the infant at her breast |
Makarov. | она такая же капризная, какой была её мать | she is as capricious as her mother was |
gen. | она такая же красотка, как её мать | she is as beautiful as her mother |
gen. | она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в кино | she copies the clothes she sees in the films |
Makarov. | они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь | they bind and cock barley as they do wheat and rye |
progr. | Определение производного класса выполняется так же, как и определение базового класса | Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base class (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
quot.aph. | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики | the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ответить так же, как и раньше | give the same answer as before |
idiom. | относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
gen. | относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
gen. | относиться к другим так же, как к себе | do unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov) |
gen. | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
Makarov. | перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романе | perhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the "western" as blood and bodies are of the detective novel |
Makarov. | плато в сухое время года почти так же засушливы, как пустыни Сахары | the karoos in the dry season are almost as barren as the wastes of the Sahara |
gen. | по родству такая же близкая к престолу, как и она | like her, of equal kindred to the throne |
gen. | пойти так же далеко, как | go to the length of (кто-либо 4uzhoj) |
Makarov. | поначалу ди-джеи соединяли джазовые духовые и соло ударных, чтобы получить дополнительную текстуру, точно так же, как они использовали комиксы и голливудские диалоги | early DJs sampled jazz horns and drum solos to get extra texture just as they used cartoons and Hollywood dialogue |
geophys. | последовательно-параллельная схема электрического соединения сейсмоприёмников в группе с таким же импедансом, как и у отдельного сейсмоприёмника | electrically square arrangement |
oil | последовательно-параллельная схема электрического соединения элементов с импедансом группы таким же, как у отдельного элемента | electrically-square arrangement |
gen. | поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
lit. | Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить". | I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' (M. Green) |
Makarov. | почти так же, как | much as |
math. | почти так же, как | much as it is (or has) |
shipb. | почти так же как | in much the same way as |
gen. | почти так же, как | much the same as |
gen. | почти так же, как было | much as it was |
math. | почти так же, как если бы | much as if it were |
gen. | почти так же хорош, как | give a run for someone's money (Mira_G) |
math. | почти так же эффективен, как любой другой метод | for inverting a matrix, Gauss-Jordan elimination is almost as efficient as any other method |
shipb. | почти таким же образом как | in much the same way as |
math. | почти такой же, как | much the same as |
math. | почти такой же, как | not unlike |
math. | почти такой же, как | just like |
chess.term. | при условии, что вы не играете в буллит т. е. не ставите по минуте каждому, шахматы так же хороши, как и секс, просто они продолжаются дольше | as long as you don't play "bullet" i.e., chess with one minute each on the clock, both chess and sex are good, but chess lasts longer (К. Депаскуале) |
math. | приблизительно таким же путём, как и | in much the same manner |
math. | приблизительно таким же путём, как и | in about the same manner |
math. | приблизительно таким же путём, как и | in much in the same manner |
Игорь Миг | примерно такой же как и | roughly the same as |
math. | пусть М выбрана такой же как и в лемме 2 | let M be as in Lemma 2 |
gen. | работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе | pull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka) |
gen. | разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя? | have not Ia heart as big as thine? |
Makarov. | разница между этими двумя точками зрения так же велика, как разница между ручным трудом и машиной | the difference between handwork and the machine |
Makarov. | рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими | we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others |
book. | рассматривать практически так же, как и | consider in very much the same light with (A.Rezvov) |
Makarov. | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds |
el. | Синхронным называется сигнал, имеющий точно такую же частоту, как и локальный тактовый сигнал, и сохраняющий известную фиксированную разность фаз с этим сигналом | A synchronous signal is one that has the exact same frequency, and a known fixed phase offset with respect to the local clock (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | следующее внутреннее состояние, предсказываемое таблицей переходов, является точно таким же, как и текущее внутреннее состояние | next internal state predicted by the transition table is the same as the current internal state (ssn) |
gen. | смотри, как делает он, и делай так же | watch him and do likewise |
Makarov. | соблюдение правил приличия так же необходимо, как и чистое бельё | the keeping of the proprieties is as indispensable as clean linen |
Makarov. | соблюдение правил приличия так же необходимо, как чистое бельё | the keeping of the proprieties is as indispensable as clean linen |
progr. | Совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме, такого как "and", не подразумевает, что функция, обозначенная таким оператором, будет активироваться по такой же схеме | Overloading a short-circuit operator such as "and" does not imply that the function designated by the operator symbol will be invoked in a short-circuit manner (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
amer. | совсем такой же, как | spit and image (Hunched over his desk, pen in hand, he was the spit and image of his father at work. Val_Ships) |
Makarov. | содержит такую же информацию, как и | as informative as |
wood. | способ определения кубатуры брёвен, такой же, как и Scribner rule measure, но кубатура уточняется до ближайшего десятка досковых футов | Scribner decimal rule measure |
Makarov. | строение катиона этих окрашенных солей такое же, как у свободного радикала | the constitution of the cation of these coloured salts is that of a free radical |
Makarov. | судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
Makarov. | так же быстро, как | as fast as |
gen. | "так же верно, как то, что я-китайский лётчик" | as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca) |
gen. | так же верно, как я вас вижу | as sure as I see you |
gen. | так же давно, как времена Авраама | as low down as Abraham's time |
math. | так же давно, как и | as long as |
gen. | так же детально, как и | in the same detail as (vbadalov) |
gen. | так же, как | the same as (bigmaxus) |
abbr. | так же, как | i.q. (Anglophile) |
gen. | так же, как | in the way (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как | as (zeev) |
idiom. | так же, как | every bit as (... as ... = equally as ... (Cambridge Dictionary) • It is clearly possible to love an adopted child every bit as much as a biological child. (Cambridge Dictionary) -- так же сильно, как родного • ... environmentally-friendly cleaning agents can work every bit as well as those that are full of harmful chemicals (Cambridge Dictionary) -- так же хорошо, как те, в которых полно вредных химических веществ ART Vancouver) |
gen. | так же, как | just as (Nadia U.) |
gen. | так же, как | as well as |
gen. | так же, как | as as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы; • she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он) |
gen. | так же как и | coupled with (That feeling of ice-cold indifference coupled with its razor-edged calculation was with him still, more strongly than ever. О написании союза см. gramota.ru Abysslooker) |
gen. | так же ..., как | as ... as |
math. | так же, как | just as (точно так же, как • the rudder of the airplane works just as the rudder on a boat) |
gen. | так же, как | as ... so (As Hermes once took to his feathers light ... so on a Delphic reed my idle sprite ... Vadim Rouminsky) |
gen. | так же, как | as ... as |
gen. | так же как и | as surely as (Andrey Melnik) |
telecom. | так же, как и | in the same way as (oleg.vigodsky) |
gen. | так же, как и | in common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov) |
cliche. | так же, как и | much the same as (приводя в пример сходные ситуации • "Anyone living in DT knows crime has skyrocketed but we are told it is declining. Much the same as foreign money has not influenced property prices. I had breakfast at Denny's a couple days ago and the people on either side of me on Welfare Wednesday were passed out from drugs at 8.00 a.m. Just come in, do their thing, and the staff are powerless. It is a disgrace and the poor staff need medals." "Reporting the crimes have declined, people are sick of being victimized twice, once by the criminals, second by the justice system." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
idiom. | так же как и | about as complete as (gramota.ru ZolVas) |
Makarov. | так же ... как и | as ... as |
Makarov. | так же... как и | as + прилагательное или наречие + as |
gen. | так же, как и | in the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk) |
gen. | так же как и | similar to (sai_Alex) |
math. | так же, как и | along with |
math. | так же, как и | as well as (Rus gramota.ru) |
math. | так же ... как и | the population in arid regions suffers from heat in summer as severe as that from cold in winter |
math. | так же, как и | in the same manner |
gen. | так же как и | as as |
gen. | так же как и | as well as (bigmaxus) |
gen. | так же, как и | as is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov) |
gen. | так же, как и | in the same manner as (AD Alexander Demidov) |
gen. | так же, как и | as ... as |
quot.aph. | так же, как и в случае | in the same way as for (Alex_Odeychuk) |
progr. | так же, как и во временных метках Лэмпорта, сообщения, передаваемые между процессами, содержат состояние логических часов процесса-отправителя | just as in Lamport timestamps, interprocess messages contain the state of the sending process's logical clock |
avia. | так же как и все прочие дополнительные услуги и оснастка предоставленные при наличии таковых/такового | as well as all other additional services and facilities provided if available (Your_Angel) |
math. | так же как и выше | as above |
avia. | так же как и перемещение бортпитания до бортовой кухни и наоборот | as well as transferring catering loads from hold to galley and vice versa (Your_Angel) |
inf. | так же как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
gen. | так же как и ты | just like you (Alex_Odeychuk) |
progr. | так же, как изображено ниже | in the same manner, as shown below (ssn) |
Makarov. | так же как ... как раз | just as |
progr. | так же, как показано ниже | in the same manner, as shown below (ssn) |
math. | так же как ... так и ... | just as an electric field exists near an electric charge, so a magnetic field exists near a magnet |
Makarov. | так же как ... так и | just as ... so |
gen. | так же как это происходило в течение | as it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine) |
math. | так же легко, как и | as easily as |
proverb | так же очевидно, как нос – на лице | as plain as the nose on a man's face |
proverb | так же похоже, как яблоко на устрицу | as like as an apple to an oyster |
gen. | так же хорошо, как | as well as |
proverb | так же широк, как и длинен | it's as broad as it's long |
gen. | таким же образом, как | in the way (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким же образом, как | in the same manner as |
gen. | таким же образом, как и | in the same way as (Alex_Odeychuk) |
mining. | такого же рода, как | of the nature |
mining. | такого же рода, как | in the nature |
gen. | такое же платье, как у её хозяйки | a dress identical with her hostess's |
avia. | Такой же адрес как указан в уведомлениях | Same address as notifications (Your_Angel) |
Makarov. | такой же быстрый, как | as fast as |
Makarov. | такой же длинный, как и | as long as |
gen. | такой же длинный, как и | so long as |
proverb | такой же желанный, как цветы в мае | as welcome as flowers in May (т.е. долгожданный, желанный, весьма кстати) |
Makarov., proverb | такой же желанный, как цветы в мае | as welcome as flowers in May (т. е. долгожданный своевременный) |
Makarov. | такой же как | the same as |
tech. | такой же, как | idem quod |
gen. | такой же + adj. как | as ... as (example provided by ART Vancouver • The winds can take up to 90 hours to reach Earth, which is 91 million miles away. The vast distance and variable speed that solar energy travels make aurora forecasts as accurate as meteorological forecasts from the 1950s. (cbsnews.com) cbsnews.com) |
gen. | такой же как | akin |
idiom. | такой же, как | every bit as (... as ... = equally as ... (Cambridge Dictionary) • Opponents of the war are considered every bit as patriotic as supporters. (Cambridge Dictionary) • Among these bizarre accounts are tales from all over of what appear to be some sort of thin, pale beings, often hunched over, crouching, and crawling as if from a nightmare, that have come to be collectively known as "Pale Crawlers," and which are every bit as creepy as you might imagine. -- такие же страшные, как вы могли бы вообразить (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
math. | такой же, как | the same as |
math. | такой же, как | similar to |
math. | такой же, как | identical to |
math. | такой же, как | just as |
gen. | такой же как | as as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы; she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он) |
gen. | такой же, как в жизни | authentic (Alex_Odeychuk) |
inf. | такой же, как все | nobody's hero (VLZ_58) |
avia. | такой же, как приведённый, указанный выше | same as above (Uchevatkina_Tina) |
gen. | такой же, как и | on par with (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | такой же ..., как и... | nothing more or less than (Alex Lilo) |
gen. | такой же ... как и | as ... as |
gen. | такой же как и | as as |
gen. | такой же, как и | as ... as |
gen. | такой же как и раньше | SAA (same as above maxvet) |
slang | такой же, как левые или сторонники левых взглядов | Leftist |
math. | такой же как при | is identical to that for |
slang | такой же псих, как кто-то другой | insame (LisLoki) |
perf. | такой же пьянящий как и | as heady as (Konstantin 1966) |
auto. | технические условия, содержащие такие же требования, как для нового агрегата | as-new specification |
Makarov. | того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
gen. | толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубы | thickness "C" should be same as that of parent pipe (eternalduck) |
gen. | точно так же, как... | just as... |
Makarov. | точно так же как | just like |
rhetor. | точно так же, как | in the same manner that (Alex_Odeychuk) |
gen. | точно так же, как | just as |
gen. | точно так же, как | the exact same way that (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
math. | точно так же, как | exactly as |
gen. | точно так же, как | in a fashion exactly the same as (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | точно так же, как если бы | the exact same way that if (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | точно так же, как если бы | exactly as if (Ying) |
rhetor. | точно так же, как и | in exactly the same way as (Alex_Odeychuk) |
lit. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
gen. | точно так же, как показано на видеозаписи | in a fashion exactly the same as shown in the video (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | точно так же, как это делалось ранее | just like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | точно так же, как это не один раз делалось раньше | just as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk) |
gen. | точно таким же образом, как | in a fashion exactly the same as (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | точно такой же ... , как и ... | nothing more or less than (Alex Lilo) |
amer. | ты поступаешь так же, как и я | you're moving like I did (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня такая же проблема, какая была у тебя | I have the same trouble as you had |
gen. | у меня такая же юбка, как эта | this skirt is identical with mine |
Makarov. | у него такая же шляпа, как и у меня | his hat is identical to mine |
gen. | у него такая же шляпа, как и у меня | his hat is identical to mine |
Makarov. | у стандартной шины пятно касания примерно такого же размера, как лист бумаги формата А5 | a standard sized tyre has a footprint approximately the size of an A5 sheet of paper |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
Makarov. | ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
construct. | Узкий котлован можно крепить так же, как траншеи | Narrow excavations can be shored like a trench |
gen. | умереть так же естественно, как и родиться | it is as natural to die as to be born |
slang | утонченный, изысканный и, как правило, богатый, завсегдатай лучших ресторанов и ночных клубов, сопровождаемый такими же молодыми женщинами | man-about town |
slang | утонченный, изысканный и, как правило, богатый, завсегдатай лучших ресторанов и ночных клубов, сопровождаемый такими же молодыми женщинами | man about town |
Makarov. | химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels |
gen. | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do |
proverb | цепь так же крепка, как и её самое слабое звено | A chain is only as strong as its weakest link (дословно Andy) |
gen. | цепь так же крепка, как и её самое слабое звено | a chain is only as strong as its weakest link |
Makarov. | циклические сложные эфиры лактоны, точно так же, как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или шестичленное кольцо | cyclic esters lactones, just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ring |
lit. | Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения. | The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. (Th. Huff) |
Makarov. | человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужно | the man that underworks is as bad as the man that underpays |
proverb | чрезмерно поспешающий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий | too swift arrives as tardy as too slow |
proverb | чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий | too swift arrives as tardy as too slow |
gen. | что-то такое же привлекательно как | anything like as (Aslandado) |
Makarov. | эта гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | this hypothesis is as indefensible as the foregoing |
Makarov. | эта реакция оказалась очень ценной, так же как и остальные две | the first reaction proved very useful so did the other two |
gen. | эта цена такая же, как 23 июня | this price is effective as of June 23 |
gen. | это в такой же мере ваша вина, как и моя | it is as much your fault as mine |
rhetor. | это примерно так же, как говорят, что | it's like when they say that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
gen. | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is great a bore to hear a poet read his own verses |
gen. | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is as great a bore as to hear a poet read his own verses |
gen. | это такая же книга, как та, что я потерял | this is the same book as I lost |
gen. | я думаю так же, как и вы | I think with you |
Makarov. | я могу разговаривать с вами здесь, так же как где-либо в другом месте | I can speak with you here as well as elsewhere |
lit. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns) |
gen. | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday |
Makarov. | я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world |
gen. | я принесу точно такую же чашку, как я разбил | I will replace the cup I broke |
gen. | я так же охотно пойду туда, как в любое другое место | I would as lief go there as anywhere else |
inf. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |
progr. | являться точно таким же, как и | be the same as (ssn) |