Subject | Russian | English |
Makarov. | в 1276, как следует из записей, император и английский король имели постоянную связь друг с другом | in 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication |
law | в случае, если иное не следует из содержания | Except so far as a contrary intention appears (yo) |
IT | внешняя команда DOS Novell DOS, которая выполняет второй шаг форматирования жёсткого диска - разбиение на логические диски разделы, каждый из которых следует затем отформатировать | FDISK |
construct. | Грунт из траншеи следует выкидывать на обе стороны | Soil from the trench should be thrown on both sides |
Makarov. | дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из класса | if you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom) |
progr. | для определения следующего входного символа из внешнего мира следует выбирать входной переход и запускать его | indicate the next input symbol, the outside world would select an input transition and fire it (ssn) |
scient. | доказательство первой части теоремы непосредственно следует из ... | the proof of the first part of the theorem follows directly from |
gen. | если из контекста не следует иного, или если иное прямо не оговорено | except as otherwise expressly provided or unless the context otherwise requires (Alexander Demidov) |
adm.law. | если из контекста не следует иное | Save where specifically required or indicated otherwise (Krystin) |
law | если из контекста не следует иное | save where the context otherwise requires (russiangirl) |
law | если иное не следует из контекста | unless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
gen. | если иное не следует из контекста | unless the context otherwise requires (Alexander Demidov) |
law | за исключением случаев, когда из контекста следует иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
law | за исключением случаев, когда из контекста следует иное | except where the context otherwise requires (sankozh) |
law | за исключением случаев, когда иное следует из контекста | except where the context otherwise requires (sankozh) |
law | законодательство какого из государств следует применять | which national legislation should be applied (Stas-Soleil) |
patents. | заявленное изобретение не следует из противопоставленного источника | the cited reference teaches away from the claimed invention (ADENYUR) |
patents. | заявленное изобретение следует из противопоставленного источника | the cited reference teaches towards the claimed invention (ADENYUR) |
alg. | знак √, показывающий, что следует извлечь корень из данной величины | radical sign |
O&G, sakh. | из анализа следует | it is seen from analysis |
math. | из анализа ... следует | it follows from an analysis of ... that |
gen. | из ваших слов следует | from what you say it follows |
math. | из всего вышесказанного следует | from all has been said it follows |
math. | из всего того, что было сказано выше, следует | from all has been said it follows |
gen. | из вышеизложенного следует | Proceeding from the above |
gen. | из вышесказанного следует, что | it follows from the above that |
geom. | из геометрических соображений следует | geometrically (tavost) |
quot.aph. | из двух зол следует выбрать меньшее | the greater evil should be warded off by the lesser evil (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | из двух линий явно следует отдать предпочтение второй | of the two series the second is evidentially to be preferred |
gen. | из изложенного выше следует, что | it follows from the above that |
law | из изложенного с необходимостью следует, что | it necessarily followed that (Alex_Odeychuk) |
law | из изложенного следует | it follows from the above (Yanamahan) |
police | из изначальной полицейской информации следует, что | according to initial police information (Ivan Pisarev) |
police | из изначальной полицейской информации следует, что | according to initial police reports (Ivan Pisarev) |
gen. | из чего-либо напрямую следует | as a direct result of something (Wakeful dormouse) |
math. | из определения немедленно следует | from the definition it follows at once (that F satisfies the conditions) |
math. | из определения сразу следует, что | from the definition it follows at once (that F is satisfied) |
gen. | из отсюда вовсе не следует | that is piece of non sequitur |
police | из полицейской информации следует, что | according to the police information (Ivan Pisarev) |
police | из полицейской информации следует, что | according to the police (Ivan Pisarev) |
police | из полицейской информации следует, что | according to the police reports (Ivan Pisarev) |
law | из представленных достоверных доказательств показаний следует ... | that from credible evidence supplied it appears to me |
scient. | из предыдущего следует | it follows from the above that |
gen. | из сказанного выше следует, что | it follows from the above that |
gen. | из сказанного мною следует, что | from what I have said follows that |
gen. | из сказанного мною следует, что | from what I have said it follows that |
Игорь Миг | из сказанного следует | thus |
gen. | из сказанного следует | it follows from what has (just) been said (above Евгений Тамарченко) |
math. | из a следует b | a implies b |
math. | из ... следует | from the condition a = b follows c = d |
gen. | из чего-либо следует | something suggests (Евгений Тамарченко) |
mech. | из ... следует, что | it follows on ... that |
math. | из ... следует, что | from Eq. 2 it follows that |
gen. | из 2 следует, что | it follows from 2 that |
mech. | из соображений подобия следует, что ... | it follows on similarity grounds that |
math. | из соотношения 3.1 следует, что | from 3.1 it follows |
math. | из теоремы следует, что | theorem implies |
math. | из теории Рисса следует, что | it follows by the Riesz theory that |
Makarov. | из того, что вы говорите, следует | it appears from what you say |
gen. | из того, что вы говорите, и т.д. следует, что... | it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that... |
math. | из того, что ... следует | from ... it follows |
gen. | из уважения друг к другу нам следует | out of respect for each other we have to (yevsey) |
gen. | из указанного выше следует, что | it follows from the above that |
formal | из указанного следует, что | it follows that (igisheva) |
formal | из указанного следует, что | it follows thence that (igisheva) |
formal | из указанного следует, что | this implies that (igisheva) |
formal | из указанного следует, что | it follows herefrom that (igisheva) |
gen. | из чего следует | saying that (Abysslooker) |
Игорь Миг | из чего следует | as such |
wood. | из этих данных следует, что | this translates to (Alexey Lebedev) |
Makarov. | из этих фактов следует | from these facts it emerges |
gen. | из этих фактов следует | from these facts it emerges |
Makarov. | из этого вовсе не следует | that is a piece of non sequitur |
Makarov. | из этого вовсе не следует | that is a non sequitur |
gen. | из этого вовсе не следует | that is a piece of non sequitur |
gen. | из этого вовсе не следует | that is a non sequitur |
gen. | из этого не следует | that does not follow |
gen. | из этого не следует | it doesn't follow (that ta_ya) |
gen. | из этого не следует, что | it does not ensue that |
gen. | из этого не следует, что | it does not follow that |
Makarov. | ... из этого не следует, что | it does not ensue that |
gen. | из этого не следует, что | it does not ensue that |
gen. | из этого не следует, что они должна быть наказаны | it does not follow that they have to be punished |
gen. | из этого не следует, чтобы... | it does not ensue that... |
law | из этого неизбежно следует вывод о том, что | this admits of no conclusion but that (Alexander Demidov) |
gen. | из этого неизбежно следует, что | it must necessarily follow that |
Makarov. | ... из этого неизбежно следует, что | it must necessarily follow that |
gen. | из этого неизбежно следует, что | it must necessarily follow that |
amer., Makarov. | из этого ровным счётом ничего не следует | it's mere tokenism |
gen. | из этого следует | it all adds up to (So what do you think it all adds up to? VLZ_58) |
math. | из этого следует | it follows from |
math. | из этого следует | this implies |
Makarov. | из этого следует | it appears from this |
gen. | из этого следует | saying that (Abysslooker) |
gen. | из этого следует | and the conclusion from this (MargeWebley) |
progr. | из этого следует | it is therefore (ssn) |
law | из этого следует | it appears (Lucym) |
math. | из этого следует | it follows that |
gen. | из этого следует | it follows |
gen. | из этого следует, что | the implication is that |
gen. | из этого следует, что | it would follow that |
gen. | из этого и т.д., с очевидностью следует, что... | from this from this fact, from the abovesaid, etc. it will be easily seen that... |
gen. | из этого и т.д., с очевидностью следует, что... | from this from this fact, from the abovesaid, etc. it can be easily seen that... |
gen. | из этого следует, что... | from this it follows that |
inf. | из этого следует, что | off the back of this (plushkina) |
gen. | из этого следует, что | it follows from (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | из этого следует, что | consequently |
progr. | из этого следует, что | it follows that (ssn) |
dipl. | из этого следует, что | hence, it follows that (bigmaxus) |
math. | из этого следует, что | it follows from ... that |
nucl.pow. | из этого следует, что | from this it follows that |
Игорь Миг | из этого следует, что | thus |
gen. | из этого следует, что высокие молекулярные веса могут быть получены только при возможно полном завершении конденсации | it follows that high molecular weights can only be attained by taking the condensation as nearly as possible to completion |
gen. | из этого следует, что он понимает поэзию | it follows that he must understand poetry (that he never heard me, that it was not he who did it, that he was not there, etc., и т.д.) |
gen. | из этого утверждения ничего не следует | nothing arises out of that statement |
scient. | из этого утверждения следует | it follows from the claim that |
gen. | из этого факта следует, что | it would follow from this fact that |
scient. | из этого эксперимента следует ... | this results from the experiment |
math. | из этой формулы следует, что | this formula implies |
scient. | изменения могут рассматриваться в двух категориях: те, что следуют из ...и те, которые являются ... | the changes can be considered in two categories: those coming from and those which are |
gen. | иное следует из контекста | context requires otherwise (Katti12) |
gen. | как следует из | as it follows from (vbadalov) |
offic. | как следует из | based upon (igisheva) |
offic. | как следует из | based on (igisheva) |
O&G, tengiz. | как следует из | pursuant to |
gen. | как следует из | as it appears from (vbadalov) |
gen. | как следует из вышеизложенного | as seen above (Мирослав9999) |
gen. | как следует из материалов дела | as the case files suggest (VictorMashkovtsev) |
law | как следует из материалов дела | pursuant to case materials (Leonid Dzhepko) |
law | как следует из материалов дела | as can be seen from the case materials (Блуждающий огонек) |
gen. | как следует из материалов дела | as follows from the case files (emirates42) |
commun. | как следует из названия | as the term suggests |
gen. | как следует из названия | as the name implies (Rori) |
geol. | как следует из приведенных данных | the evidence presented suggests that (ArcticFox) |
law | как следует из смысла норм статьи закона | as it follows from the implications of the rules of Article of the Law |
Makarov. | как следует из собранного материала, эти факты можно обобщить | this rule can be generalized from the facts which we have collected |
clin.trial. | как следует из таблицы | as shown in table |
math. | как следует из теоремы | it follows from theorem that |
Makarov. | как следует из уравнения | as follows from equation |
cliche. | ключевой вывод, который следует сделать из всего этого, заключается в том, что | a key point to take away from this is that (theregister.com Alex_Odeychuk) |
gen. | который следует из | consequential |
lit. | Мне не нужно, чтобы вы следовали за мной. Вы не найдёте во мне пророка, который выведет вас из пустыни. | I don't want you to follow me or anything else. If you are looking for a Moses to lead you out of the wilderness, you will stay right where you are. (E. Debs) |
Makarov. | мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
math. | наше доказательство Теоремы 2 близко следует рассуждениям из 2 | our proof of Theorem 2 follows the arguments in 2 closely |
patents. | не следует из противопоставленного | teaches away (документа; the cited reference teaches away from the claimed invention – заявленное изобретение не следует из противопоставленного источника kirei) |
law | не следует исходить из того, что | it should not be assumed that (Leonid Dzhepko) |
product. | не следует упускать из виду | not be overlooked (Yeldar Azanbayev) |
math. | непосредственно следовать из | the proof is immediate from the definition of limit and is left as an exercise |
comp., MS, rhetor. | одним из наиболее важных моментов, который следует отметить, является то, что | one of the most important things to notice is that (Alex_Odeychuk) |
progr. | Основные свойства императивного языка программирования в значительной степени определяются разработкой способов связывания ячеек памяти с переменными, которые в них хранятся. Из этого следует важность чёткого понимания этих связей | the fundamental character of an imperative programming language is in large part determined by the design of the storage bindings for its variables. It is therefore important to have a clear understanding of these bindings (см. Concepts of programming languages / Robert W. Sebesta.–10th ed. 2012) |
math. | остальная часть Леммы 2 следует из весьма простых вычислений | the rest of Lemma 2 follows by a very easy calculation |
scient. | по данным исследований, что следует из | as revealed by (olga don) |
math. | полунорма является нормой, если из равенства p x =0 следует, что x=0 | A seminorm p x is a norm if x=0 whenever p x =0 |
patents. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
pharm. | предупреждение, с какого момента не следует использовать остатки препарата из упаковки | discard statement (Wakeful dormouse) |
progr. | Программное обеспечение только тогда должно стать непригодным или недопустимым, когда бизнес создаёт новые условия или меняется внешняя среда. Если речное русло переместится на десять метров из-за недавнего наводнения, инженер-строитель не может быть обвинён, и не следует ожидать, что существующий мост можно будет легко переместить, чтобы приспособить к новому руслу | the software has only become unusable or unacceptable because the business conditions or external environment changed. If a river corridor moved by ten meters because of the recent flooding, a civil engineer cannot be blamed and must not be expected to effortlessly move the existing bridge to span the new corridor (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | с очевидностью следовать из | be obvious from (Alexander Demidov) |
Makarov. | следовать из | ensue from |
Makarov. | следовать из | result from (чего-либо) |
busin. | следовать из | appear from |
busin. | следовать из | result from |
math. | следовать из | follow from |
math. | следовать непосредственно из | result from |
gen. | следовать из | follow |
nautic. | следовать из гавани | proceed out harbour |
Makarov. | следовать из данного соглашения | arise from the treaty |
Makarov. | следовать из Москвы в Санкт-Петербург | run from Moscow to St Petersburg |
Makarov. | следовать из просьбы | follow a request |
Makarov. | следовать из того факта, что | arise from the fact that |
gen. | следовать из того, что вы говорите | follow from what you say (from what has been discovered, etc., и т.д.) |
Makarov. | следовать из чего-либо | result from |
gen. | следовать из этого факта | arise from this fact (from the treaty, from your remarks, out of the decisions of the conference, etc., и т.д.) |
AI. | следовать инструкциям из запроса | follow the prompt instructions (kdnuggets.com Alex_Odeychuk) |
gen. | следовать с очевидностью из | be obvious from (Alexander Demidov) |
busin. | следуемые из договора деньги | the money due under the agreement (В. Бузаков) |
law | следует из | explicitly in (nikolkor) |
math. | следует из того факта, что | it follows because |
Игорь Миг | следует исходить из того понимания, что | it is understood that |
gen. | следует исходить из того, что | it is to be expected that (Andrey Truhachev) |
rhetor. | следует не упускать из виду, что | a point to keep in mind is that (Alex_Odeychuk) |
math. | справедливость утверждения следует из ... | the validity of the statement follows from (3.4; 4.3) |
gen. | хорошо, ну что же из всего этого следует | well, and what though of all this |
gen. | что из этого следует? | well, what's your conclusion? |
math. | что следует, например, из | as exemplified by |
math. | это непосредственно следует из | this immediately follows from (this directly (or immediately, or readily) follows from 2.2) |
math. | это непосредственно следует из | this directly readily follows from (this directly (or immediately, or readily) follows from 2.2) |
math. | это непосредственно следует из | this directly or immediately, or readily follows from (2.2) |
math. | это непосредственно следует из | this directly follows from (this directly (or immediately, or readily) follows from 2.2) |
scient. | это один из самых важных принципов, который следует понять ... | this is a most important principle to grasp |
gen. | это следует из ваших слов | it follows from what yoy say |
gen. | это следует из ваших слов | it appears from what you say |
math. | это следует из факта, что | it follows from the fact that f is a polynomial and |
patents. | явным образом следовать из уровня техники | be obvious from the prior art (Alexander Demidov) |
gen. | явным образом следовать из уровня техники | obvious from the prior art (Alexander Demidov) |