Subject | Russian | English |
Makarov. | благодаря своему расположению эти дома стоят дороже | because of their locations these houses attract a premium |
scottish | большое дерево перед помещичьим домом, под которым хозяин встречал гостей или собирал своих вассалов | coven-tree |
gen. | быть довольным своим домом | be pleased with one's house (with the visit, with smb.'s idea, with smb.'s proposal, at smb.'s success, at smb.'s coming, with one's wife, etc., и т.д.) |
fig. | быть хозяйкой своего дома | be the queen of her own house (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в первое своё воскресенье в Белом Доме семья Никсонов собралась на вечернюю молитву в Восточной Комнате | on his first Sunday in the White House Nixon family held the evening worship service in the East Room |
gen. | в своём доме | under one's roof |
proverb | в своём доме как хочу так и ворочу | my house is my castle |
proverb | в своём доме как хочу так и ворочу | my home is my castle |
proverb | в своём доме как хочу, так и ворочу | my house is my castle (дословно: Мой дом-моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь)) |
gen. | в этом доме есть свои тайны | the house has its mysteries |
Makarov. | вести свой дом | manage one's home |
lit. | "Взгляни на дом свой, Ангел" | Look Homeward, Angel (1929, роман Томаса Вулфа) |
gen. | во время войны он отдал свой дом под госпиталь | he made over his house for use as a hospital in the war |
Makarov. | все в доме были в своих кроватях | every one in the house were in their beds |
Makarov. | все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из дома | all mothers fear for their children when they first leave home |
real.est. | входить в свой дом | step into your home (financial-engineer) |
Makarov. | вы собираетесь обнажить меч против своего друга в собственном доме? | are you going to draw a sword upon your friend in your own house? |
Makarov. | вынужденный покинуть свой дом | fugitive |
gen. | вынужденный покинуть свой дом | displaced (во время боевых действий denghu) |
Makarov. | до изобретения кирпичей люди сооружали свои дома из дерева | before bricks were invented, people built their houses out of wood |
Makarov. | дом выделяется своей необычной формой | the house stuck out because of its unusual shape |
gen. | дом выделялся своей необычной формой | the house stuck out because of its unusual shape |
archit. | дом или комната, в которых средневековый каменщик включил свои наброски и эскизные шаблоны для подмастерьев в детали убранства | tracing house (это м.б. декоративные элементы тяг, плитки пола и т.п.) |
Makarov. | дом принял свой нынешний облик | the house took its present form |
Makarov. | дом принял свой первоначальный облик | the house took its present form |
gen. | дом принял свой современный вид | the house took its present form |
inf. | дом своей мечты | dreamhouse (Soulbringer) |
gen. | его мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home |
Makarov. | ей лучше бы продать свой дом | she'd be better off selling her house |
Makarov. | ей нужно было заплатить 1,000 долларов наличными за свой дом | she had $1,000 for the down payment on her house |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
gen. | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? |
Gruzovik | жить своим домом | keep one's own household |
gen. | жить своим домом | keep own household |
gen. | забирать весь дом в свои руки | take over the running of the whole household |
gen. | забрать весь дом в свои руки | take over the running of the whole household |
Makarov. | забыть дорогу к своему дому | forget the way to one's house |
Makarov. | завести свой дом | set up house |
Makarov. | зажить своим домом | set up home |
gen. | заложить свой дом | mortgage house |
Makarov. | застраховать свой дом от пожара | insure one's house against fire |
gen. | застраховать свой дом от пожара | insure house against fire |
fire. | застраховывать свой дом от пожара | insure one's house against fire |
gen. | знать своё место в доме | learn her place in the house (Alex_Odeychuk) |
saying. | каждый дом имеет свой содом | there is a skeleton in every house (george serebryakov) |
saying. | каждый дом имеет свой содом | there is a skeleton in everybody's closet (george serebryakov) |
saying. | каждый дом имеет свой содом | no house without mouse (george serebryakov) |
gen. | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house |
Makarov. | когда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри | when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted out |
gen. | люди разошлись по своим домам | the men retired to their respective homes |
Makarov. | мы подновляем свой дом, перекрашивая его | we are furbishing up our house with a new coat of paint |
gen. | навеки свой дом | forever home (Ivan Pisarev) |
Makarov. | направить свои стопы к дому | bend one's steps homeward |
gen. | направлять свои стопы к дому | direct one's steps towards home |
Makarov. | не обязательно владеть садоводческим искусством, чтобы наполнить свой дом сочной зеленью | you don't need green fingers to fill your home with lush leaves |
bible.term. | не пожелай дома ближнего своего | thou shalt not covet thy neighbour's house |
proverb | не сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей | burn not your house to rid it of the mouse |
Makarov. | невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собаку | heedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog |
Makarov. | некоторые посчитали, что свои самые счастливые дни они провели около дома и у бассейна | some found their happiest days were spent about the house and at the poolside |
Makarov. | обставить свой дом | furnish one's home |
Makarov. | он боится за своих детей, когда они уезжают из дома | he fears for his children when they leave home |
Makarov. | он встретил нас у входа своего дома | he greeted us at the entrance to his house |
Makarov. | он выручил 50000 фунтов за свой дом | his house fetched £50,000 |
gen. | он выручил 50000 фунтов за свой дом | his house fetched &50,000 |
gen. | он выставил своих людей охранять дом | he picketed his men round the house |
gen. | он выставил свой дом на продажу | he put his house on the market |
Makarov. | он даст объявление в "Таймс" о продаже своего дома | he shall advertise his house for sale in the Times |
gen. | он живёт в своём доме | he lives in his own house |
gen. | он завещал дом своему сыну | he willed the house over to his son |
Makarov. | он завещал свой дом любовнице | he left the house to his mistress |
Makarov. | он застраховал свой дом на 20000 фунтов | he insured his house for £20,000 |
gen. | он застраховал свой дом на 20000 фунтов | he insured his house for &20,000 |
gen. | он меняет свою комнату на дом за городом | he exchanges their flat for a house in the country |
Makarov. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space, it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space |
Makarov. | он обыскал весь дом, но так и не смог найти свой аттестат | he had a rummage around the house, but he couldn't find his certificate anywhere |
Makarov. | он отдал свой дом в распоряжение госпиталя на время войны | he made over his house for use as a hospital in the war |
gen. | он отдал свой дом под госпиталь на время войны | he made over his house for use as a hospital in the war |
gen. | он передал этот дом своему сыну | he passed this house over to his son |
Makarov. | он передумал переезжать, но выкупить свой старый дом не смог | he changed his mind about moving, but was unable to buy the house back |
gen. | он поместил своих родителей в дом для престарелых | he put his parents into a home |
gen. | он предложил мне пользоваться своим домом | he put the use of his house at my |
gen. | он предложил мне пользоваться своим домом | he put the use of his house at my disposal |
Makarov. | он продал свой дом | he sold his house |
Makarov. | он продал свой дом с аукциона | he sold his house by auction |
Makarov. | он продал свой дом с убытками | he sold his house at a sacrifice |
gen. | он раскидывает свои вещи по всему дому | he scatters his belongings all over the house |
Makarov. | он распряг и накормил свою лошадь, и когда он вошёл в дом, часы пробили три | he unbridled and fed his horse, and as he re-entered the house the clock struck three |
Gruzovik | он редко выхаживал из своего дома | he rarely left his house |
Makarov. | он с большим трудом продал свой дом | he had great difficulty in selling his house |
gen. | он свои вещи разбрасывает по всему дому | he leaves his gear all over the house |
Makarov. | он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it |
gen. | он схватил меня за руку и потянул к своему дому | he seized my arm and dragged me towards his house |
gen. | он у нас в доме свой | he is just like one of the family |
Makarov. | он установил отправную цену на свой дом | he fixed a reserve price on his house |
Makarov. | она всегда хвасталась своим загородным домом в Италии | she was always bragging about her cottage in Italy |
Makarov. | она нашла Анну, занятую своим привычным делом – она помогала матери по дому | she found Anna grooved in the business of helping her mother in the house |
Makarov. | она не хотела, чтобы он оставлял свои грязные следы по всему дому | she did not want him to leave a trail of wet foot-prints all over the house |
Makarov. | она обнаружила, что он уже переписал дом на свою жену | she found that he'd already signed his house over to his wife |
Makarov. | она оставила своих детей дома | she left her children at home |
Makarov. | она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне | she left her comfortable home for a rugged life in the desert |
Makarov. | она разравнивала граблями клумбы перед своим домом | she levelled the flowerbeds in front of the house with a rake |
Makarov. | она решила провести свои каникулы в доме отдыха | she is going to spend holidays at a rest-home |
gen. | они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами | they were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus) |
Makarov. | они продают свой дом, чтобы переехать в другой, который поменьше | they are selling their house to move to a smaller one |
gen. | они продают свой дом, чтобы переехать в другой, поменьше | they are selling their house to move to a smaller one |
Makarov. | отец решил передать дом старшему сыну до своей смерти, чтобы не платить налог | father decided to deed the house over to his eldest son before he died, to avoid paying tax |
gen. | открывать кому-л., и т.д. доступ в свой дом | throw open one's house to (smb., to the public, to all and sundry, etc.) |
Makarov. | открыть свой дом для | throw open one's house to (someone – кого-либо) |
gen. | открыть свой дом для | throw open house to (кого-либо) |
Makarov. | охранять свой дом от | guard one's home from something (чего-либо) |
gen. | повернуть свои стопы к дому | bend steps homewards |
gen. | покинуть свой дом | part with one's house |
gen. | предоставить свой дом в чьё-либо распоряжение | make free of house |
Makarov. | предоставить свой дом в чьё-либо распоряжение | make someone free of one's house |
Makarov. | предоставить свой дом знакомому в его полное распоряжение | give a friend the freedom of one's house |
gen. | предоставить свой дом знакомому в его полное распоряжение | give a friend the freedom of house |
slang | предоставить свою комнату или дом | put up |
Makarov. | прибыв в аэропорт, он к своему ужасу обнаружил, что паспорт остался дома | his consternation, as he arrived at the airport he realized his passport was at home |
Makarov. | приветствовать кого-либо в своём доме | welcome someone to one's home |
gen. | приветствовать кого-л. в своём доме | welcome smb. to one's home (to a gathering, to the party, etc., и т.д.) |
gen. | принимать в доме как своего человека | domesticate |
Makarov. | принять кого-либо в свой дом | receive someone into one's house |
real.est. | продавать свой дом | put one's home up for sale (ART Vancouver) |
gen. | продать свой дом | part with one's house |
Makarov. | променять свою квартиру на дом за городом | exchange one's flat for a house in the country |
gen. | пусть люди разойдутся по своим домам | let the men retire to their respective homes |
EBRD | работник, выполняющий свои обязанности на дому | telecommuter (обычно 2-4 дня в неделю и с поддержанием связи с работодателем по электронной почте вк) |
EBRD | работник, выполняющий свои обязанности на дому | teleworker (обычно 2-4 дня в неделю и с поддержанием связи с конторой по электронной почте raf) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
gen. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню и т.п. | the peddler went round with his goods |
idiom. | разобраться сначала в своём доме | clean up own act first (Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | разрешить кому-либо беспрепятственно пользоваться своим домом | give someone the free run of one's house |
Makarov. | разрешить кому-либо беспрепятственно распоряжаться своим домом | give someone the free run of one's house |
Makarov. | разрешить кому-либо пользоваться домом как своим собственным | make someone free of one's house |
Makarov. | разрешить кому-либо пользоваться домом, как своим собственным | make someone free of one's house |
gen. | разрешить кому-либо пользоваться домом как своим собственным | make free of house |
Makarov. | разрешить кому-либо свободно, беспрепятственно пользоваться своим домом | give someone the free run of one's house |
Makarov. | разрешить кому-либо свободно, беспрепятственно распоряжаться своим домом | give someone the free run of one's house |
gen. | разрешить распоряжаться своим домом | give the run of house |
Makarov. | разрешить кому-либо свободно пользоваться своим домом | give someone the free run of one's house |
Makarov. | разрешить кому-либо свободно распоряжаться своим домом | give someone the free run of one's house |
Makarov. | своим домом | set up house |
construct. | свой дом | one's home |
Makarov. | свой дом | house |
gen. | свой дом | fireside |
proverb | свой дом люби, но о том не кричи | a man may love his house well without riding on the ridge |
proverb | свой дом -самое лучшее место | there is no place like home |
Makarov. | сделать свой дом приятным | make one's home attractive |
gen. | сделать свою часть работы по дому | do your share around the house (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | семья была без ума от своего нового дома | the family were charmed with the new house |
Makarov. | семья проектировала дом специально для своих нужд и удобств | the family designed the house for their own needs |
gen. | сойти у своего дома | light at door |
Makarov. | спасать свой дом от | save one's home from something (чего-либо) |
amer. | список заданий по дому, составляемый женой для своего мужа | honey-do list (Также есть вариант "honeydew list". VLZ_58) |
Makarov. | старуха пыталась сохранить свой дом, но застройщики выжили её | the old lady tried to cling onto her old home, but the builders forced her out |
proverb | стирай своё грязное бельё дома | wash your dirty linen at home |
Makarov. | схватив свои вещи, она пулей вылетела из дому | collecting up her belongings, she ran out of the house |
gen. | считать своим домом | know as home (напр., страну Sidle) |
gen. | ты весь дом провоняешь своими сигарами | you'll stink the place out with your cigars |
gen. | ты должен пропылесосить весь дом, а не только свою комнату | you're supposed to vac the whole house, not just your room |
Makarov. | тысячи людей вынуждены были из-за наводнения покинуть свои дома | thousands of people were flooded out |
Makarov. | у всех есть свой дом | the foxes have holes |
Makarov. | у всех есть свой дом | foxes have holes |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
Makarov. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
Makarov. | у него свой дом | he has a house of his own |
Makarov. | у него свой дом в пригороде Москвы | he has a house in a Moscow suburb |
Makarov. | у этого дома есть свои тайны | the house has its mysteries |
Makarov. | улитка несёт свой дом на спине | snail carries its own house |
gen. | улитка несёт свой дом на спине | a snail carries its own house |
Makarov. | хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
Makarov. | хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
proverb | чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to rid it of the mouse |
proverb | чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to fright the mouse away |
gen. | я выставил свой дом на продажу | I put my house up for sale |
gen. | я не могу допустить этого в своём доме | I cannot have it in my house |
Makarov. | я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away |
gen. | я сдал парню комнату в своём доме | I put the guy up in my home |