Subject | Russian | English |
law | адрес с указанием улицы и номера дома | street address (противопоставляется почтовому адресу с указанием только почтового ящика для доставки корреспонденции, куда порой нельзя доставлять посылки Leonid Dzhepko) |
Makarov. | архитектор пытается подобрать окраску и украшения на доме так, чтобы он гармонировал с соседними домами | the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road |
libr. | библиотека с выдачей книг на дом | delivery library |
gen. | библиотека с выдачей книг на дом | lending library |
gen. | библиотека с выдачей книг на дом | circulating library |
gen. | библиотека с выдачей книг на дом | circulating library (обыкн. платная) |
gen. | библиотека с выдачей на дом | circulating library |
cinema | библиотека с платной выдачей книг на дом | lending library |
cinema | библиотека с платной выдачей книг на дом | circulating library |
Makarov. | большой кирпичный дом с башенкой на крыше | the large brick house with a turret at top |
gen. | было очень тяжело расставаться с родным домом | leaving home was a wrench |
gen. | величиной с дом | about the size of a house |
video. | видео с камеры видеонаблюдения перед домом | home security footage (A puzzling piece of home security footage from Texas shows a mysterious bipedal figure scurrying across a driveway before disappearing into the night. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
construct. | внешний вид дома с улицы | curb appeal (один из факторов, определяющих общую стоимость дома) |
Makarov. | войти в дом с парадного подъезда | enter a house at the front door |
Makarov. | войти в дом с с чёрного хода | enter a house at the back door |
Makarov. | войти в дом с чёрного хода | enter a house at the back door |
Makarov. | волны величиной с дом у гавайских берегов | housesize "heavies" off Hawaii |
amer. | воображаемый или реальный любовник, развлекающийся с женой или подругой солдата, пока тот несёт службу вдалеке от дома | Jody (msnbc.com m_mahalingam) |
Игорь Миг | ворваться с обысками в дома | stage raids on the homes |
archit. | в монастырской архитектуре восточный крытый переход крытая галерея клуатра, соединяющий монастырскую церковь с домом капитула | slype |
archit. | в монастырской архитектуре восточный крытый переход крытая галерея клуатра, соединяющий собор с домом капитула | slype |
Makarov. | высокие ели были посажены с обеих сторон дома | big fir-trees flanked the house |
Makarov. | гараж под одной крышей с домом – большое удобство | the contiguity of the house and garage is a convenience |
Makarov. | гараж под одной крышей с домом – большое удобство | contiguity of the house and garage is a convenience |
Makarov. | главный зал японского дома, соединённый с флигелями крытыми галереями | the main hall of a Japanese house connected with the wings by covered galleries (синдэн) |
fr. | городской дом с полукруглыми флигелями | hotel (соединёнными воротами или дверью) |
econ. | государственные дома с низкой квартирной платой | low-rent public housings |
econ. | государственные дома с низкой квартирной платой | low-rent housings |
sec.sys. | данные с камеры наблюдения у дома | the feed from the home security camera (financial-engineer) |
construct. | два дома с общей стеной | twin-house |
law | движимость, продаваемая вместе с домом | fixture |
gen. | движимость, продаваемая вместе с домом | fixtures |
amer. | декоративный белый заборчик вокруг дома с садом | white picket fence (символ благополучной жизни американской семьи среднего класса, живущей в спокойном пригороде IreneBlack) |
Makarov. | делать что-либо с намерением сдать дом внаём | do something with the idea of letting the house |
gen. | деревенщина с деньгами, приехавший в город в надежде сорвать большой куш в игорном доме | butter and egg man |
Makarov. | дерево стоит на одной линии с домом | tree is in range with the house |
Makarov. | дерево стоит на одной линии с домом | the tree is in range with the house |
Makarov. | детская игра с "домами" | prison-bars |
Makarov. | детская игра с "домами" | prisoner's bars |
Makarov. | детская игра с "домами" | prisoner's base |
gen. | детская игра с "домами" | prisoners' bars |
trd.class. | деятельность по оказанию помощи на дому для лиц с ограниченными возможностями развития, душевнобольным и наркозависимым | residential care activities for mental retardation, mental health and substance abuse (ОКВЭД код 87.2 europa.eu 'More) |
inf. | дичь с дом | high game |
amer. | длинный одноэтажный дом с пологой крышей | ranch house (на одну семью; часто в пригороде) |
gen. | длинный одноэтажный дом с пологой крышей | ranch house (на одну семью, часто в пригороде) |
amer. | длинный одноэтажный дом с пологой крышей | rambler (на одну семью; особ. в пригороде Charikova) |
amer. | длинный одноэтажный дом с пологой крышей | ranch (на одну семью; часто в пригороде) |
gen. | длинный одноэтажный дом с пологой крышей | rancher |
gen. | доверенность на представление интересов на собрании жильцов дома собственников с делегированием права голоса | AGM proxy (Leana) |
Makarov. | договариваться с хозяином дома о квартплате | negotiate with the landlord about the rent |
inf. | дом в парке развлечений с разными аттракционами | funhouse (in an amusement park) a building equipped with trick mirrors, shifting floors, and other devices designed to scare or amuse people as they walk through Ale) |
Makarov. | Дом в тихом месте, с садом, недалеко от Гайд-Парка. Центральное отопление, горячая вода. Два шага от метро | Quiet garden square near Hyde park. Real hot water. Bang on tubes |
Moroc. | дом в форме четырёхугольника с внутренним двором | riad (Anastasia A Rostova) |
slang | дом, двухэтажный с фасада и одноэтажный с противоположной стороны | salt-box |
soviet. | Дом дружбы с народами зарубежных стран | International Friendship Centre (Boris Gorelik) |
construct. | дом из двух квартир с отдельными входами | duplex apartment (необязательно двухуровневый igisheva) |
busin. | дом инвалидов с медицинским обслуживанием | nursing home |
gen. | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother |
amer. | дом на две квартиры с раздельными входами | duplex house (в одном или двух уровнях Val_Ships) |
gen. | дом на окраине города с небольшим садом | villa |
Makarov. | дом не был виден с дороги | the house was hidden from the road |
construct. | дом, построенный для продажи вместе с землёй | ready-built house |
med. | дом престарелых или инвалидов с медицинским обслуживанием | nursing home |
Makarov. | дом престарелых с медицинским обслуживанием | nursing home |
Makarov. | дом продаётся с аукциона | the house is for sale by auction |
archit. | дом, разделённый на две части с общей стеной между ними | twin house (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | дом расположен рядом с парком | the house is close to the park |
gen. | дом рядом с кинотеатром | the house against the cinema |
gen. | дом рядом с озером | a home by a lake |
construct. | дом с автономной системой энергообеспечения | autonomous house |
construct. | дом с автономным энергоснабжением | total energy house |
tech. | дом с автономным энергоснабжением | total-energy house |
nat.res. | дом с альтернативным энергоснабжением | solar-heated and wind-powered house |
construct. | дом с атриумом | atrium house |
tech. | дом с атриумом | patio house |
tech. | дом с атриумом | courtyard house |
gen. | дом с балконами | balconied house |
gen. | дом с верандой | bungalow |
Makarov. | дом с видом на море | house on the seafront |
gen. | дом с видом на море | a house with a view of the sea |
gen. | дом с видом на природу | countryside (Ольга Матвеева) |
construct. | дом с внутренним двориком | house with enclosed internal garden |
construct. | дом с внутренним двориком | patio house |
gen. | дом с внушительным фасадом | house with an imposing exterior |
archit. | дом с водопроводом | a house with water laid on |
Makarov. | дом с водопроводом | house with running water |
construct. | дом с высокой степенью теплоизоляции | home of high insulation standards |
gen. | дом с гаражом | a house with a garage attached |
construct. | дом с главным входом на продольной стене | eaves side entrance |
construct. | дом с главным входом на фронтонной стене | gable side entrance |
archit. | дом с двумя входами | double fronted house |
brit. | дом с двумя гостиными на первом этаже и двумя спальнями наверху | two-up two-down (Aly19) |
Makarov. | дом с двумя пристройками | house with two extensions |
Makarov. | дом с двумя пристройками | a house with two extensions |
gen. | дом с двухскатной крышей | a-frame house (КГА) |
Makarov. | дом с дороги не видно | the house cannot be seen from the road |
archit. | дом с земельным участком | a house with some land |
Makarov. | дом с земельным участком | house with some land |
gen. | дом с землёй | messuage |
real.est. | дом с землёй, прилегающими постройками и участком | premises |
archit. | дом с землёй, прилегающими постройками и участком | premise |
real.est. | дом с индивидуальностью | character property |
gen. | дом с квартирами | flats |
construct. | дом с квартирами повышенного типа | residence building |
seism. | дом с квартирами повышенного типа | residential building |
construct. | дом с квартирами улучшенного типа | residence building |
Gruzovik, archit. | дом с колоннами | house with columns |
gen. | дом с колоннами | house with columns |
gen. | дом с комнатами на разных уровнях | split-level house |
gen. | дом с красной крышей | a house with a red roof |
sociol. | дом с лестничной клеткой | internal access block |
tech. | дом с лестничной клеткой | internal-access block |
amer. | дом с мансардой | one-and-a-half-story house (Elena Light) |
gen. | дом с мебелью | furnished house |
construct. | дом с меблированными комнатами для сдачи внаём | lodging house |
adv. | дом с меблированными комнатами для сдачи внаём | lodging house |
energ.ind. | дом с нулевым потреблением энергии | zero-heating cost house (Sergei Aprelikov) |
energ.ind. | дом с нулевыми затратами на энергоносители для обогрева помещений | zero-heating cost house (Sergei Aprelikov) |
sociol. | дом с обслуживанием | block of serviced flats |
sociol. | дом с обслуживанием | apartment hotel |
gen. | дом с обстановкой | furnished house |
gen. | дом с "открытой планировкой" | open-plan house (с большими комнатами, в которых окна выходят на противоположные стороны) |
construct. | дом с панорамным видом | panoramic-view house (Сдам видовой дом на реке Пахра • Browse our most popular and unique panoramic view house plans for lot with a view MichaelBurov) |
construct. | дом с панорамным окном | panoramic-view house (Сдам видовой дом на реке Пахра • Browse our most popular and unique panoramic view house plans for lot with a view MichaelBurov) |
construct. | дом с панорамными окнами | panoramic-view house (Сдам видовой дом на реке Пахра • Browse our most popular and unique panoramic view house plans for lot with a view MichaelBurov) |
construct. | дом с пассивным использованием солнечной энергии | passive solar house |
construct. | дом с плюсовой энергией | energy-plus-house (energy plus house / energy-plus-house ВВладимир) |
construct. | дом с повышенной теплоизоляцией | well-insulated house |
tech. | дом с подвалом | basement house |
sol.pow. | дом с полным энергообеспечением | total energy house |
construct. | дом с положительным энергобалансом | energy-plus-house (wikipedia.org ВВладимир) |
construct. | дом с полуэтажами | split-level house |
gen. | дом с полуэтажами | split-level house (д., в котором комнаты разной высоты расположены на нескольких уровнях и соединены внутренними лестницами) |
gen. | дом с привидением | haunted house |
gen. | дом с привидениями | spooky house |
gen. | дом с привидениями | haunted place (Writer Mark Leslie shared his research into haunted places, including his most recent work investigating paranormal stories from drinking establishments. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
inf. | дом с привидениями | spook house (Wakeful dormouse) |
gen. | дом с привидениями | Haunted mansion (Статья "Раскрыты страшные секреты "Диснейленда"" mail.ru betelgeuese) |
gen. | дом с привидениями | spookish house |
gen. | дом с привидениями | haunted house |
cinema | Дом с приколами | the Haunted Mansion (Название к/ф в прокате. США, 2003) |
real.est. | дом с прилегающими постройками и участком | premises |
gen. | дом с принадлежащим ему садом | the house and the garden pertaining thereto |
gen. | дом с пристроенным к нему гаражом | a house with a garage attached |
Makarov. | дом с прочным фундаментом | house with a solid foundation underneath |
Makarov. | дом с прочным фундаментом | a house with a solid foundation underneath |
gen. | дом с садом | a house with a garden (Franka_LV) |
sol.pow. | дом с солнечным отоплением | solar-heated house |
gen. | дом с соломенной крышей | a house thatched with straw |
construct. | дом с тремя или большим числом квартир | tenement building |
gen. | из-за деревьев дом с улицы не виден | the house is shut out from the street (by trees) |
gen. | дом с участком земли | homestead |
construct. | дом с участком и надворными постройками | premise |
gen. | дом с участком и службами | homestead |
sol.pow. | дом с электроснабжением от фотоэлектрических батарей | photovoltaic-powered house |
construct. | дом с электроснабжением от фотоэлектрических батарей | solar house |
tech. | дом с энергоснабжением от фотоэлектрических батарей | photovoltaic-powered house |
construct. | дом с эффективной теплоизоляцией | home of high insulation standards |
archit. | дом с южной ориентацией | house with a southern exposure |
archit. | дом со входами с двух сторон | double fronted house |
gen. | дома с нечётными номерами | odd houses |
econ. | дома с низкой квартирной платой | low-rent public housings |
econ. | дома с низкой квартирной платой | low-rent housings |
econ. | дома с низкой квартирной платой | public housings (государственные) |
gen. | дома с островерхими крышами | houses with roofs of steep pitch |
gen. | дома с отделкой из красного камня | houses with red stone trim |
UN | дома с универсальной планировкой | universally designed residences (Majon) |
gen. | доход с дома | house rent |
gen. | ей хотелось сбыть старый дом и т.д. с рук | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands |
gen. | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? |
gen. | женщина, способная совмещать обязанности по дому с успешной профессиональной карьерой | wonder woman (Grateful Ded) |
construct. | жилой дом с автоматизированными системами жизнеобеспечения | intelligent dwelling |
construct. | жилой дом с автономными системами инженерного оборудования и трубопроводных сетей | autonomous house |
sociol. | жилой дом с входом в квартиры через балконы | balcone-access block of flats |
tech. | жилой дом с входом в квартиры через общий балкон | balcony-access apartment house |
construct. | жилой дом с коллективным обслуживанием | residential building with community services |
tech. | жилой дом с минимальным потреблением энергии | minimum-energy dwelling |
tech. | жилой дом с минимальным потреблением энергии | minimum energy dwelling |
adv. | жилой дом с низкой квартирной платой | low rent house |
gen. | жилой дом с хозяйственными постройками | messuage |
law | жилой дом с хозяйственными постройками и земельным участком | messuage |
amer. | жилой дом, узкий, прямоугольной формы с дверьми c двух сторон, напротив друг друга | shotgun (house; получили наибольшую популярность и распространение в Новом Орлеане Victorian) |
Makarov. | жить в одном доме вместе с четырьмя другими людьми | share a house with four other people |
Makarov. | жить одним домом с | keep house with (someone – кем-либо) |
libr. | заведующий библиотекой с выдачей книг на дом | lending librarian |
gen. | загородный дом с участком | cottage steads |
archit. | задний двор городского жилого дома с садом | Queen Mary Ann (англ, сленг) |
gen. | заказать пиццу с доставкой на дом | order pizza online for home delivery (Dashkova) |
Makarov. | заказывать что-либо с доставкой на дом | send out (for) |
gen. | запах с кухни распространился по всему дому | the odour of cooking filled the house |
real.est. | земельный участок с частным домом | single-family lot (уже имеющимся • At a council meeting July 8, District of Northwood council voted unanimously to approve a 91-unit apartment building replacing four single-family lots at 1504-1520 Rupert St. ART Vancouver) |
slang | игорный дом с плохой репутацией | bust-out joint |
sport. | играть дома с | play host to (Tamerlane) |
gen. | имеющий общую стену с соседним домом | semidetached |
stat. | инвентарь движимости, продаваемой вместе с домом | inventory of fixtures |
construct. | индивидуальный жилой дом с комнатами в двух уровнях | bi-level |
telecom. | интерфейс между центром коммутации подвижной связи и регистром местоположения дома, совмещённый с визитным регистром перемещения | B-interface |
gen. | источник, связанный с Белым домом | white house source (ssn) |
gen. | их дом с правой стороны от дороги | their house is off the road to the right |
busin. | каталог с доставкой на дом | mail-order catalogue |
seism. | квартира в доме с центральной кухней и общим обслуживанием | service flat |
archit. | квартира или дом с тремя спальнями | three-bedroom dwelling unit |
gen. | кирпичный дом с шиферной крышей | a brick house with a slate roof (Taras) |
media. | коаксиальный кабель, соединяющий фидерную линию с домом абонента в системе кабельного телевидения | house drop |
bank. | компьютеризованная банковская система с терминалами на дому у клиентов | home banking |
amer. | конверт с ключами от дома | jingle mail (возвращенными банку-заимодателю домовладельцем-заемщиком, решившим отказаться от дальнейшей выплаты заема из-за экономической нецелесообразности, напр., когда рыночная стоимость данного недвижимого имущества упала значительно ниже суммы заема Emile Topilin) |
busin. | консультация с выездом на дом | in-home consultation (ART Vancouver) |
gen. | кредиты с доставкой на дом | home door lending (Ремедиос_П) |
gen. | лицо, остающееся дома с детьми | sitter |
Australia | лёгкий одноэтажный дом с одной внутренней стеной | homette (Modest homette attracts 12 registered bidders at auction trivago.com • Renovated Homette Great Location, (Adelaide, Australia)
Trivago
› ... › Adelaide
Recently updated homette with street frontage in a small group of 4 with off-street parking! Coles supermarket, specialty shops, restaurants and other ...) |
adv. | магазин, торгующий в кредит и с доставкой на дом | credit-and-delivery store |
gen. | магазины рядом с домом | neighbourhood retailers (raf) |
Makarov. | мальчики познакомились друг с другом в доме моей тёти | the boys met at my aunt's home |
USA | многоквартирный блочный дом не более двух этажей с минимальными условиями | hacienda-style (Оспищев) |
construct. | многоквартирный дом с высокой плотностью заселения | high-density apartment building |
gen. | многоквартирный дом с гостиничным обслуживанием | service flats (британский вариант Police found the treasure trove of goods stolen from the Berkeley, Ritz and Carlton Tower hotels and luxury service flats in Knightsbridge, Lancaster Gate and Mayfair, under the floorboards of one of his homes in Westbourne Terrace, Paddington. VLZ_58) |
gen. | многоквартирный дом с гостиничным обслуживанием | serviced flats (австралийский вариант VLZ_58) |
gen. | многоквартирный дом с гостиничным обслуживанием | apartment hotel |
real.est. | многоэтажный дом с арендными квартирами | rental housing tower (изначально построенный с целью сдачи внаём • The development includes two 35-storey rental housing towers and a 20-storey office tower. There will also be retail and restaurant space and a daycare. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | мой дом смежен с вашим | my house neighbours yours |
gen. | мой дом смежен с вашим | my house neighbors yours |
Makarov. | мы с ним живём в одном доме | he is a housemate of mine |
inf. | мясо с дом | slightly tainted meat |
Makarov. | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
proverb | начать строить дом с крыши | put set the cart before the horse |
proverb | начать строить дом с крыши | put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот) |
proverb | начать строить дом с крыши | set the cart before the horse |
gen. | наш дом стоит на одной линии с соседним зданием | our house ranges with the next building |
amer. | небольшой жилой квартал с частными домами, собственным названием, иногда с общим бассейном | development (Yuri Ginsburg) |
fin. | недвижимость, продаваемая вместе с домом и землёй | fixture |
Makarov. | обстановка в доме с каждым днём становится все невыносимей | the situation at home is getting more and more unbearable every day |
new.zeal., austral. | обходить дома с целью оповещения жильцов | doorknock (об опасности) |
Makarov. | огонь перекинулся с фабрики на соседний дом | the fire spread from the factory to the house near-by |
Makarov. | огонь перекинулся с фабрики на соседний дом | the fire spread from the factory to the nouse nearby |
Makarov. | огонь перекинулся с фабрики на соседний дом | the fire spread from the factory to the house nearby |
seism. | одноэтажный дом с верандой | bungalow |
gen. | одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
lit. | Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями. | A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. (J. Filsori) |
Makarov. | он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал ему | he swaggered into the place as if he was the owner of the house |
Makarov. | он вошёл с таким важным видом, будто весь дом принадлежал ему | he swaggered in as if he owned the place |
gen. | он вошёл с таким важным видом, будто весь дом принадлежал ему | he swaggered in as if he owned the place |
gen. | он грустно расстался с мечтой купить дом в деревне, когда он увидел, сколько это стоит | he was painfully awakened from his dream of owning a large house when he saw how much they cost |
Makarov. | он жил с другом в доме на самом углу | lodging with a friend in the house that caps the corner |
Makarov. | он покинул дом в восемнадцать лет и с тех пор путешествует по миру | he left home when he was 18 and thenceforth travelled the world |
gen. | он получил из дому посылку с вкусными вещами | he got a fine hamper from home |
Makarov. | он продал свой дом с аукциона | he sold his house by auction |
Makarov. | он продал свой дом с убытками | he sold his house at a sacrifice |
Makarov. | он распорядился домом и автомобилем в соответствии с завещанием отца | he disposed of the house and car in accordance with his father's will |
gen. | он распорядился домом и автомобилем в соответствии с завещанием отца | he disposed of the house and car in accordance with his father's will |
Makarov. | он с большим трудом продал свой дом | he had great difficulty in selling his house |
gen. | он с грохотом передвигал мебель по дому | he rattled the furniture around the house |
Makarov. | он с удовольствием останется дома | he would be quite satisfied to be left at home |
gen. | он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят дома | he would be quite satisfied to be left at home |
Makarov. | она прекрасно управляется с детьми и по дому тоже успевает | she is very good with children and no slouch around the house either |
Makarov. | они с грохотом передвигали мебель в большом старом доме | they rattled the furniture around the big old house |
real.est. | отдельный дом с садом | detached house with a garden (the ideal of every family having a detached house with a garden ART Vancouver) |
gen. | падение сосулек с крыши дома | stiricide (i-version) |
food.ind. | пекарня с доставкой хлебобулочных изделий на дом | home service bakery |
relig. | первый выход с ребёнком из дома | niskramana |
gen. | питьевая вода с доставкой на дом | drinking water service (ssn) |
gen. | площадка с перильцами на крыше дома | widow's walk |
Makarov. | по соседству с домом | in close propinquity to the house |
Makarov. | подойти к дому с торца | approach the building from the end side |
Makarov. | пожарные вынесли трёх детей с верхнего этажа горящего дома | the firemen rescued three children from the top floor of the burning house |
gen. | пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
Makarov. | пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
O&G, oilfield. | Полевой лагерь с передвижными вагон-домами | wagon type camp (Kudryashova Irina) |
Makarov. | полиция ворвалась в дом с оружием наизготове, чтобы свести до минимума возможность вспышки насилия | the police rushed in with guns drawn to reduce the potential for violence (Пример уловки-22, см. catch 22) |
Makarov. | порвать узы, связывающие с домом | tear oneself away from one's home |
gen. | порвать узы связывающие с домом | tear oneself away from home |
lab.law. | пособие в связи с проживанием вдали от дома | living away from home allowance (oVoD) |
gen. | прибрежная платформа на сваях для ловли рыбы, часто с домом для рыбака | kelong (в Малайзии,Филиппинах,Индонезии Nina Bread) |
amer. | приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарков | shower |
amer. | приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарков | shower party |
O&G | продавец биодизеля с доставкой на дом | milkman (MichaelBurov) |
econ. | продажа без немедленной уплаты с записью на счёт покупателя и с доставкой товара на дом | charge-and-delivery sale |
busin. | продажа за наличные с доставкой на дом | cash-and-delivery sale |
econ. | продажа за наличный расчёт с доставкой покупки на дом | cash-and-delivery sale |
adv. | продажа с демонстрацией товара на дому | home-demonstration selling |
econ. | продажа с записью на счёт покупателя без доставки покупки на дом | charge-and-carry sale |
econ. | продажа с записью на счёт покупателя с доставкой покупки на дом | charge-and-delivery sale |
Makarov. | продаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров | five acres of land go with the house |
energ.ind. | проект дома с минимальным спросом на энергию | total energy house |
busin. | проникновение в жилой дом с целью совершения преступления | entry |
vulg. | публичный дом с баром и игорными залами | drink-dice-dame joint (см.dine-dance-drink-dice-dope-dame joint) |
HR | работа рядом с домом | neighbourhood employment (igisheva) |
HR | работа рядом с домом | neighborhood employment (igisheva) |
busin. | работающие на дому с помощью современных средств связи | telecommuters |
Makarov. | ребёнок занимался дома с частным репетитором | the child was being tutored at home |
product. | рядом с вашим домом | right near where you live (Yeldar Azanbayev) |
fig. | рядом с домом | on my doorstep (I have always lived in this area but look forward to reading and learning about places on my doorstep. ART Vancouver) |
Makarov. | рядом с домом | in close propinquity to the house |
gen. | рядом с домом | outside of one's home (The victim was found dead outside of her home. ART Vancouver) |
Makarov. | с бесплатной доставкой на дом | delivered free |
inf. | с дом | high |
inf. | с дом | tainted |
gen. | с доставкой на дом | including delivery (Anglophile) |
Makarov. | с доставкой на дом | house-to-house (о торговле) |
busin. | с доставкой на дом | delivery home |
railw. | с доставкой на дом | delivery at door |
busin. | с доставкой на дом | free house |
Gruzovik | с доставкой на дом | home delivery |
gen. | с доставкой на дом | carriage paid (о цене Anglophile) |
gen. | с доставкой на дом | house to house |
gen. | с её отъездом дом как будто опустел | the house seemed kind of lonely, when she left |
construct. | с жилыми домами | residential |
gen. | с каждым месяцем я всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
Makarov. | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет | the outside of the house was painted a light yellow |
Makarov. | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет | outside of the house was painted a light yellow |
busin. | с оплаченной доставкой на дом | paid home |
Makarov. | с песнями проводить новобрачную в её новый дом | sing a bride to her new house |
Makarov. | с понедельника до субботы он в городе, а воскресенье проводит дома | he spends the week in town but is at home on Sundays |
gen. | с трудом передвигаться по дому | creep about the house |
gen. | с трудом ползать по дому | creep about the house |
Makarov. | с этой новой краской в доме будет светлее | the new paint will brighten up the house |
busin. | садовник с выездом на дом | landscaper (*обычно во мн.ч.* – приехали, подрезали, обрезали, сдули, выкопали, посадили, уехали, прислали инвойс; вид мелкого предпринимательства • "If anyone has the time and ability to clear leaves from drains it makes a world of difference." "Can't, too busy blowing all my leaves into the street." "You say this but I can literally see the landscapers doing this outside my window right now." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | сдаётся дом с мебелью | house to let furnished (Anglophile) |
Makarov. | сделать что-либо с намерением сдать дом внаём | do something with the idea of letting the house |
Игорь Миг | сидеть дома с детьми | stay at home with the kids |
gen. | сидеть дома с простудой | nurse a cold (Anglophile) |
gen. | снять с дома крышу | dismantle a house of ifs roof |
gen. | снять с дома крышу | dismantle a house of its roof |
libr. | сотрудник библиотеки, поддерживающий связь с читателями на дому | home library visitor |
media. | сотрудник, работающий с компьютером на дому или в удалённом офисе | telecommuter |
Makarov. | старый дом с привидениями | the spooky old house |
insur. | страхование жизни с обслуживанием на дому | industrial life insurance |
insur. | страхование жизни с обслуживанием на дому | industrial life assurance |
insur. | страхование с обслуживанием на дому | home service assurance (обычно о страховании жизни) |
gen. | супруги с маленькими детьми снимут дом или квартиру в Лондоне | wanted accommodation for a married couple with small children in London (объявление) |
Makarov. | такая элегантность контрастировала с заброшенностью дома | such elegance contrasted with the desolation of the house |
gen. | т.наз."пузырь поддержки" – встреча с соседями или родственниками на дому | support bubble (с разрешения правительства Великобритании при ослаблении режима самоизоляции • The support bubble allows someone who is living alone – or someone who is a single parent with children under 18 – to meet up with one other household inside their home.
metro.co.uk Evgeny Shamlidi) |
fin. | торговля с доставкой на дом | house-to-~ selling |
gen. | ужасы дома с привидениями | the terrors of the haunted house |
explan. | узкий проход между домами с крышей или без, ведущий к улице | ginnel ɡɪnl (oed.com monkeybiz) |
Makarov. | улица с одинаковыми домами | street of monotonous houses |
Makarov. | улица с одинаковыми домами | a street of monotonous houses |
gen. | унылый пригород с однотипными домами | slurb |
law | услуга с доставкой на дом | home delivery service (Alexander Demidov) |
auto. | Фары с функцией сопровождения светом до дома | Follow Me Home Headlamps (alie_mi) |
gen. | ходить по домам с пением рождественских песен | wassail |
real.est. | частный жилой дом с земельным участком | single-family lot (At a council meeting July 8, District of Northwood council voted unanimously to approve a 91-unit apartment building replacing four single-family lots at 1504-1520 Rupert St. ART Vancouver) |
gen. | часть дома с отдельным входом | maisonette |
billiar. | шар с руки в пределах "дома" | in the kitchen |
Makarov. | эти дома замечательно гармонируют с деревьями и окружающим пейзажем | these houses seem to blend well with the trees and the surrounding land |
Makarov. | эти дома хорошо сочетаются с деревьями и общим фоном | these houses seem to blend well with the trees and the surrounding land |
Makarov. | это был длинный невысокий дом с двускатной крышей | it was a long, low, span roof house |
gen. | этот, с позволения сказать, дом | this apology for a house |
gen. | я буду дома готовить ужин вместе с детьми | I'll be home cooking with my kids (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я не хочу продавать дом с убытком | I don't want to sell the house at a loss |
Makarov. | я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал | I went with him to the house he was running for |
gen. | я с большим удовольствием остался бы дома | I would rather stay at home |
gen. | я с каждым месяцем всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
cook. | яичница, поджаренная "с тем, что нашлось в доме"-с колбасой, беконом, овощами | fry-up (Лиана Ш.) |