Subject | Russian | English |
gen. | автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место / напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно / | shuttle bus |
gen. | американский киноактёр, часто выступавший в амплуа гангстера с колючим взглядом | US film actor, often cast as a sharp-eyed gangster |
gen. | ассоциируемый в массовом сознании с | associated in our minds with (e.g. Democracy is often associated in our minds with freedom of action. Soulbringer) |
gen. | безумие в обращении с деньгами | insanity regarding money (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | бесшвейное скрепление с вырубкой шлицев в корешке блоков | slot punch binding |
gen. | билеты в театр продаются с 12 до 18 | seats for the theatre can be booked from 12 p. m. till 6 p. m. |
gen. | бочонок в четыре с половиной галлона | pin |
gen. | бред тифозных больных в бессознательном состоянии, но с открытыми глазами | coma vigil |
gen. | ваша книга ничто в сравнении с его книгой | your book is nothing beside his |
gen. | введённый в действие с | enacted as of (Alexander Demidov) |
gen. | ветер усиливается, надеюсь, с лодками всё в порядке | there's a wind getting up, I hope the boats are safe |
gen. | влезать в долги с тем, чтобы финансировать неоправданно разросшийся бюджетный дефицит | borrow heavily in order to finance recklessly large budget deficit (lenuzzza) |
gen. | ворваться с боями в город | fight one's way into the town (into the building, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | ворваться с обысками в дома | stage raids on the homes |
gen. | встречаться с людьми в обычной обстановке | meet people on the hoof |
gen. | вступает в силу с | shall enter into force from (ABelonogov) |
gen. | вступает в силу с | shall be effective as of (Johnny Bravo) |
gen. | вступает в силу с момента государственной регистрации | shall be valid from the day of its state registration (mascot) |
Игорь Миг | вступать в битву с | take up arms against |
gen. | вступать в борьбу с | confront (Ремедиос_П) |
gen. | вступать в борьбу с хулиганом | stand up to a bully (to anyone who tries to hurt her, to one's antagonist, to the difficulties, to hardship, etc., и т.д.) |
gen. | вступать в брак с представителем другой группы | intermarry (The shipwrecked sailors intermarried with the natives living on the island – Матросы, терпевшие кораблекрушения, женились на местных жительницах Taras) |
gen. | вступать в брак с представителем своей группы | intermarry (родственной, этнической; Members of some ancient races intermarried with their own sisters – Представители некоторых древних народов женились на родных сёстрах Taras) |
Игорь Миг | вступать в вооружённую борьбу с | take up arms against |
Игорь Миг | вступать в диспут с | spar with |
gen. | вступать в драку с соседскими мальчишками | get into fights with the neighbour's children |
Gruzovik | вступать в контакт с кем-либо | come into contact with (someone) |
Gruzovik | вступать в контакт с кем-либо | make contact with (someone) |
Gruzovik | вступать в контакт с кем-либо | get in touch with (someone) |
gen. | вступать в контакт с | contact |
gen. | вступать в контакт с кем-либо | engage (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | вступать в конфликт с | square off against |
Игорь Миг | вступать в конфликт с | go toe-to-toe with |
gen. | вступать в конфронтацию с | face off against (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | вступать в непримиримое противоречие с | be anathema to |
Игорь Миг | вступать в противоборство с | square off against |
gen. | вступать в противоречие с | go against (Stas-Soleil) |
gen. | вступать в противоречие с | contravene (См. пример в статье "находиться в противоречии с". I. Havkin) |
Игорь Миг | вступать в противоречие с | square off against |
gen. | вступать в связь с | come (чем-либо) |
gen. | вступать в связь с женщиной из местного населения | fraternize |
gen. | вступать в соглашение с | make arrangements with |
Игорь Миг | вступать в союз с | align oneself with |
Gruzovik | вступать в спор с | enter into argument with |
Gruzovik | вступать в спор с | start an argument with |
Игорь Миг | вступать в схватку с | take up arms against |
Игорь Миг | вступать в схватку с | fend off |
Игорь Миг | вступать в схватку с | pick a fight with |
gen. | вступать в тесные отношения с населением оккупированной страны | fraternize |
Игорь Миг | вступить в альянс с | align oneself with |
Игорь Миг | вступить в битву с | take up arms against |
Игорь Миг | вступить в бой с | fend off |
Игорь Миг | вступить в бой с | pick a fight with |
gen. | вступить в бой с неприятелем | engage the enemy |
Игорь Миг | вступить в бой с противником | engage the enemy |
gen. | вступить в борьбу с | confront (Ремедиос_П) |
gen. | вступить в борьбу за что-либо с | enter the struggle for something with (WiseSnake) |
gen. | вступить в войну с | go to war with (over -- из-за • Though he noted that astrologically speaking, Russia could go to war with other major military powers over its invasion of Ukraine, it's even more likely that Pakistan and India would draw superpower countries into an escalating conflict between themselves. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | вступить в контакт с | get in touch with (someone – кем-либо) |
gen. | вступить в контакт с... | get in touch with |
Игорь Миг | вступить в конфликт с | run afoul of |
Игорь Миг | вступить в конфликт с | square off against |
Игорь Миг | вступить в непрочный альянс с | ally oneself loosely with |
Игорь Миг | вступить в открытый конфликт с | tussle with |
Игорь Миг | вступить в перепалку с | spar with |
Игорь Миг | вступить в перепалку с нецензурной бранью | exchange abuse in Russian urban slang |
Игорь Миг | вступить в противоборство с | square off against |
Игорь Миг | вступить в противоборство с | pick a fight with |
Игорь Миг | вступить в противоречие с | square off against |
Игорь Миг | вступить в противоречие с | run afoul of |
gen. | вступить в противоречие с | come into collision with |
gen. | вступить в разговор с | engage in a conversation with (A recent CCTV clip captured a surprising interaction where a small AI robot, Erbai, developed by Unitree Robotics, seemingly convinced 12 larger robots from a rival company's showroom in Shanghai to leave with it. The footage shows Erbai engaging in a conversation with one of the robots, asking if it ever gets off work or has a home. Upon learning the robot had no home, Erbai invited it to "come home" with it, leading the larger robots to follow Erbai out of sight. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Игорь Миг | вступить в словесную дуэль с | spar with |
Игорь Миг | вступить в союз с | align oneself with |
gen. | вступить в спор с | join issue with one (кем-л.) |
gen. | вступить в спор с | start an argument with |
gen. | вступить в спор с | enter into argument with |
gen. | вступить в столкновение с | collide with (Евгений Шамлиди) |
gen. | вступить в столкновение с | come into collision with (Евгений Шамлиди) |
gen. | вступить в столкновение с | clash with (Евгений Шамлиди) |
Игорь Миг | вступить в стычку с | tussle with |
Игорь Миг | вступить в схватку с | take up arms against |
gen. | вторжение в закрытое помещение с целью изъятия документов | black-bag job (о полиции) |
gen. | входит в употребление с начала 1970-х экоманьяк | ecofreak |
Игорь Миг | входить в дружбу с | strike up a friendship with |
gen. | входить в контакт с | relate to something (ek23) |
Игорь Миг | входить в конфликт с законом | run afoul of the law |
gen. | входить в противоречие с | contravene (Alexander Demidov) |
gen. | входить в соединение с другим металлом | alloy |
gen. | входить с кем-л. в соглашение | sort |
gen. | выйти в отставку с пенсией | retire upon a pension |
gen. | выйти в отставку с пенсией | retire on a pension |
gen. | готический орнамент в виде цветка с шариком в середине | ball-flower |
Игорь Миг | действовать в плотном контакте с | team up with |
gen. | действовать в согласии с | come into line with |
gen. | действовать в соответствии с | take (советом, предупреждением, намёком) |
gen. | действовать в соответствии с | go by (чем-либо) |
gen. | действовать в соответствии с | act up to |
gen. | действовать в соответствии с законами природы | obey the laws of nature (the dictates of one's heart, instincts, the law of gravitation, the attraction of the earth, etc., и т.д.) |
gen. | действовать в соответствии с законом | act as laid down in the law (kee46) |
Игорь Миг | действовать в соответствии с законом | act within the law |
gen. | действовать в соответствии с обстановкой | meet the situation |
gen. | действовать в соответствии с обстановкой | meet the situation (в зависимости от обстоятельств) |
gen. | действовать в соответствии с обстоятельствами | meet the requirements of a situation |
gen. | действовать в соответствии с общественным мнением | act in agreement with public opinion |
gen. | действовать в соответствии с определёнными принципами | shape one's course according to certain principles |
gen. | действовать в соответствии с правилами | follow a rule |
gen. | действовать в соответствии с правилами | keep to the regulations |
gen. | действовать в соответствии с правилами | keep to the rules |
gen. | действовать в соответствии с правилами | act by the rules |
gen. | действовать в соответствии с предложением | follow out a suggestion (directions, the provisions of a will, the scheme of work outlined below, etc., и т.д.) |
gen. | действовать в соответствии с приказом | follow a command |
Игорь Миг | действовать в соответствии с принятыми на себя обязательствами | live up to their responsibilities |
gen. | действовать в соответствии с этим принципом | be guided by this principle (by one's love for truth, etc., и т.д.) |
gen. | действуя в союзе с | working in league with (raf) |
Игорь Миг | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций | Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (1970 г.) |
gen. | диван с невысокой мягкой спинкой, переходящей в подлокотники | club sofa |
gen. | дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последних | ablism (Ivan Pisarev) |
gen. | добавочный день в календаре для согласования с солнечным годом | leap-day |
gen. | дощечка с прорезью в двери | letter plate (для почты) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has lived in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | Журнал с проводками по НДС, которые будут взяты в зачёт | the Reverse Charge VAT Offsetting Entries Day- Book (r/c VATo/e DB Samguina) |
gen. | заинтересованный в поддержании контактов с другими странами | outward looking |
gen. | заинтересованный в поддержании контактов с другими странами, народами | outward-looking |
gen. | занятия в нашей школе проводятся с девяти часов до трёх | the school-day here is from nine to three |
gen. | запускать в воздухе с самолёта | air launch |
gen. | зарыться с головой в книги | bury oneself in books |
gen. | значимость чего-либо теряется в сравнении с | the significance of something fades in comparison to (Olga Okuneva) |
gen. | избиратель с доходом в десять фунтов годовых | ten pounder |
Игорь Миг | излишне беспокоиться в связи с | be overly concerned by |
gen. | изучение биосорбции тяжёлых металлов в реакторе с мембранами для ультра- и микрофильтрации | simulation study on biosorption of heavy metals by confined biomass in UF/MF membrane reactors |
gen. | изучение проблем / вопросов, связанных с голодом в Африке | Cost of Hunger in Africa |
gen. | изучение топологии каналов белкового импорта в связи с растительными митохондриальными процессинговыми пептидазами, внедрённых в комплекс цитохрома bc1 1 | studies on the topology of the protein import channel in relation to the plant mitochondrial processing peptidase integrated into the cytochrome bc1 complex |
gen. | инициатива стран Содружества по исследованиям в области борьбы с УПП на уровне микробиологических лабораторий | Commonwealth Microbiology Twinning Initiative (Millie) |
gen. | капитал, помещённый в дело, сопряжённое с риском | risk capital |
gen. | капитан Янг вернулся с двумя офицерами и в сопровождении двух представителей исполнительных органов власти | captain Young returned with two Officers and two of the A. Bodies |
gen. | климатические изменения в соответствии с временем года | seasonably changes of climate |
gen. | колонка газеты с объявлениями желающих вступить в брак | lonelyhearts column |
gen. | концентрация в отдельной ванне, устанавливаемая с помощью ЭВМ | computer-controlled bleach bath concentration |
gen. | курс, сочетающий занятия в учебном заведении с производственной практикой на предприятии | sandwich course (Johnny Bravo) |
gen. | легко входить в контакт с людьми | get on with people easily (Johnny Bravo) |
gen. | лекция с платой за вход в один пенни | penny reading |
Игорь Миг | находится в соответствии с | is in keeping with |
gen. | находится он с вами в родстве? | is he of kin to you? |
gen. | находиться в контакте с | be in contact with (I. Havkin) |
Игорь Миг | находиться в контакте с | rub shoulders with |
Игорь Миг | находиться в контрах с | go toe-to-toe with |
Игорь Миг | находиться в контрах с | run afoul of |
Игорь Миг | находиться в конфликте с | run afoul of |
gen. | находиться в одинаковом положении с | be upon the same lock together (кем-л.) |
gen. | находиться в одинаковых отношениях с ней | stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | находиться в полном противоречии с | be wholly at odds with |
Игорь Миг | находиться в полном соответствии с | dovetail with |
gen. | находиться в полном соответствии с требованиями / нормами и правилами ВТО | be fully within the framework of the WTO rules (Moscow responded by saying that its economic actions are fully within the framework of the WTO rules. // (2016)) |
gen. | находиться в противоречии с | contradict (чем-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться в противоречии с | contravene (Article 3 cancels all that contradicts or contravenes with the provisions of the law. I. Havkin) |
gen. | находиться в противоречии с | be in collision with (кем-либо) |
gen. | находиться в противоречии с | stand in contradiction to (Sergei Aprelikov) |
Игорь Миг | находиться в противоречии с реальным положением дел | be at variance with the facts |
Игорь Миг | находиться в противоречии с самим собой | experience an inner conflict |
gen. | находиться в равных отношениях с ней | stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
gen. | находиться в сговоре с | be in with (кем-либо) |
gen. | находиться в соответствии с | corroborate (напр., показаниями Tanya Gesse) |
gen. | находиться в соответствии с | be in line with (dms) |
gen. | находиться в соответствии с чьими-л. принципами | accord with one's principles (with smb.'s wishes, with smb.'s opinion, with one's feelings, with reason, etc., и т.д.) |
gen. | находиться в соответствии с тем, что было прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
gen. | находиться в соответствии с тем, что происходило прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | находиться в состоянии войны с | be at war with |
gen. | находиться в ссоре с | have a bone to pick with one (кем-либо) |
gen. | находиться в стране с официальным визитом | be on a visit to the country |
gen. | находиться в таких же отношениях с ней | stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
gen. | находиться в тесной взаимосвязи с | be part and parcel of (to be a feature of something, especially a feature that cannot be avoided: Being recognized in the street is part and parcel of being a celebrity. CALD. Be an essential feature or element of: it's best to accept that some inconveniences are part and parcel of travel MORE EXAMPLE SENTENCES You wouldn't get away with that in other industries associating that sort of success with an activity, but that was part and parcel of what we used to see every night on the television. It was also accepted that incineration was part and parcel of all the Regional Waste Management Plans. ‘It is part and parcel of what makes him a good player,' he says. OD Alexander Demidov) |
gen. | находиться в тесной взаимосвязи с | be closely linked to (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | находиться в тесной связи с | intersect with |
gen. | находиться в тесной / теснейшей взаимосвязи друг с другом | be tightly intertwined (Many on both sides understood that the fates of Russia and the United States remained tightly intertwined. –TNI, США (2016)) |
gen. | находиться в тесном родстве с известным писателем | be closely related to a famous author (to an illustrious family, to the royal family, etc., и т.д.) |
gen. | находиться в точном соответствии с | stand on all fours with |
gen. | находиться в точном соответствии с | be on all fours with |
gen. | находиться в трудовых отношениях с | have an employment relationship with (ABelonogov) |
gen. | находиться на подозрении в связи с преступлением | be suspected of a crime (of an offence, of theft, etc., и т.д.) |
gen. | находиться с кем-л. не в ладах | discord |
gen. | находящийся в соответствии с римским гражданским правом | quiritary |
gen. | небольшая булка с изюмом, подаваемая в училищах вместо пудинга | pentile |
gen. | небольшая булка с изюмом, подаваемая в училищах вместо пудинга | pantile |
gen. | негодовать в связи с вопиющей несправедливостью | feel indignation at gross injustice |
gen. | нести расходы в связи с задержкой | suffer delay (Ad ex Ander) |
gen. | нести уголовную ответственность в связи с | be criminally liable in respect of (mascot) |
gen. | никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
gen. | номер в отеле с двухразовым питание | halfboard (a hotel rate that includes accommodation, breakfast and dinner, but no meal at lunchtime КГА) |
gen. | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот долларов в год | the shop was rated at $ 500 a year |
gen. | обслуживание в соответствии с индивидуальными предпочтениями | personalized experience (клиента sankozh) |
gen. | обязанность, являющаяся обязательной в соответствии с законодательством | statutory duty (Alexander Demidov) |
gen. | она была не в состоянии встать с места | she was unable to rise from her seat |
gen. | она вздохнула с облегчением, узнав, что дети в безопасности | it was a relief to her to find the children safe |
gen. | она поговорила с отцом, уединившись с ним в его кабинете | she spoke to her father in the seclusion of his study |
gen. | она приготовила детям с собой завтрак в школу | she fixed lunch for the children to take to school |
gen. | она с ним в близких отношениях | she is intimate with him |
gen. | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
gen. | она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке | she had picked up at once with a young musician in a corner |
gen. | она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концами | she spent three years at college scraping along |
gen. | определение форм нахождения хлора в воде с хемилюминесцентным детектированием | chlorine speciation in water by chemiluminescence detection |
gen. | ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицы | speakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment |
gen. | осуществлять мероприятия в соответствии с рекомендациями конференции | follow up on the recommendations of the conference |
gen. | отдел научных проблем в области полётов КЛА с экипажем | Manned Space Science Office |
gen. | Отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнению административного законодательства | Department against violation of law in consumer's market sphere and execution of administrative legislation (meufofo) |
gen. | отказ от обращения в суд с заявлением о принудительной ликвидации | non petition (Lavrov) |
gen. | отказ от претензий в связи с конфликтом интересов | waiver of conflict (Lavrov) |
gen. | отмечать с проведением крупного военного парада в условиях принятия мер повышенной безопасности | celebrate with a grand military parade held under strict security conditions (англ. оборот взят из статьи в Straits Times Alex_Odeychuk) |
gen. | отношение мощности излучаемого сигнала в определённом телесном угле с определённой поляризацией к общей принимаемой или излучаемой мощности | solid-beam efficiency |
gen. | отношение мощности принимаемого сигнала в определённом телесном угле с определённой поляризацией к общей принимаемой или излучаемой мощности | solid-beam efficiency |
gen. | отношения с большой разницей в возрасте у партнёров | may-december romance (darkfox031) |
gen. | оформленный в соответствии с | documented in accordance with (результаты проведения таможенного контроля ABelonogov) |
gen. | оформленный в соответствии с | executed in accordance with (доверенность ABelonogov) |
gen. | оформленный в соответствии с | compliant with (subsequent processing of invoice data, but a parallel paper invoice compliant with local requirements must be used Alexander Demidov) |
gen. | оформленный в соответствии с | drawn up in accordance with (документ ABelonogov) |
gen. | падение с верой в то, что тебя подхватят | trust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА) |
gen. | печенье с кремом в середине | biscuit with the cream in the middle (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | победа с трёхкратным перевесом в счёте | backgammon |
gen. | подлежать регулированию в соответствии с английским законодательством | be governed by English law (zhvir) |
gen. | подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением по почте, факсу и т.д. подписанного экземпляра на подпись другой стороне | counterparts (-ам) |
gen. | подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением по почте, факсу и т.д. подписанного экземпляра на подпись другой-им стороне | counterparts (-ам) |
gen. | подтверждённый документами, оформленными в соответствии с законодательством | documented as statutorily required (held that the bank's fraudulent misrepresentations were agreements under the statute, and as they were not documented as statutorily required they could not. Alexander Demidov) |
gen. | подход с использованием продукции в условиях "наихудшего случая" | worst-case product approach (emirates42) |
gen. | полномочия в сфере отношений, связанных с охраной окружающей среды | environmental powers (Abbott Govt Outsources Environmental Powers While The Swift Parrot Flies to Extinction – See more at: newmatilda.com Alexander Demidov) |
gen. | полномочия в сфере отношений, связанных с охраной окружающей среды | environmental protection powers (Keep key environmental protection powers with the Commonwealth: Changes are afoot to dramatically wind back federal environmental protection laws. Under these changes, State Governments would be given sweeping powers to assess and approve major development projects. If implemented, these changes would be a disaster for our nation's environment and wildlife. This petition is organised by Friends of the Earth Australia as part of our "nature: not negotiable" campaign. Alexander Demidov) |
gen. | посиделки с вином в конце рабочей недели | sundowner (Австралийский слэнг; обычно за счёт компании Нина Чернова) |
gen. | пособие в связи с потерей кормильца | survivors' benefits |
gen. | пособие в связи с транспортными расходами | mobility allowance (рибавка к заработной плате для тех работников, кому приходится совершать длительные поездки к месту работы Alex Lilo) |
gen. | приводить что-либо в соответствие с | bring something into line with (Alexander Matytsin) |
gen. | приводить в соответствие с | bring into conformity with |
Игорь Миг | приводить в соответствие с | bring in sync with |
Игорь Миг | приводить в соответствие с международными нормами | bring up to world-class standards |
gen. | приводить в соответствие с последними событиями | be brought up to date |
gen. | приводить в соответствие с правилами грамматики | grammaticize |
gen. | приводить в соответствие с существующей нормой | style |
gen. | приводить в соответствие с требованиями современности | update |
gen. | приводить идеал в соответствие с действительностью | reconcile an ideal with reality |
gen. | приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел | bring the report up to date |
gen. | приводить свои теории в соответствие с фактами | square theories with ascertained facts |
Игорь Миг | приговор о тюремном заключении с отбыванием наказания в колонии строгого режима | prison sentence in a maximum security facility |
gen. | Приговор, согласно которому обвиняемый освобождается в зале суда с учётом отбытия наказания за время содержания под стражей | time served ( In criminal law, "time served" describes a sentence where the defendant is credited immediately after the guilty verdict with the time spent in remand awaiting trial. The time is usually subtracted from the sentence, with only the balance being served after the verdict. КГА) |
gen. | прийти в соприкосновение с | come into contact with |
Игорь Миг | прийти в столкновение с | square off against |
gen. | принимать более действенные меры в ответ на эскалацию с чьей-либо стороны | overmatch someone's escalation (Taras) |
gen. | принять пункт с внесёнными в него устными поправками | adopt a paragraph as orally amended |
gen. | присущий ряду примитивных культур обычай, в соответствии с которым мужу причиняется боль, пока его жена находится в родах | Couvade (sudmed) |
gen. | продавец в киоске с газированной водой | soda-jerk |
gen. | продавец в киоске с газированной водой | soda jerk |
gen. | продавец в киоске с мороженым | soda-jerk |
gen. | Продвижение в соответствии с квалификацией | Competence Based Progression (Alexander Demidov) |
gen. | продвижение в соответствии с квалификацией | competence-based development (Johnny Bravo) |
gen. | продемонстрировать тенденцию в поведении, связанную с оскорблением людей без негативных для себя последствий | have shown a proclivity toward insulting people with no penalty (Alex_Odeychuk) |
gen. | произведения с фабулой, держащей читателя в напряжении | suspense fiction |
Игорь Миг | произведено в соответствии с самыми высокими стандартами | produced to superior quality standards (качества) |
gen. | проложить улицы города в соответствии с планом | lay out streets and avenues of a city |
gen. | проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём грабёж | shopbreak |
gen. | проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём разбой | shopbreak |
gen. | пропуск в бар с лёгкими наркотиками | weed pass (в Нидерландах – введен для местных жителей с целью ограничения потребления наркотиков туристами bojana) |
gen. | просмотр телевизора с одновременной работой на другом устройстве, имеющем экран screen-как правило, с целью получения информации о просматриваемом или публикации информации о просматриваемом в соцсети | second screening (одно из 10 слов/фраз, претендовавших на титул Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2012 Traktat Translation Agency) |
gen. | процесс постепенного высыхания почвы в связи с климатическими изменениями | aridification (AnnaRiviere) |
gen. | процесс химического осаждения из паровой фазы в производстве градиентного оптического волокна, при котором несколько тонких слоёв материалов с различными показателями преломления осаждаются на внутреннюю стенку стеклянной трубки и СВЧ полый резонатор используется для стимулирования формирования оксидов посредством низкотемпературной плазмы, генерируемой СВЧ резонатором | plasma activated chemical vapor deposition process |
gen. | ребятишки, с наслаждением барахтающиеся в воде | children enjoying a splash |
gen. | рекуперативный теплообменник в кольце циркуляции с промежуточным теплоносителем | runaround coil (Millie) |
gen. | рентный налог на ресурсы в отношении офшорных проектов, связанных с разведкой или разработкой нефтяных ресурсов | resource rent tax in respect of offshore projects relating to exploration for or exploitation of petroleum resources (ABelonogov) |
gen. | решение председателя должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования | the chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry |
gen. | рост в соответствии с инфляцией | inflation related increase (Anglophile) |
gen. | Рост глобальных технологических платформ Интернет и культурные технологии, и транспортировка стандартизированных контейнеров как основные примеры делают страны взаимно взаимозависимыми, в силу огромных экономических интересов, связанных с данными платформами | the growth of global technology platforms the Internet and cultural technologies and standardised container shipping as prime examples makes countries mutually interdependent because of the huge economic interests attached to these platforms. |
gen. | с блеском в глазах | starry-eyed (bookworm) |
gen. | с большим воодушевлением включиться в игру | enter into the game with great spirit |
gen. | с болью в душе | with a heavy heart |
gen. | с болью в сердце | sorrowfully (Abysslooker) |
gen. | с болью в сердце | with a heavy heart |
gen. | с болью в сердце | with a sore heart |
gen. | с болью в сердце | through the heart (Igor-SE) |
gen. | с ... в руках | in hand (there sat a reporter, a pencil in hand to take down his words) |
gen. | с вашим планом всё в порядке | everything is all right with your plan |
Игорь Миг | с введением в строй | once operational |
Игорь Миг | с введением в эксплуатацию | once operational |
gen. | с верой в Господа | trusting in God |
gen. | с верой в скорый ответ | trusting to hear from you soon (сообщение, известия, от кого-л.) |
gen. | с верой в скорый ответ | trusting to hear from sb. soon (сообщение, известия, от кого-л.) |
gen. | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас | trusting to hear from you soon |
gen. | с возможностью приведения в действие | drivingly (Svetozar) |
gen. | с возможным отклонением в год в другую сторону | give a year or so either way |
gen. | с возможным отклонением в год в ту сторону | give a year or so either way |
gen. | с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юности | he had outgrown the radical idealism of his younger days |
gen. | с восемью цилиндрами в ряд | straight eight |
gen. | с выходом в интернет | internet-based (Bauirjan) |
gen. | с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed him |
gen. | с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed him |
gen. | с головной компанией в | based in (такой-то стране: Based in UK sankozh) |
gen. | с головным офисом в | based in (sankozh) |
gen. | с головой не всё в порядке | not quite right in the head (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver) |
gen. | с головой окунуться в учёбу | plunge into study |
gen. | с головой погрузиться в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
gen. | с головой погрузиться в работу | lose oneself in one's work (Technical) |
gen. | с головой погрузиться в учёбу | plunge into study |
Игорь Миг | с головой увязнуть в трясине | find oneself mired in a quagmire |
Игорь Миг | с головой увязнуть в трясине | get stuck in a quagmire |
gen. | с головой уйти в... | bound up in (sb., sth.) |
gen. | с головой уйти в... | be bound up in (sb., sth) |
gen. | с головой уйти в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
gen. | с головой уйти в изучение истории | delve into history |
gen. | с головой уйти в работу | dive into work |
gen. | с головой уйти в работу | throw oneself into the work |
gen. | с головой уйти в работу | get engrossed with work |
gen. | с головой уйти в работу | go all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | с головой уйти в свою работу | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
gen. | с головой уйти в своё дело | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
gen. | с головой уйти в учёбу | plunge into study |
Игорь Миг | с головой ушедший в | fixated on |
Игорь Миг | с головой ушедший в | consumed with |
gen. | с головой ушедший в... | bound up in (sb., sth.) |
Игорь Миг | с головой ушедший в работу | all-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016)) |
gen. | с государственным участием в капитале | government-owned (Alexander Demidov) |
gen. | с государственным участием в капитале | partially government-owned (Alexander Demidov) |
gen. | с государственным участием в капитале | partially owned by the government (It is partially owned by the government because all its preferred stock is under government ownership while its common stock is held by the public. | Most of these companies are owned or controlled by the government through holding companies which may be wholly or partially owned by the government. | Seven of the companies assessed are only partially owned by the government, i.e. they have a mix of private and state ownership. | Also partially owned by the government, Bamangwato Concessions, Ltd. (BCL)15 is the second-largest mining company in Botswana and operates ... | The entity that acquires the land use right is itself ofte | Implementation of government policy by banks partially owned by the government at the expense of private shareholders is not only inconsistent with the ... Alexander Demidov) |
gen. | с государственным участием в капитале | publicly owned (Property that is owned/operated by a public entity. If a governmental body has a proprietary interest in the land (such as fee ownership, drainage easements or wetland easements), it can still be considered publicly owned. Publicly Owned Utilities are non-profit local government agencies providing electricity, water, and natural gas to their customers. Alexander Demidov) |
gen. | с грохотом влететь в витрину и разбить её | crash into a shop window |
gen. | с грохотом врезаться в витрину и разбить её | crash into a shop window |
gen. | с датой вступления в силу с | effective as of (MichaelBurov) |
gen. | с даты регистрации в | from the date of recording with (vbadalov) |
gen. | с двумя копейками в кармане | with two dollars to one's name (tarantula) |
gen. | с долей участия в уставном капитале | owned (The airline, which is part of the Lufthansa group and 45 percent owned by the German carrier, was caught in an "uncomfortable place" by the financial crisis in Europe and recent political instability in Africa, its two main markets, Dechamps said. TMT Alexander Demidov) |
gen. | с долларами в глазах | with dollar signs in his eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | с долларами в глазах | with dollar signs in her eyes (Andrey Truhachev) |
gen. | с допустимой нагрузкой в | rated for (Alexander Demidov) |
gen. | с доставкой в порт / в док | delivered at dock |
gen. | с задержками в развитии | developmentally challenged (Ремедиос_П) |
gen. | с задержкой в развитии | stunted (Andrey Truhachev) |
gen. | с задержкой в развитии | developmentally disabled (Qassem Suleimani) |
gen. | с застывшей горечью в глазах | bitter-eyed (Alex_Odeychuk) |
gen. | с заходом в | via |
Игорь Миг | с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения | foolproof |
gen. | с интервалом в два часа | once every two hours (denghu) |
gen. | с интервалом в два часа | two hours apart (о двух событиях / of two events denghu) |
gen. | с интервалом в неделю | spaced a week apart (Anglophile) |
gen. | с интервалом в полчаса | at half-hourly intervals (Anglophile) |
gen. | с использованием в обе стороны | worked alternately |
gen. | с испытательным сроком в три месяца | on a three-month trial basis (lexicographer) |
gen. | с кашей в голове | addle-minded (Ремедиос_П) |
gen. | с кистью руки в раструбе валторны | hand-stopped (приём игры) |
gen. | с кистью руки в раструбе валторны | hand in bell (приём игры) |
gen. | с комом в горле | one's heart in one's throat (Alaven) |
gen. | с контрольным участием в акционерном капитале | controlled (Alexander Demidov) |
gen. | с контрольным участием государства в акционерном капитале | controlled by the government (Alexander Demidov) |
gen. | с лучшими пожеланиями в день твоего рождения | best wishes on your birthday (sankozh) |
gen. | с места в карьер | right away |
gen. | с места в карьер | at once |
gen. | с места в карьер | without a peep |
gen. | с места в карьер | straight away without more ado (Interex) |
gen. | с местом нахождения в | having its official seat in (VictorMashkovtsev) |
gen. | с милым и рай в шалаше | love makes a cottage a castle (Interex) |
gen. | с милым рай и в шалаше | love in a cottage |
gen. | с наилучшими пожеланиями счастья в наступающем Новом году | with best wishes for a happy New Year |
gen. | с населением в | with a population of (100 тысяч; 100 thousand olga.greenwood) |
gen. | с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример ниже | flavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh) |
gen. | с начала вступления в силу | from the effective date (mascot) |
gen. | с началом эксплуатации в 1998 г | with the beginning of exploitation since 1998 |
gen. | с незамедлительным вступлением в силу | effective immediately (Баян) |
gen. | с незначительными, поддающимися исправлению отклонениями в состоянии здоровья | with minor correctable medical issues (ustug80) |
gen. | быть с нехваткой шариков в голове | be a couple of bricks short |
gen. | быть с нехваткой шариков в голове | a couple of bricks short |
gen. | с обидой в голосе | in an injured voice |
gen. | с огнем в груди | with heart afire |
gen. | с огоньком в глазах | with a twinkle in one's eye (denghu) |
gen. | с округлением в большую сторону до четвёртого знака после запятой | rounded upward to four decimal places |
gen. | с округлением в меньшую сторону | rounded downwards (Alexander Demidov) |
gen. | с округлением в сторону увеличения до четырёх знаков после запятой | rounded upward to four decimal places (Ying) |
gen. | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
gen. | с оптимизмом смотреть в будущее | look optimistically into the future (Alex_Odeychuk) |
gen. | с оптимизмом смотреть в будущее | feel optimistic about the future (Alexander Demidov) |
gen. | с опытом работы в компании | with stints at (Kilaniotis – a UK-Cypriot lawyer with stints at PwC Legal and Herbert Smith Freehills – is Quinn’s first external antitrust hire since Bronfentrinker’s departure. globallegalpost.com LadaP) |
gen. | с оружием в руках | with deadly force (denghu) |
gen. | с оружием в руках | with lethal force (напр., защищать имущество denghu) |
gen. | с отверстиями в виде сотов | honey combed |
gen. | с отклонениями в год в ту или иную сторону | give a year or so either way |
gen. | с палкой в руке | with a stick in his hand |
gen. | с пересадкой в аэропорту | with a transfer at an airport (ABelonogov) |
gen. | с периодичностью один раз в восемь лет | octennially ('More) |
gen. | с периодичностью один раз в двести лет | bicentennially ('More) |
gen. | с периодичностью один раз в девять лет | novennially ('More) |
gen. | с периодичностью один раз в десять лет | decennially (Originally, the census, being carried out decenially, was supposed to take place in mid-2020. • Перепись проводится в большинстве развитых стран мира по рекомендации ООН, в один и тот же год, с периодичностью один раз в десять лет. 'More) |
gen. | с периодичностью один раз в месяц | at monthly intervals (Alexander Demidov) |
gen. | с периодичностью один раз в полтора года | sesquiennially (Occurring once every one and a half years (i.e. once every 18 months, or twice every three years) 'More) |
gen. | с периодичностью один раз в пять лет | quinquennially (Demographic and Health Surveys conducted quinquennially in 1996, 2001 and 2006 show that infant, child and under-five mortality in Nepal have declined steadily at least over the past 25 years. • Проведение переписей населения с периодичностью один раз в пять лет, по всей видимости, будет продолжено в обозримом будущем. 'More) |
gen. | с периодичностью один раз в семь лет | septennially ('More) |
gen. | с периодичностью один раз в сто лет | centennially ('More) |
gen. | с периодичностью один раз в сто пятьдесят лет | sesquicentennially ('More) |
gen. | с периодичностью один раз в шесть лет | sexennially ('More) |
gen. | с периодичностью раз в две недели | every fortnight (Alex_Odeychuk) |
gen. | с поворотом лица в три четверти | three-quarter (о портрете, фотографии) |
gen. | с поворотом лица в три четверти | three quarter |
gen. | с поднятыми в молитвенном движении руками | in the Orans attitude (LadaP) |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
gen. | с поклоном ввести кого-либо в комнату | bow into the room |
gen. | с поправками, внесёнными в него | as amended by (Alexander Demidov) |
gen. | с поправками, внесёнными в него в соответствии с | as amended by (Alexander Demidov) |
gen. | с поправками, внесёнными в неё | as amended by (Alexander Demidov) |
gen. | с поправками, внесёнными в неё в соответствии с | as amended by (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | с порывами до 20 метров в секунду | with gusts of up to 20 meters a second |
gen. | с правами в соответствии с образовательно-квалификационной характеристикой | with all the rights privileges and honors pertaining thereto (формулировка в украинсом дипломе в графе "профессиональные права" 4uzhoj) |
gen. | с правом выступать в суде в качестве ответчика | in personam jurisdiction (Johnny Bravo) |
gen. | с правом сдачи в субаренду | with the right to sublet (Alexander Demidov) |
gen. | с пробелами в знаниях | deficient in knowledge |
gen. | с проекций в диапазоне ±15° | from the ±15° projections (4everAl1) |
gen. | с промежутком в одну неделю | within a week of each other (о каких-либо двух событиях Technical) |
gen. | с простым инфинитивом в условных предложениях выражает реальную возможность | could (I could go if the weather would permit – я бы пошел, если бы не погода) |
gen. | с профилем в форме восьмёрки | Figure 8 (напр., токопровод Kenny Gray) |
gen. | с путаницей в голове | puzzleheaded |
gen. | с пятнами на крыльях в виде окон | fenestrate (насекомые) |
gen. | с разбега броситься в воду | take a running jump into the water |
gen. | с разницей в 4 дня | four days apart (OLGA P.) |
gen. | с разницей в несколько дней | within a few days of one another (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver) |
gen. | с разницей в 10 секунд | 10 seconds apart (There were a couple loud screams coming from the woods on the other side of the stream, probably 10 seconds apart. ART Vancouver) |
gen. | с разновременным цветением цветков в соцветии | childing |
gen. | с разрывом в | separated in time by (vazik) |
gen. | с Рождества в клуб приняли несколько новых членов | several new members have come into the club since Christmas |
gen. | с силой развести её ноги в стороны | force her legs apart |
gen. | с сумбуром в голове | puzzleheaded |
gen. | с такими-то актёрами в главных ролях | starring |
gen. | с такой властью в стране никогда не будет стабильности | there is such misrule here that the country never can be quiet |
gen. | с талией в рюмочку | Edwardian dress |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людях | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
gen. | с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
gen. | с тобой всё в порядке? | what did you eat yesterday? |
gen. | с торжественными заверениями в дружбе | with solemn protestations of friendship |
gen. | с точки зрения бизнеса группы в США | from a business point of view for the group business in the US (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | с точностью в два знака после запятой | accurate to two decimal places (Alexander Demidov) |
gen. | с трудом влезать в тесную | struggle into tight (одежду MichaelBurov) |
gen. | с трудом влезть в тесную | struggle into tight (одежду MichaelBurov) |
gen. | с трудом влезть в тесную одежду | struggle into tight clothing (MichaelBurov) |
gen. | с трудом войти в комнату | push into the room (into the elevator, into the car, etc., и т.д.) |
gen. | с уверенностью смотреть в будущее | face the future with confidence (AD Alexander Demidov) |
gen. | с уверенностью смотреть в будущее | feel secure about someone's future (grafleonov) |
gen. | с удовольствием играть в шумные игры | indulge in noisy games |
gen. | с указанием в качестве получателя | marked for the attention (Lavrov) |
gen. | с указанием в качестве получателя | for the attention of (Lavrov) |
gen. | с уклоном в | with a bias for (FL1977) |
gen. | с уклоном в | majoring in (sth., какую-то область науки) |
gen. | с укоризной в голосе | in a reproachful voice |
gen. | с учётом изменений, вносимых в него | as amended by (Alexander Demidov) |
gen. | с центром в | centred |
gen. | с центром в | centered |
gen. | с центром в | centered at |
gen. | с центром в | centered on |
gen. | с центром в солнце | heliocentric |
gen. | с чрезмерной уверенностью в своих силах | overconfidently ('More) |
gen. | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
gen. | санкции в связи с неиспользованием | sanctions for non-use (знака) |
gen. | сбитие с толку, ввод в заблуждение | verwarring (Lani) |
gen. | с государственным участием в капитале | publicly owned (Property that is owned/operated by a public entity. If a governmental body has a proprietary interest in the land (such as fee ownership, drainage easements or wetland easements), it can still be considered publicly owned. Publicly Owned Utilities are non-profit local government agencies providing electricity, water, and natural gas to their customers. Alexander Demidov) |
gen. | система колонн в классической архитектуре с расстоянием между колоннами в два диаметра колонны | systyle |
gen. | система управления проектом с использованием освоенных объёмов в качестве основы для анализа | earned value management system (Alex Peters) |
gen. | сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим | the predicate agrees with its subject in number and person |
gen. | Скальпинг – стиль торговли, для которого характерно очень короткое время удержания позиций с нормой прибыли в несколько тиков | scalping (Считается самым высокодоходным методом торговли, который требует от трейдера глубокого понимания многих факторов: поведения инструмента, ожиданий рынка, новостей и статистики. Moonranger) |
gen. | скидка с цены в случае покупки определённого количества | break |
gen. | славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцом | a fine young man but not a patch on his father |
gen. | собеседование в связи с поступлением на работу | job interview |
gen. | собеседование с кандидатом на рукоположение в священники | examen |
gen. | совершение действий, находящихся в противоречии с убеждениями | cognitive dissonance |
gen. | сотрудничество в борьбе с | concerted action against (and the Security Council for the first time agreed on concerted action against the apartheid regime, demanding an end to racial separation and discrimination. WK Alexander Demidov) |
gen. | срок, в течение которого действительна выданная виза с заданным количеством дней | grace period (NightHunter) |
gen. | строка в подзаголовке газетной или журнальной статьи с указанием имени автора | byline (ЛВ) |
gen. | сувениры с эмблемой фирмы в отельном бизнесе | amenities (Newsreader) |
gen. | суффикс -ed связывается с понятием о действии, совершённом в прошлом | we connect the suffix -ed with the idea of past action |
gen. | счета по возмещаемым затратам будут выставляться в соответствии с реальными затратами | reimbursable costs will be invoiced as incurred |
gen. | счёт расходов в связи с восстановлением ретратты | account bill of redraft |
gen. | Таможенно-торговое партнёрство в борьбе с терроризмом | Customs Trade Partnership Against Terrorism (Diyanna) |
gen. | тот, кто выступает в паре с лидером | tagalong |
gen. | у меня что-то не в порядке с печенью | my liver is wrong |
gen. | у мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографией | there is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spell (M. R. Mitford) |
gen. | у нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действовать | we have no data to go on |
gen. | у него большой опыт в работе с детьми | he is very experienced in working with children |
gen. | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него было благородное происхождение, он даже состоял в родстве с королевской семьёй | he was of noble birth, and even akin to the royal family |
gen. | у него не всё в порядке с головой. Не всё дома | he is always two rolls short of a baker's dozen |
gen. | у него с головой не всё в порядке | he has bats in his belfry |
gen. | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
gen. | уйти с головой в | plunge into (+ acc.) |
gen. | уйти с головой в | become completely absorbed in (+ acc.) |
gen. | уйти с головой в | be neck-deep in something (Wakeful dormouse) |
gen. | уйти с головой в книги | bury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
gen. | уйти с головой в книгу | lose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | уйти с головой в литературу | be steeped in literature |
gen. | уйти с головой в работу | hurl oneself into work |
gen. | уйти с головой в работу | be wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | уйти с головой в работу | throw oneself into work (Personally, throwing myself into work so I don't have time to think has worked for me. ArcticFox) |
gen. | устанавливаться в соответствии с | be subject to (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction |
gen. | финансовый инструмент с высоким удельным весом в обороте | leader |
gen. | шляпа с подобранными к ней в тон лентами | a bonnet with ribbons to match |
gen. | Юпитер в римской мифологии отождествляется с Зевсом в греческой | mythology identifies the Roman Jupiter with the Greek Zeus |