Subject | Russian | English |
gen. | а вы разве этого не читали? | why, haven't you read it? |
gen. | в своём стремлении угодить он разве что на колени не падает | he practically genuflects in his effort to please |
gen. | вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного денег? | can't you manage to screw a bit extra out of your parents? |
gen. | вы разве не останетесь на бал? | won't you stay for the ball? |
Makarov. | ей нужен был не тюремный врач, а разве что питьевая сода и слабительное | the most he needed was some bicarbonate of soda and a physic, not a croaker |
lit. | Зло во многом порождалось сомнением, искренним замешательством благонамеренных людей. Разве разумный Бог отказался бы с этим покончить? Не открылся бы? Ведь воскрешение Лазаря осталось во тьме веков. | Much of the evil resulted from doubt, from an honest confusion among men of good will. Would a reasonable God refuse to end it? Not reveal himself? The raising of Lazarus was dim in the distant past. (W. Blatty) |
gen. | никто не видел этого, разве только Генри | unless it be for Henry nobody saw it |
lat. | Никто не обязан обвинять самого себя, разве только перед Богом | Accusare emo se debet, nisi coram Deo (Leonid Dzhepko) |
inf. | ну разве не круто? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | ну разве не прелесть? | well, isn't this charming? (suburbian) |
gen. | Ну разве не прелесть? | what's not to like? (Ballistic) |
gen. | Ну разве это не удобно?! | how handy is that?! (SirReal) |
inf. | ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
Makarov. | он не знает, почему она опаздывает, разве что заблудилась | he doesn't know why she is late, unless she has lost his way |
gen. | он не чувствовал себя несчастным, разве что временами | he was not unhappy, except in spots |
gen. | он не чувствовал себя несчастным, разве что временами | he was not unhappy – except in spots |
Makarov. | он отправился на работу час назад, разве он ещё не пришёл? | he started out for work an hour ago, hasn't he arrived yet? |
gen. | он почти не постарел, разве что стал чуточку седее | he has hardly aged at all except for becoming a bit grayer |
inf., ironic. | он разве что не печатает деньги | he mints money |
gen. | он разве что не провалился | he all but failed |
gen. | она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras) |
gen. | разве вам никак нельзя не сказать? | is there no way with you but you must tell? |
gen. | разве вы меня не видели? | did you not see me? |
gen. | разве вы не видите, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
gen. | разве вы не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
gen. | разве вы не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве вы не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве вы не догадываетесь? | have you no guess? |
gen. | разве вы не заметили разницы? | didn't you observe the difference? |
gen. | разве вы не знакомы? | don't you really know each other? |
gen. | разве вы не известили о своём приезде? | did you not give notice of your arrival? |
gen. | разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? | can't you even guess at his age? |
gen. | разве вы не понимаете | don't you see |
gen. | разве вы не понимаете, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
gen. | разве вы не предуведомили о своём приезде? | did you not give notice of your arrival? |
gen. | разве вы не слышали команды "смирно"? | do you call that being at attention? |
gen. | разве вы не увидели разницы? | didn't you observe the difference? |
quot.aph. | разве дела не красноречивее слов? | don't actions speak louder than words? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | разве ж я тебе не добывал? | didn't I do good by you? (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве Мери ещё не спустилась к завтраку? | is Mary down yet? |
Makarov. | разве Мери ещё не спустилась к завтраку? Её яичница остывает | is Mary down yet? Her eggs are getting cold |
gen. | разве моего слова не достаточно? | is not my word sufficient? |
gen. | разве мы не можем просто извиниться, и делу конец? | can't we just apologise and have done with it? |
relig. | Разве мы не раскрыли | Solace (94-я сура Священного Корана) |
relig. | Разве мы не раскрыли | Sharh (94-я сура Священного Корана) |
disappr. | разве ... не ... ? | shouldn't ...? (usually critical • Shouldn't it be their job to know? -- Разве в их обязанности не входить быть в курсе? • Shouldn't he be at work at this time? -- Разве ему не нужно быть в это время на работе? • Shouldn't you be at school, kid? -- Разве тебе не нужно в школу, малыш? • Shouldn't you be sleeping right now? -- Тебе не пора в постель? ART Vancouver) |
inf. | разве не здорово? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | разве не здорово | won't it be fun to (linton) |
gen. | разве не именно так | isn't this exactly how (A.Rezvov) |
gen. | разве не понятно? | don't you see? |
gen. | Разве не так? | ain't that a fact? |
gen. | разве не так? | is that not right? (уточняя у собеседника • "The following is confusing me: ... Is that not right?" "Good point. 180 degrees the opposite. Fixed. Thank you." ART Vancouver) |
inf. | разве не тяжело выкладываться на полную? | ain't it hard keeping it so hardcore? (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
gen. | разве не ясно? | don't you see? |
gen. | разве не ясно, что... | isn't it clear that...? |
gen. | разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал? | need anybody know? |
gen. | разве он не мог проявить терпение? | could he not show patience? |
gen. | разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? | can he not either stop it or play (G. B. Shaw) |
gen. | разве они не прекрасны? | aren't they lovely? (Kireger54781) |
gen. | разве так не лучше?! | is that any better? |
inf. | разве тебе не видно? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве ты не | aren't you (butterfly1309) |
inf. | разве ты не видишь? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве ты не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
gen. | разве ты не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве ты не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
gen. | Разве ты не знаешь, что | don't you know |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
sex | разве ты не хочешь меня, как я хочу тебя? | don't you want me like I want you? |
gen. | разве ты не хочешь увидеть | don't you want to see (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk) |
fash. | разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? | don't you want to see these clothes on me? (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя? | have not Ia heart as big as thine? |
Makarov. | разве цивилизация нисколько не продвинулась вперёд с пятого века? | has civilization advanced none from the fifth century? |
gen. | разве что не | just about (4uzhoj) |
gen. | разве что не | do everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011) |
gen. | разве что только не | do everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011) |
sarcast. | разве что-то может пойти не так, как надо? | what could possibly go wrong? (*о неудачном плане, стратегии и т.п. • What could possibly go wrong? The madness continues, blot out the sun and generate more solar energy totally contradictory. We are not a hot country, we have some of the highest energy prices in the world and we’re looking to blot out the sun! Words fail me. telegraph.co.uk ART Vancouver) |
gen. | разве это было не только что? | didn't it just? (suburbian) |
gen. | разве это вам ничего не говорит? | does it suggest nothing to you? |
inf. | разве это не круто? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | Ну, разве это не секси? | Isn't it sexy? (может использоваться иронично Mikhail.Brodsky) |
inf. | разве я виноват, что не смог ... | is it really my fault if I couldn't (Technical) |
dipl. | разве я говорю не о том же? | aren't you making my point? (bigmaxus) |
gen. | разве я не могу рассчитывать на ваше доверие? | may I not claim your confidence? |
gen. | Разве я никогда не любил тебя? | oh haven't I always loved you? |
quot.aph. | разве я тебя не одевал? | wasn't I the one who dressed you up so nice? (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | это разве только на лбу не написано | written all over it ("this objective has my name written all over it" – "Этот объект просто создан для меня. Беру!"; "That move had 'Decepticon' written all over it!" – "За этим действием точно стояли десептиконы!" Deska) |
gen. | я не приду, разве что вы очень этого захотите | I shan't come, unless you really want me to |
gen. | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне | I never saw such a thing in all my waking hours |
gen. | я этого не сделаю, разве только буду вынужден | I shall not do it unless absolutely compelled |