DictionaryForumContacts

Terms containing радом | all forms
SubjectRussianEnglish
proverbбольной и золотой кровати не радno man loves his fetters, be they made of gold (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
proverbбольной не рад и золотой кроватиwealth is nothing without health
media.кто-либо будет радsomeone is happy to do something (сделать что-либо igisheva)
gen.буду очень рад познакомиться с вашей семьёйI'll be charmed to meet your family
gen.буду очень рад снова увидеть васI shall have great pleasure in seeing you again (встретиться с вами)
Makarov.буду очень рад тебя видетьI shall be charmed to see you
gen.буду радlooking forward to (FalconDot)
busin.буду рад встрече с ВамиI will be very pleased to meet you (Johnny Bravo)
quot.aph.буду рад, если окажусь неправI would love to be proven wrong (Alex_Odeychuk)
gen.буду рад ответить на любые вопросыplease let me know if you have any questions (типичная концовка в деловой переписке)
busin.буду рад помочьit will be a pleasure to help you (Johnny Bravo)
gen.был рад знакомствуnice knowing ya (An expression said to someone who is about to do something which will put him/her at great risk. Также: nice knowing you. NumiTorum)
gen.был рад знакомствуnice knowing you (An expression said to someone who is about to do something which will put him/her at great risk. Также: nice knowing ya. NumiTorum)
busin.был рад помочьI was glad to help you (Johnny Bravo)
politeбыл рад слышатьit was nice talking to you (4uzhoj)
inf.всегда рад помочьglad to be of service (Val_Ships)
proverbвсякий осёл рад свой рёв слушатьevery ass likes to hear himself bray
gen.вы меня успокоили, рад это слышатьI'm much relieved to hear it
gen."Вы присоединитесь к нам?" — спросила она. Я ответил, что буду очень рад.Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to.
Makarov.выражение на его лице говорило о том, что он был рад моему визитуhis expression suggested some pleasure at the fact that I had come
nucl.phys., unit.meas.г-радgram-rad
nucl.phys., unit.meas.г-радrad-gramme
nucl.phys., unit.meas.г-радrad-gram
nucl.phys., unit.meas.г-радg · rad
nucl.phys., unit.meas.г-радrad · g (= 10⁻2 Gy · g)
nucl.phys., unit.meas.г-радgramme-rad
nucl.phys., unit.meas.грамм-радg · rad
nucl.phys., unit.meas.грамм-радrad-gramme
nucl.phys., unit.meas.грамм-радrad-gram
nucl.phys., unit.meas.грамм-радrad · g (= 10⁻2 Gy · g)
phys.грамм-радgram-rad
nucl.phys., unit.meas.грамм-радgramme-rad
media.двугранно-угловая плотность потока прямолинейного источника бесконечной длины в направлении, перпендикулярном его оси, если сечением источника можно пренебречь, J, лм-м-1-рад-1luminous sector flux (отношение светового потока, излучаемого единицей длины источника в пространство между двумя плоскостями, проходящими через источник и образующими между собой бесконечно малый угол, содержащий данное направление, к величине этого угла)
nautic.двуухие наушники рад.set
proverbдень спит – намается, а ночь пришла – месту радcome day, go day
gen.дети иногда такое скажут – не рад будешьchildren say the goddamnedest things
gen.доза в 1 рад в расчёте на человекаman-rad (поглощённого излучения; одного)
idiom.жизни не радI'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58)
idiom.жизни не радlife is pretty shitty (VLZ_58)
inf.и не радI regret it
inf.и не радI'm sorry
proverbи рад бы в рай, да грехи не пускаютit would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!
proverbи рад бы в рай, да грехи не пускаютthe spirit is willing but the flesh is weak
proverbи рад бы в рай, да грехи не пускаютjack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
gen.и рад бы в рай, да грехи не пускаютheaven's just a sin away (solidrain)
gen.искренне радgenuinely happy (неподдельно • Tom was genuinely happy to see Mary. reverso.net)
inf.как же я был радman was I glad (I was in Men's washroom at Locarno Beach in Vancouver today. The sink had two soap dispensers, empty... But man was I glad that the menstruating men persons had the tampon and pad dispenser available to them! (Twitter) ART Vancouver)
gen.как же я рад вас видетьyou are a sight (NumiTorum)
gen.как же я рад вас видетьyou are a sight for sore eyes (NumiTorum)
gen.как же я рад тебя видетьaren't you a sight for sore eyes (Taras)
gen.как я рад вас видеть!you're a sight for sore eyes
gen.как я рад вас видеть!I am very glad to see you! (kee46)
Makarov.когда вы в беде, буду рад помочь вамany time you're in bad, glad to be of service
Makarov.когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видетьwhile you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you
nautic.колебание рад.oscillation
inf.крайне рад знакомству с Вамиlovely to have met you (q3mi4)
proverbкто гостю рад, тот и собачку его накормитlove me, love my dog
nautic.наушники рад.head piece
proverbне рад больной и золотой кроватиwealth is nothing without health (дословно: Богатство-ничто без здоровья)
Makarov.невыразимо рад принять этот закон по воле Божьейinexpressibly thankful to receive this law by the disposition of angels
inf.несказанно радjolly glad (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.несказанно радtickled pink (divaluba)
inf.несказанно радhappy to the max (Andrey Truhachev)
gen.несказанно радunspeakably glad (Tetiana Merega)
Makarov.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяnotwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяthat I enjoyed myself, I am glad to be back
Makarov.несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулсяnotwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулсяnotwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
Makarov.однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетитI was only too glad, however, to see that their appetites held
gen.он будет очень рад с вами познакомитьсяhe'll be very glad to meet you
Makarov.он будет рад принять участиеhe shall be pleased to attend
Makarov.он был бы рад и нескольким фунтамhe is always glad of a few pounds
gen.он был бы рад такому случаюhe would welcome the opportunity
gen.он был искренне рад встретить своего старого учителяhe was unfeignedly glad to see his old teacher
Makarov.он был отнюдь не радhe was the reverse of happy
gen.он был очень рад видеть меняhe was overjoyed to see me
Makarov.он был очень рад избавиться от ответственности за такое неприятное делоhe was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility
gen.он был рад избавиться от столь неприятной обязанностиhe was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility
gen.он был рад покинуть сценуhe was glad to turn away from the stages
gen.он был рад представившейся возможности съездить за границуhe was glad of a chance to go abroad
Makarov.он был рад расстаться со сценойhe was glad to turn away from the stages
Makarov.он был рад свалить груз ответственности на молодого человекаhe was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man
gen.он был рад свалить груз ответственности на того, кто моложеhe was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man
Makarov.он был рад часу покояhe was glad to have an hour's quiet
gen.он был рад, что его старый друг выглядит так моложавоhe was glad to see his old friend wearing so well
gen.он вдвойне радhe is particularly glad
gen.он вдвойне радhe is especially glad
gen.он вовсе не огорчен, наоборот, он очень радhe does not mind, in fact he is very pleased
gen.он вовсе не огорчён, наоборот, он очень радhe does not mind, in fact he is very pleased
Makarov.он всегда вам радhe is always glad to see you
Makarov.он всегда рад вам услужитьhe is always glad to oblige you
Makarov.он всегда рад вас видетьhe is always glad to see you
gen.он всегда рад случаю выпитьhe is always glad of an opportunity to drink
inf.он жизни не радhe is distressed
Gruzovik, inf.он жизни не радhe wishes he were dead
Makarov.он искренне рад вашей решимостиhe is genuinely glad of your resolution
Makarov.он не сердится, наоборот, он рад был, что вы пришлиhe is not angry, on the contrary, he was glad that you came
Makarov.он отчасти рад, что так вышлоhe is sort of glad things happened the way they did
Makarov.он очень, очень радhe is only too glad
Makarov.он очень рад принять приглашениеhe is delighted to accept the invitation
gen.он признался, что рад быть снова домаhe professed himself glad to be home again
gen.он признался что рад быть снова домаhe professed himself glad to be home again
gen.он радhe is glad
gen.он рад был бы уйтиhe would fain depart
gen.он рад был поверить её словамhe gladly accepted her story
gen.он рад гостюhe is glad to have a visitor
Makarov.он рад, что вы решили наконец помиритьсяhe is so glad that you two have decided to come together at last
gen.он рад этомуit makes him happy
gen.он рад этомуit makes him glad
Makarov.он ужасно рад видеть тебяhe is desperate glad to see you
Makarov.он уже сам не понимал-рад он или огорченhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
gen.он уже сам не понимал – рад он или огорчёнhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
gen.он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as though he were glad to see us
gen.он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as if he were glad to see us
gen.он умен. – Я рад, что вы так считаетеhe is clever. – I am glad you think so
gen.он утверждал, что рад быть снова домаhe professed himself glad to be home again
idiom.очень весел, радfull of the joys of spring (BroKE)
Makarov.очень, очень радvery glad indeed
gen.очень радdelighted to meet you
gen.очень радcharmed
gen.очень радonly too pleased
slangочень радtickled pink
gen.очень радonly too glad
inf.очень радhappy to the max (Andrey Truhachev)
gen.очень радI am delighted to meet you
gen.очень рад был вас повидатьone glad to have seen you
gen.очень рад был вас повидатьone is glad to have seen you
gen.очень рад рада познакомиться с вами!pleased to meet you!
gen.очень рад познакомиться с вамиdelighted to meet you
gen.очень рад познакомиться с вамиI am delighted to meet you
gen.очень рад с вами познакомитьсяI am delighted to meet you
gen.очень рад с вами познакомиться – И я тожеI'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine
gen.очень рад с вами познакомиться. – И я тожеI'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine
gen.очень рад этомуI am very glad of it
gen.очень рад этомуI am very glad about it
inf.по уши радtickled pink (eleneva)
nautic.помехи рад.interference
media.прожектор, диаметр светового отверстия которого обычно меньше 0,2 м, который создаёт концентрированный пучок света с угловой шириной, как правило, не превышающей 0,35 рад 20° также в кино называется fresnel lens luminairespotlight (используется обычно для выделения какой-либо важной части снимаемого объекта)
media.прожектор, диаметр светового отверстия которого обычно меньше 0,2 м, который создаёт концентрированный пучок света с угловой шириной, как правило, не превышающей 0,35 рад 20° также в кино называется fresnel lens luminairespot (используется обычно для выделения какой-либо важной части снимаемого объекта)
Makarov.путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работаvoyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy
gen.рад без памятиhappy as a clam at high tide (This is the complete expression, although it is seldom used. The "at high tide" part was so often omitted that eventually it was forgotten. Now most people don't know how the saying ends or why a clam would be happy. Бэки)
gen.рад без памятиas happy as a clam at high water (Svetlana D)
gen.рад без памятиas happy as a clam
quot.aph.рад буду помочьglad to be of help (Alex_Odeychuk)
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames don't allow it
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютone would be glad to get to paradise but the blames don't allow it
proverbрад бы в рай, да грехи не пускаютthe spirit is willing but the flesh is weak
proverbрад бы в рай, да грехи не пускаютit would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!
proverbрад бы в рай, да грехи не пускаютjack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
inf.рад бы в рай, да грехи не пускаютI would gladly do it, but it's beyond my power
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames do not allow it
idiom.рад бы в рай – да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames do not allow it (Yeldar Azanbayev)
idiom.рад бы в рай – да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames don't allow it (Yeldar Azanbayev)
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютone would be glad to get to paradise but the blames do not allow it
gen.рад был знать тебя ещё при жизниnice knowing you (ироническое выражение MariaDroujkova)
gen.рад был повидатьсяnice to see you (при расставании Charikova)
gen.рад был с вами познакомитьсяnice to have met you
Makarov.рад быть вам полезнымglad to be of service to you
mil., avia.рад в часrads per hour
inf.рад вас видетьlovely to see you (Andy)
inf.рад вас видетьgreat to see you (sophistt)
gen.рад Вас видетьit's good to see you (- You too – Взаимно)
gen.рад Вас видетьglad to see you (Estetica)
gen.рад вас видетьgood to see you (OLGA P.)
gen.как я рад вас видеть!how nice to see you! (приветствие)
gen.рад вас видетьI am glad to see you
Makarov.рад вас видеть у себя в офисеI welcome you to my office
idiom.рад видетьsight for sore eyes (My husband, Jon, was such a sight for my sore eyes and Jacky's voice was music to my ears.She was such a sight for my sore eyes, that a few tears ran down my face as I hugged her tightly. I was so glad that she was safe and all right.)
rhetor.рад видетьbe excited to see (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.рад возможностиrelish the chance (+ infinitive -- сделать что-л. • Another man who relishes the chance to speak about that day is Roberto Pinotti, the president of Italy's National UFO Centre. "The players and the public were stunned seeing these objects above the stadium," Pinotti says. (bbc.com) ART Vancouver)
gen.рад встрече!good to see (you; Good seeing again! при прощании OLGA P.)
gen.рад встречеnice to see you (Charikova)
gen.рад встрече!well met!
nucl.phys., unit.meas.радrad · g (= 10⁻2 Gy · g)
nucl.phys., unit.meas.радrad-gramme
nucl.phys., unit.meas.радrad-gram
nucl.phys., unit.meas.радgram-rad
nucl.phys., unit.meas.радg · rad
nucl.phys., unit.meas.радgramme-rad
nucl.phys., unit.meas.рад-граммrad-gram
nucl.phys., unit.meas.рад-граммg · rad
nucl.phys., unit.meas.рад-граммgram-rad
nucl.phys., unit.meas.рад-граммrad-gramme
nucl.phys., unit.meas.рад-граммrad · g (= 10⁻2 Gy · g)
nucl.phys., unit.meas.рад-граммgramme-rad
tech.рад длинные волныlong waves (10 – 1 км)
ironic.рад до жопыhappy as a pig in muck (igisheva)
ironic.рад до задницыhappy as a pig in muck (igisheva)
inf.рад до ушейdelighted (Andrey Truhachev)
inf.рад до ушейjolly glad (Andrey Truhachev)
semicond.рад-жёсткийrad-hard
inf.рад за васbully for you! (SergeiAstrashevsky)
inf.рад за тебяbully for you! (SergeiAstrashevsky)
inf.рад за тебя!good one (A simplistic answer for making someone feel better after they have finished doing or saying something that has no importance to yourself. Jane:Hey, I just checked and deleted about 1,000 emails I had in my inbox today. Bob: Oh yeah? Good one. VLZ_58)
inf.рад за тебяgood for you (часто с сарказмом nerzig)
idiom.рад заявитьproud to announce (sankozh)
gen.рад знакомствуpleasure to meet you (TranslationHelp)
gen.рад знакомствуit's a pleasure (Mac... gestures toward me. “Allow me to introduce my wife, Mrs. Dorothy Fleming." ... “It’s a pleasure,” Frank says, shaking my hand gently. Abysslooker)
gen.рад знакомствуnice to meet you (TranslationHelp)
nautic.рад каскадstage
tech.рад компенсаторbalancer
gen.рад нашей встречеwell met
slangрад нашему "электронному" знакомствуit's nice to e-meet you (иногда используется в электронных письмах при первом "знакомстве" с адресатом merriam-webster.com capricolya)
gen.рад не рад, а надо идтиlike it or not, I have to go
inf.рад оказать услугуglad to be of service (Val_Ships)
Makarov.рад оказать услугуI am glad to be of service
inf.радa окончанию!this is it (Sattorus)
nautic.рад переключатель диапазоновwave selector
gen.рад познакомитьсяit's nice to meet you
gen.рад познакомиться с вамиglad to meet you
inf.рад был помочьmy pleasure (Himera)
gen.рад помочьthe pleasure is all mine ("The pleasure is all mine" is used after someone thanks you for a favor. If someone thanks you for helping them out, "the pleasure is all mine" is a polite way of saying "you're welcome." Teymour)
inf.рада предоставить это вамyou're welcome to it (plushkina)
idiom.рад представитьproud to present (sankozh)
dipl.рад приветствоватьgreat to welcome (Alex_Odeychuk)
gen.рад признаться, чтоit pleases me to know that ...
gen.рад признаться, чтоit pleases me to say that ...
gen.рад признаться, чтоit pleases me to hear ...
inf.рад-радёхонекoverjoyed
inf.рад-радёхонекas happy as a clam at high tide (predicate adjective • рада-радёхонька, радо-радёхонько, рады-радёхоньки)
gen.рад-радёшенекhappy as a clam at high tide (This is the complete expression, although it is seldom used. The "at high tide" part was so often omitted that eventually it was forgotten. Now most people don't know how the saying ends or why a clam would be happy. Бэки)
gen.рад-радёшенекhappy as a king (Anglophile)
Makarov.рад-радёшенекas pleased as Punch
gen.рад-радёшенекlike a dog with two tails
gen.рад-радёшенекas pleased as Punch
gen.рад-радёшенекas pleased as a dog with two tails (Anglophile)
gen.рад-радёшенекas happy as a clam at high water (Svetlana D)
gen.рад-радёшенекpleased as a dog with two tails (Anglophile)
inf.рад-радёшенекdelighted
inf.рад-радёшенекoverjoyed
inf.рад-радёшенекenchanted
inf.рад-радёшенекas happy as a clam at high tide
gen.рад-радёшенекas happy as a king (Anglophile)
gen.рад-радёшенекas happy as a clam (at high tide)
el.рад / сrad/s
tech.рад / сradian per second
gen.рад с вами познакомитьсяglad to know you (формула вежливости)
gen.рад с вами познакомитьсяnice to make your acquaintance (bookworm)
gen.рад с вами познакомитьсяpleased to meet you
gen.рад с вами познакомитьсяglad to meet you
gen.рад с вами познакомитьсяnice to meet you
gen.рад с вами познакомитьсяI am happy to make your acquaintance
Makarov.рад что-либо сделатьbe happy to do something (в личной форме)
Makarov.рад синхронный смесительhomodyne mixer
gen.рад слышатьgreat to hear (Alex_Odeychuk)
gen.рад слышатьgood to know (Andy)
O&G, casp.рад сообщитьbe glad to announce (Yeldar Azanbayev)
idiom.рад сообщитьproud to announce (sankozh)
obs.рад стараться!very good, sir
mil."рад стараться"at your orders
formalрад старатьсяI am happy to have been of service (I am happy to have been of service, m'lord. ART Vancouver)
obs.рад стараться!it's a pleasure
obs., inf.рад стараться!gladly
inf.рад старатьсяhappy to oblige
inf.рад тебя видетьgreat to see you (sophistt)
formalрад узнатьbe pleased to hear (UK • The Queen wishes me to thank you for your letter and kind message of support. Her Majesty was pleased to hear how much you enjoy teaching your pupils English, and I enclose some information leaflets which you may like to have to read with them. -- Её Величество с удовольствием узнала / была рада узнать о том, ... ART Vancouver)
gen.рад / часrad/hr
sarcast.рад, что вы смогли сделать этоwell, glad you could make it (Excella_Gionne)
idiom.рад, что избавился от кого-тоbe glad to see the back of (To be glad to get rid of someone Interex)
gen.рад, что меня там не былоglad I wasn't there
gen.рад, что помоглоI'm glad it helped
Makarov.рад, что ты его другhe is proud to reckon you among his friends
Makarov.рад, что ты мой другI am proud to reckon you among my friends
inf.рад, что хуже не вышлоI am glad it is no worse
gen.рад это слышатьI'm glad to hear it
gen.рад это слышатьglad to hear it
nautic.репродуктор рад.speaker
inf.сам не радI regret it
inf.сам не радI'm sorry
idiom.Слепой был бы рад видетьA blind man would be glad to see (ROGER YOUNG)
proverbслепой был бы рад видетьblind man would be glad to see
quot.aph.служить бы рад, прислуживаться тошноthe service? Good! Servility? Disgusting! (trans. by B. Pares, academic.ru)
quot.aph.служить бы рад, прислуживаться тошноServe, willingly – be obsequious, never! (trans. by N. Benardaky, academic.ru Andrey Truhachev)
proverbслужить бы рад, прислуживаться тошноI'd like to serve, but not to be a servant (Грибоедов. Горе от ума Olga Okuneva)
politeтолько радonly too glad (I'll be only too glad to go with you. – Я буду только рад пойти с вами. Abysslooker)
Makarov.ты рад?-Чертовски!are you glad? – I sure am!
gen.ты рад? – Чертовски!are you glad? – I sure am!
nucl.phys., unit.meas.человек-радman·rad
el.человеко-радmanrad
nucl.phys., unit.meas.человеко-радman·rad
gen.чертовски радawfully glad
inf.чертовски рад тебя видетьdamn good to see you (Technical)
Makarov.чрезвычайно радtremendously pleased
gen.чрезвычайно радI am enchanted
proverb"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчокwhen I lent I had a friend, when I asked he was unkind
gen.я буду бесконечно рад помочь вамI shall be only too pleased to help you
gen.я буду очень рад вас видетьI shall be charmed to see you
Makarov.я буду очень рад закончить работуI shall be glad to mop up the last of the work
busin.я буду очень рад работать вместе с Вамиit will be great working together (dimock)
gen.я буду радthe writer will be glad (в письме)
gen.я буду рад видеть тебяI look forward to seeing you
gen.я буду рад встретиться с тобойI look forward to seeing you
gen.я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправI should laugh if he turned out to be wrong after all
gen.я буду рад, когда экзамены кончатсяI'll be glad to get the exams over
gen.я буду рад, когда экзамены останутся позадиI'll be glad to get the exams over
gen.я буду рад, когда экзамены пройдутI'll be glad to get the exams over
gen.я буду рад нашей встречеI look forward to seeing you
gen.я буду рад отделаться от этой работыI shall be glad to see the last of this job
Makarov.я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писемI shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters
Makarov.я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочьI shall be glad when the last of my daughters is married off
gen.я бы рад, ноI would willingly do so, but (ART Vancouver)
Makarov.я был бы весьма рад сделать этоI should be well content to do so
gen.я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывокI should be very glad if you would translate this passage
gen.я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницуI should be very glad if you would translate this page
gen.я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адресI should be very glad if you could tell me his address
gen.я был бы рад иметь возможностьI would welcome the opportunity
gen.я был бы рад поехать тудаI would be glad to go there
Makarov.я был бы рад проводить вас до воротI should be glad to march you to the gate
scient.я был, действительно, рад прочитать эту книгуI was really pleased to read the book
Makarov.я был искренне рад услышать этоI was right glad to hear it
inf.я был очень радI was very much pleased
gen.я был очень радI was very pleased
gen.я был очень рад познакомиться с вамиit gave me great pleasure to make your acquaintance
gen.я был очень рад познакомиться с нимit gave me great pleasure to make his acquaintance
gen.я был рад его помощи, хотя она была и незначительнаI was glad of his help, slight as it was
gen.я был рад, когда это кончилосьI was glad to get that over (with)
gen.я был рад, что не попался медведю в объятияI was glad to escape the bear's clasp
gen.я был ужасно радI was real glad
gen.я весьма рад пойтиI am only too glad to go
gen.я всегда рад вам услужитьI'm always glad to oblige you
gen.я всегда рад вас видетьI am always glad to see you
Makarov.я всегда рад видеть вас у себяI am always at home to you
gen.я всегда рад рада видеть вас у себяI am always at home to you
gen.я и сам не радI regret it myself (Anglophile)
Makarov.я искренне рад вашей решимостиI am genuinely glad of your resolution
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
inf.я нескончаемо рад этомуthat pleases me no end (Andrey Truhachev)
gen.я очень радit was my pleasure (Побеdа)
gen.я очень радI am only too pleased
gen.я очень радso, so, I am glad on't
Makarov.я очень радhe is only too pleased
gen.я очень радI'm really happy (I'm really happy to be back in Calgary; I love Canada. — Я очень рад вернуться в Калгари, я люблю Канаду.)
gen.я очень радI am only too glad
gen.я очень рад вас видетьI am delighted to see you
gen.я очень рад вас видетьI'm pleased to see you
gen.я очень рад встретить тебяI am very glad to meet you
gen.я очень рад остаться здесь ещё на один месяцI'm quite pleased to be staying here for another month
gen.я очень рад познакомиться с вами!I am so pleased to meet you!
gen.я очень рад чтоI am heartily glad that
Makarov.я очень рад, что Алиса порвала с этим ничтожествомI'm glad that Alice has finished with that worthless young man
Makarov.я очень рад, что братья снова вместе после всех их ссорI'm glad that the brothers have been brought together after all their quarrels
gen.я очень рад, что вы пришли первымI'm glad you came on top
gen.я очень рад, что вы согласныI'm most happy that you consent
gen.я очень рад, что мне удалось убежатьI congratulated myself on my escape
gen.я очень рад, что он приезжаетI'm very pleased he is coming
Makarov.я очень рад, что полностью отдал свой долг материI'm glad I've cleared off the money I owed my mother
gen.я очень рад, что смог помочьI'm thrilled I could help (Alex_Odeychuk)
gen.я очень рад этомуI am glad of it
gen.я очень рад этому сообщениюI'm very pleased at the news
gen.я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад!I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
product.я радI am excited (Yeldar Azanbayev)
inf.я радI am excited (Andy)
product.я радI am glad to (Yeldar Azanbayev)
gen.я радI'm pleased (Andrey Truhachev)
gen.я рад был бы увидеть вас сноваI would so love to see you again
gen.я рад счастлив видеть вас.I'm glad to see you!
gen.я рад счастлив видеть вас.I'm glad/happy to see you!
gen.я рад за неёI feel happy for her (Soulbringer)
gen.я рад за неёI'm glad for her
gen.я рад знакомству с вамиit pleasures me to know you
Makarov.я рад осознавать, что у меня есть определённые обязательства перед этими изданиямиI am glad to acknowledge my indebtedness to these papers
gen.я рад получить весточку, от васI'm pleased to hear from you (to make your acquaintance, to inform you, etc., и т.д.)
gen.я рад приветствовать васI'm happy to welcome you
cliche.я рад пригласить Вас на встречу на высоком уровнеI am pleased to extend to you this invitation to attend a high-level meeting (Leonid Dzhepko)
gen.я рад с вами познакомитьсяI am very pleased to meet you
gen.я рад с вами познакомитьсяglad to meet you
gen.я рад с вами познакомитьсяpleased to meet you
gen.я рад с вами познакомитьсяdelighted to meet you
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am happy sorry, etc. to say that he is here
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am glad sorry, etc. to say that he is here
gen.я рад случаюI am pleased to have the opportunity to...
gen.я рад случаюI am glad to have the opportunity to...
gen.я рад случаюI am pleased to have the opportunity
Makarov.я рад слышать, что эти две фирмы наконец договорилисьI'm glad to see that the two firms have got together at last
busin.я рад сообщить вамI am pleased to say (что; that Andrey Truhachev)
formalя рад сообщить Вам, чтоI am delighted to be able to advise you that (Soulbringer)
gen.я рад сообщить вам, чтоI am pleased glad to inform you that
gen.я рад узнать об этомI'm glad to hear that
gen.я рад услышать, от васI'm pleased to hear from you (to make your acquaintance, to inform you, etc., и т.д.)
gen.я рад, чтоI'm glad (I'm glad we cleared that up; I'm glad you like it, honey Taras)
gen.я рад, чтоI'm just happy (I'm just happy we came to an agreement Taras)
gen.я рад, чтоI am greatly heartened that (I am greatly heartened that in the course of debate and discussion this obligation has been recognized by all of the delegations Taras)
gen.я рад, чтоI am glad that (Taras)
cliche.я рад, чтоI am pleased that (Leonid Dzhepko)
gen.я рад, чтоI'm heartened that (Taras)
gen.я рад, что ваши дела идут хорошоI am glad your affairs are doing well
Makarov.я рад, что встретил тебяI am pleased to meet you
gen.я рад, что вы вернулисьI am glad to see you back
Makarov.я рад, что вы все поддержали меняI'm glad to see that you all fall in with me on this question
gen.я рад, что вы на машинеI am glad you took your car
gen.я рад, что вы решили наконец помиритьсяI'm so glad that you two have decided to come together at last
Makarov.я рад, что вы строго предупредили БиллиI'm glad you read the riot act to Billy
Makarov.я рад, что Джим теперь расширил сферу своих интересовI'm glad to see that Jim has branched out into more varied sports these days
gen.я рад, что много удалось сделатьI'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev)
gen.я рад, что мы всё прояснилиI'm glad we cleared that up (Taras)
gen.я рад, что наконец-то две фирмы пришли к согласиюI'm glad to see that the two firms have got together at last
gen.я рад, что наши мнения относительно этого человека совпадаютI am glad that we agree in our opinion of this man
gen.я рад, что облегчил душуI'm glad I got it off my chest (murad1993)
Makarov.я рад, что он остаётсяI'm very pleased he is staying
Makarov.я рад, что тебе много лучшеI'm glad to see you so much better
Makarov.я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
politeя рад это слышатьI am delighted to hear it (ART Vancouver)
inf.я рад этому до бесконечностиthat pleases me no end (Andrey Truhachev)
gen.я сказал, что буду рад его видетьI said I should be glad to see him
product.я так радI am so excited (Yeldar Azanbayev)
gen.я так рад счастлив вас видеть!I'm so very glad to see you!
gen.я так рад счастлив вас видеть!I'm so very glad/happy/ pleased to see you!
gen.я так рад познакомиться с вами!I am so pleased to meet you!
gen.я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края?it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods?
gen.я тоже был рад их увидетьI also was glad to see them
gen.я тоже радso am I
gen.я тоже рад вас видетьI'm also very glad to see you
ironic.я тоже рад тебя видетьit's good to see you, too (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships)
Makarov.я ужасно рад видеть тебяI'm desperate glad to see you
inf.я этому безумно радthat pleases me no end (Andrey Truhachev)

Get short URL