DictionaryForumContacts

Terms containing правдой | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.абсолютная правдаas true as I am standing here (george serebryakov)
gen.абсолютная правдаas sure as I am sitting here (george serebryakov)
gen.борец за правдуcrusader (Дмитрий_Р)
gen.бороться за правдуcontend for truth
gen.будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий моментyou can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time
gen.в ваших словах есть доля правдыthere is something in what you say
gen.в его словах была доля правдыthere was a suspicion of truth in what he said
gen.в его словах была доля правды, аш hintthere was a suggestion of truth in what he said
gen.в его утверждении есть доля правдыthere is a particle of truth in his statement
gen.в её словах много правдыthere is much of sense in what she says
gen.в каждой сказке есть доля правдыin every fairytale there is a grain of truth (Andrey Truhachev)
gen.в каждой сплетне есть доля правдыevery gossip is woven with a thread of truth
gen.в каждой сплетне есть доля правдыeven gossip is woven with a thread of truth
gen.в каждой шутке есть доля правдыthere is a grain of truth in every joke (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai)
gen.в каждой шутке есть доля правдыevery joke is woven with a thread of truth (Taras)
gen.в каждой шутке есть доля правдыeven joke is woven with a thread of truth (Taras)
Игорь Мигв каждой шутке есть доля правдыthere is a kernel of truth in every joke
gen.в каждой шутке есть доля правдыin every joke there is an element of truth (rechnik)
gen.в каждой шутке есть доля правдыjokes are half-meant (NGGM)
gen.в ногах правды нетthere is no merit in standing (doina_haiducului)
gen.в ногах правды нетput one's feet up for a while (4uzhoj)
gen.в суде свидетель обязан говорить правдуa witness in court is obligated to tell the truth
gen.в суде ты должен говорить чистую правдуwhen you come before the judge, you must speak the exact truth
gen.в том, что вы говорите, много правдыthere is a great deal of truth in what you say
gen.в том, что он говорит, нет ни капли правдыthere is not a shred of truth in what he says
gen.в том, что он говорит, нет ни слова правдыthere isn't a word of truth in what he says
gen.в том, что он сказал, нет ни капли правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.в том, что он сказал, нет ни слова правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.в этой истории нет ни капли правдыthere is no truth in the story
gen.в этом больше правды, чем вы думаетеthere is more truth in it than you think
gen.в этом есть большая доля правдыthere is a good deal of truth in it
gen.в этом есть большая доля правдыthere's a deal of truth in it
gen.в этом есть доля правдыit does have some basis in truth. (denghu)
gen.в этом есть доля правдыthere is a deal of truth in it
gen.в этом есть доля правдыthere's a grain of truth in it
gen.в этом нет ни слова правдыthere's not a word of truth in it
gen.в этом рассказе нет ни слова правдыthis account contains not a syllable of truth
gen.введение в заблуждение посредством манипуляций с правдойpaltering (Tracer)
gen.ведь правда?right? (Alex_Odeychuk)
gen.верой и правдойloyally and well (Till I Die)
gen.верой и правдойfaithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
gen.видимость правдыplausibility (kee46)
gen.внезапно я понял всю правдуthe truth burst in upon me
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
gen.во всём этом нет ни капли правдыthere isn't a scrap of truth in it
gen.во имя правдыin the name of truth (TaylorZodi)
gen.возможно, пройдут месяцы, прежде чем мы узнаём всю правдуit could be months before we know the whole truth (Taras)
gen.восстановить правдуset the record straight (Tanya Gesse)
gen.вот где правда!that's the truth of it!
gen.время откроет правдуtime will bolt out the truth
gen.все признают, что в этом есть доля правдыeverybody admits that there is some measure of truth in it
gen.всеми правдами и неправдамиby hook or by crook
gen.всеми правдами и неправдамиby hook or by crook
Игорь Мигвсеми правдами и неправдамиcome hell or high water
Игорь Мигвсеми правдами и неправдамиin all kinds of ways
gen.всеми правдами и неправдамиusing every trick in the book (Alexander Demidov)
gen.всеми правдами и неправдамиby right or wrong
gen.вся правдаlowdown (о/об; on Artjaazz)
gen.выведать правдуworm the truth (aniraM)
gen.вынудить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
gen.вырвать у кого-либо правдуdrag the truth out of
gen.вырвать правду уdrag the truth out of (smb., кого́-л.)
gen.высказать всю правдуcall one after his own name
gen.вытянуть правду уdrag the truth out of (smb., кого́-л.)
gen.выудить правду и т.д. уdig the truth the secret, etc. out of (smb., кого́-л.)
gen.выудить у него правдуget out the truth some facts, information, etc. from him (и т.д.)
gen.выяснить правдуangling for the truth (Maxjan)
gen.выяснить правду всегда нелегкоit is always difficult to get at the truth
gen.глядеть правде в глазаlook the truth in the eye (Interex)
gen.говорите правду, иначе худо будет!tell the truth, otherwise it'll be bad!
gen.говорить всю правдуspeak the truth and shame the devil
gen.говорить всю правдуtell the truth (В.И.Макаров)
gen.говорить всю правдуtell the truth and shame the devil
gen.говорить всю правдуsay the truth and shame the devil
gen.говорить горькую правдуtell a home truth (triumfov)
gen.говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with (someone)
Игорь Мигговорить не всю правдуfudge
gen.говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with
gen.говорить правдуspeak the truth (вслух)
gen.говорить правдуbe for real (witness)
gen.говорить правдуcall it like you see it (munjeca)
gen.говорить правдуtell the truth
gen.говорить правду, а не выдумыватьsay verity, and not to fable
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with
gen.говорить правду матку человеку прямо в лицо не церемонясьstick the knife in someone (Silverstain)
gen.говорить чистую правдуspeak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver)
gen.голая правдаcold truth
gen.голая правдаnaked truth (Пособие "" Tayafenix)
gen.голая правдаbare truth (Пособие "" Tayafenix)
gen.голая правдаunvarnished truth
gen.голос правдыarbiter of truth (fddhhdot)
gen.горькая правдаthe home truth
gen.горькая правдаthe hard truth (Bullfinch)
gen.горькая правдаuncomfortable truth (z484z)
gen.горькая правдаsad truth (Bullfinch)
gen.горькая правдаpoint out a home truth (triumfov)
gen.горькая правдаthe bitter truth
gen.горькая правдаharsh truth
Игорь Миггрешить против правдыpaint a rosy picture of
gen.даже в сплетне есть доля правдыevery gossip is woven with a thread of truth
gen.даже в сплетне есть доля правдыeven gossip is woven with a thread of truth
gen.даже в шутке есть доля правдыevery joke is woven with a thread of truth
gen.даже в шутке есть доля правдыeven joke is woven with a thread of truth
gen.добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдамиclamber into position
gen.добиваться правдыgo digging for the truth (Tanya Gesse)
gen.доискиваться правдыgrope after truth
gen.доискиваться правдыgrope after the truth
gen.докапываться до правдыcome at the truth
gen.докопаться до правдыcapture the truth (Viacheslav Volkov)
gen.докопаться до правдыuncover the truth (SirReal)
gen.докопаться до правдыdig out the truth
gen.докопаться до правдыget at the truth of the matter
gen.доля правдыgerm of truth (Andiomeda)
gen.доля правдыgrain of truth (There is a grain of truth in every joke. VLZ_58)
gen.доля правдыan element of truth
gen.доля правдыa grain of truth (Putney Heath)
gen.доля правдыelement of truth (Anglophile)
gen.Достаньте любыми правдами и неправдамиBeg, steel, or borrow but get it (Dominator_Salvator)
gen.ей было крайне важно выяснить правдуit was urgent for her to learn the truth
gen.ей было стыдно сказать правдуshe was ashamed to tell the truth
gen.если говорить правдуto tell the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto tell you the truth
gen.если говорить правдуto tell the truth
gen.если говорить правдуto speak the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto speak the truth
gen.если говорить правдуto say the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto say the truth
Игорь Мигесли окажется правдойif true
gen.если он вдруг тебя спросит, скажи ему правдуif he should ask you tell him the truth
gen.замалчивать правдуknow more than you are letting on (Tanya Gesse)
gen.замалчивать правдуsuppress the truth
gen.заставить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
gen.заставить кого-либо сказать правдуdrag the truth out of
gen.здесь нет ни слова правды!what a pack of lies!
gen.и правдаsure enough (Anglophile)
gen.и правдаand indeed (Anglophile)
gen.и правдаit is true that (Stas-Soleil)
gen.и то правдаtouche (lawput)
Игорь Мигидти против правдыbend the truth
gen.им надо сказать правду, как бы неприятна она ни былаthey must be told the truth, however unpalatable it may be
gen.именем закона призываю вас говорить правдуI adjure you to speak the truth
gen.иногда правда диковиннее вымыслаtruth is stranger than fiction
gen.искажать правдуtwist the truth (Taras)
gen.искажение правдыperversion of the truth
gen.истина и правдаtrue and right (yuliya zadorozhny)
gen.истинная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
gen.истинная правдаthe God's honest truth (askandy)
gen.истинная правдаthe strict truth
gen.истинная правдаthe simple truth
gen.истинная правдаstrict truth
gen.истинная правдаGod's truth
gen.истинная правдаgospel truth
gen.историческая правдаhistorical truth (Anglophile)
gen.ищи ветра в поле, а правду на дне морскомtruth lies at the bottom of the well
gen.ищущие правдыseekers after truth
gen.как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
gen.какая-то доля правды в этом естьthere is some truth in this
gen.какое они имеют право замалчивать правду?what right do they have to impound the truth? (Taras)
gen.комплект "Правды"a set of Pravda
gen.крупица правдыgrain of truth (Levairia)
gen.любить правду ради неё самойlove truth for its own sake
gen.любить, чтобы люди говорили правдуlike people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.)
Игорь Мигманипулировать правдойplay fast and loose with the truth
gen.мне показалось, что он не говорит правдыit struck me that he was not telling the truth
gen.мы всегда говорим друг другу только правдуwe always say like it is (Alex_Odeychuk)
gen.мы имеем право знать правдуwe are entitled to know the truth
gen.Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правдуat last the police were able to drag the truth out of the prisoner
gen.наконец понять всю правдуwake to the truth
gen.наконец я выжал из него правдуat last I winkled the truth out of him
gen.нам надо было каким-то образом докопаться до правдыwe had to dig out the truth somehow
gen.настоящая правдаreal truth (Andrey Truhachev)
gen.наткнуться на правдуstumble on the truth (Dick realised with a thrill of excitement that he had accidentally stumbled on the truth. Alan Maley Dasharik)
gen.нелицеприятная правдаimpolite truth (vikavikavika)
Gruzovikнеприкрытая правдаthe naked truth
gen.неприятная правдаunsavoury truth (Ремедиос_П)
gen.неприятная правдаinconvenient truth (Ремедиос_П)
gen.несомненная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
Игорь Мигнеуспешный по правде говоряless than successful
gen.ни грана правдыnot a shred of truth
gen.ни капли правдыnot a single grain of truth (Alexey Lebedev)
gen.ни капли правдыnot a grain of truth (Nadiya_K)
gen.ни капли правдыnot a vestige of truth
gen.ни капли правдыnot a shred of truth
gen.ни крупицы правдыnot a speck of truth
gen.ни крупицы правдыnot a grain of truth (triumfov)
gen.ни крупицы правдыnot a vestige of truth
gen.ни крупицы правдыnot a shred of truth
gen.ни малейшей доли правдыnot a particle of truth (VLZ_58)
gen.никому из нас не хотелось сказать ей правдуwe all funked telling her the truth
gen.никто из вас не знает вы оба не знаете правдыneither of you knows the truth
gen.ничего кроме правдыnothing but the truth
gen.но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупоreally, you're being ridiculous
gen.о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
Игорь Мигобнажить правдуunravel the truth
gen.обнаружить правдуcome at the truth
gen.оказаться правдойcheck out (Bullfinch)
gen.он боялся смотреть правде в глазаhe daren't face up to the truth
gen.он был уверен, что узнает правдуhe was certain of learning the truth
gen.он быстро узнал правдуhe was not long in learning the truth
gen.он говорил правду, что было видно по его лицуhe was telling the truth, as you could see by his face
gen.он говорит правдуhe says right
gen.он начинает понимать правдуhe is waking up to the truth
gen.он не говорил правду, а морочил насhe was not telling the truth, but was faking
gen.он невольно открыл правдуhe let slinky the truth
gen.он невольно открыл правдуhe let slip the truth
gen.он обычно докапывается до правдыhe characteristically discovers truths
gen.он рассказал всю правдуhe came out with the truth
gen.он сделал всё от него зависящее, чтобы выяснить правдуhe did his best to find out the truth
gen.он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзейhe kept the truth from his unwitting friends
gen.она бы хотела, чтобы это оказалось правдойshe would like it to be true
gen.она не могла не понять правдыthe truth forced itself upon her
gen.она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
gen.от неё правды не утаишьyou can't hide the truth from her
Игорь Мигот правды не уйдёшьthe truth will out
gen.от правды не уйдёшьthe truth will always out
Игорь Мигот правды не уйтиthe truth will out
gen.от этого оно не перестанет быть правдойit won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox)
gen.отделить правду от вымыслаwinnow truth from falsehood
gen.отделить правду от лжиsift out the true from the false
gen.отделить правду от лжиdisengage truth from a mass of lies
gen.открывать правдуdisillusionize
gen.открывать правдуdisillusion
gen.открыть правдуopen the kimono (Tanija)
gen.открыть правдуreveal the truth (Kainah)
gen.открыть правдуdisillusionize
gen.открыть правдуdisillusion
gen.отражающий правду жизниtrue to life
gen.отражающий правду жизниtrue life
gen.отражающий правду жизниtrue-to-life
gen.отстаивать правдуcontend for truth
gen.отчасти правдаtrue to a point (Muslimah)
gen.Очевидная правдаlapalissade (используемая для создания комического эффекта shrewd)
gen.очевидная правдаlapalissade (используемая для создания комического эффекта shrewd)
gen.очень похоже на правдуsounds about right (Taras)
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
gen.по правдеupon my troth
gen.по правдеin truth
gen.по правдеof a truth
gen.по правдеin troth
gen.по правдеby my troth
Игорь Мигпо правдеin fairness
gen.по правдеtruthfully (говоря / сказать q3mi4)
Игорь Мигпо правдеtruth be told
gen.по правде говоряin point of fact (Franka_LV)
gen.по правде говоряif the truth be known (Anglophile)
gen.по правде говоряsooth to say
gen.по правде говоряset the record straight (Lviv_linguist)
Игорь Мигпо правде говоряI have to admit that
gen.по правде говоряif we're honest (SirReal)
gen.по правде говоряin truth (Anyway, we didn'­t, in truth learn mu­ch new about the lat­e People’s Princess,­ her husband, his mi­stress or her blamel­ess sons than we kne­w before. It was all­ there; the Lady Di ­sensation, the fairy­tale wedding, him sa­ying “whatever love”­, her doe-eyed and l­ovable, Camilla hunt­ing foxes... the lot­." (The Independent) ART Vancouver)
Игорь Мигпо правде говоряin fairness
Игорь Мигпо правде говоряnot to put too fine a point on it
gen.по правде говоряtruth be told (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver)
gen.по правде говоряhonestly (Юрий Гомон)
gen.по правде говоряquite honestly
gen.по правде говоряfrankly speaking (Frankly speaking, ... D. Zolottsev)
gen.по правде говоряto be honest (kee46)
gen.по правде говоряfrankly (4uzhoj)
gen.по правде говоряto tell the truth
gen.по правде говоряbasically
gen.по правде говоряthe truth of the matter is
gen.по правде говоряthe truth is that
gen.по правде говоряhonestly speaking
gen.по правде говоряas a matter of fact (linton)
Gruzovikпо правде говоряin order to tell the truth
gen.по правде говоря, ты мой единственный другyou are actually the only friend I have
gen.по правде говоря, я озадаченtruly, I am puzzled
gen.по правде сказатьto tell the truth
gen.по правде сказатьas a matter of fact (Interex)
gen.по правде сказатьto tell you the truth (linton)
gen.по правде сказатьsooth to say
gen.по правде сказатьthe truth is that
gen.по правде сказатьsay the truth
gen.побожиться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.под присягой говорить правдуbe under oath to tell the truth
Игорь Мигподлинная правдаunvarnished truth
gen.подлинная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
gen.подлинная правдаgenuine truth (Andrey Truhachev)
gen.позиция правдыmoral high ground (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki Alexander Demidov)
Игорь Мигпойти против правдыbend the truth
gen.поклясться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.пора сказать ему правдуhe is ripe to hear the truth
gen.послужить верой и правдойserve faithfully
gen.послужить верой и правдойrender obedience
gen.посмотреть правде в глазаface up to the truth (сайт BBC Yu_Mor)
gen.посмотреть правде в глазаtake the red pill (To understand the world in its previously unknown reality. Synonyms: face facts, wise up. • If you want to be a successful bootstrapper, you have to take the red pill and determine how deep the rabbit hole called your organization goes. As much as we, our generation, start to believe this fictionalized new version of reality we become complicit.... The only way out is to take the Red pill and see what things really look like. In this day and time, we must begin to take the “red pill” and open our first eye to see what's really going on, and who's behind this madness involving Hip Hop videos. wiktionary.org Alexander Demidov)
gen.пострадать за правдуsuffer for the truth
gen.похоже на правдуin the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt)
gen.похожий на правдуplausible (о каком-либо высказывании kee46)
gen.похожий на правдуcolourable
gen.правда без всяких прикрасthe unadulterated truth
gen.правда без всяких прикрасthe unvarnished truth
gen.правда без всяких прикрасthe honest truth
gen.правда без всяких прикрасthe real truth
gen.правда без прикрасthe straight goods (ART Vancouver)
gen.правда без прикрасunadorned truth (ART Vancouver)
gen.правда в том, что я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигправда ещёвозьмёт своёthe truth will out
Игорь Мигправда восторжествуетthe truth will out
gen.правда восторжествуетtruth will triumph (in the end; в конце концов)
gen.правда всегда выйдет наружуthe truth will surface (Taras)
gen.правда всегда становится явнойthe truth will surface (Taras)
gen.правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
gen.правда глаза колетthe truth is hard to swallow (Anglophile)
gen.правда глаза колетnothing hurts like the truth
gen.правда жизниfact of life (olga garkovik)
gen.правда жизниfacts of life
gen.правда, здесь хорошо?isn't it just lovely out here? (Isn’t it just lovely out here? So glad I left Toronto and moved here. ART Vancouver)
gen.правда, знаете ли, глаза колетtruth hurts, you know (ArchiZ)
gen.правда и кривдаverity and falsity
gen.правда и то, чтоit is also the case that (A.Rezvov)
gen.правда или вызовTruth or dare (ParanoIDioteque)
gen.правда или вымыселfact or fiction (Franka_LV)
gen.Правда или действие?truth or dare (игра pfedorov)
gen.правда или желаниеtruth or dare (игра Mira_G)
gen.Правда или РасплатаTruth or Dare (игра wikipedia.org apr)
Игорь Мигправда истиннаяgospel truth
gen.правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросовtrue, the book is peppered with rhetorical questions
gen.правда ли, что он лишился работы?is it the case that he has lost his job?
gen.правда-маткаinconvenient truth (Ремедиос_П)
gen.правда-маткаplain truth (Taras)
gen.правда-маткаhome truth (speak straight from the shoulder – резать правду-матку Taras)
gen.правда-маткаround unvarnished tale
gen.правда нелепей сказкиtruth is stranger than fiction
gen.правда? Неужели?really? Is that really so?
gen.правда победитtruth will prevail (kee46)
gen.Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобнаA truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
gen.правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружуthe truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.)
gen.правда состоит в том, что всем известно:the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk)
gen.правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
gen.правда, что?is it the case that...?
gen.это правда, что вы уезжаете?is it true that you are going away?
gen.правда? что они поженились?is it true that they got married?
gen.правда-это единственная вещь, которая не требует коррекцииtruth is the only thing that cannot be improved
gen.правда, я видел его только один разit is true I saw him only once
gen.правдами и неправдамиby hook or by crook (Alexander Demidov)
gen.правдами и неправдамиby hook or by crook
gen.правдами и неправдамиby fair means or foul
Игорь Мигправде глаза не закроешьthe truth will out
gen.правду говорятit is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky)
gen.правду нельзя утаитьsooner or later truth discovers itself
gen.правду сразу можно распознатьone recognizes the truth when one sees it
Gruzovikправды не скрытьtruth will out
gen.предупреждаю, что вы обязаны говорить правдуI adjure you to speak the truth
gen.приврать, исказить правдуbend the truth (andreskir)
gen.признал правдуadmitted the truth (AlexP73)
gen.прикрытие правдойpaltering (Misleading by "telling the truth" is so pervasive in daily life that a new term has recently been coined to describe it: paltering. BBC Alexander Demidov)
gen.приукрашенная правдаtawdry truth (kozelski)
gen.приукрашивать правдуstretch the truth (papillon blanc)
gen.приходите, правдаdo come! (wedjat)
gen.пришлось сказать правдуthere was nothing for it but to tell the truth
gen.прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
gen.пролить свет на правдуbring the truth to light
gen.противопоставить правду лжиset truth over against falsehood
gen.пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
Игорь Мигпытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдамиoversell
gen.раскрыть правдуcome at the truth
gen.раскрыть правдуuncover the truth (AMlingua)
gen.раскрыть правдуcome out with the truth (Bill in Connecticut said that the new Mars Rover, set to land on the Red Planet on February 18th, would be looking for microbial life, and if found, that NASA "will come out with the truth about aliens and UFOs." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.раскрыть правдуdisclose the truth (Johnny Bravo)
Игорь Миграскрыть правдуunravel the truth
gen.расскажите мне правду, ничего не приукрашиваяtell me the truth without any trimmings
gen.рассказать правдуtell the truth (Alex_Odeychuk)
Игорь Миграссказать правдуown up to the truth
gen.рассказать правдуget the truth out (Alex_Odeychuk)
Игорь Миграссказать правду о злоупотреблениях чиновниковexpose official malpractices
gen.рассказывать правдуlet on
Игорь Миграссказывать правдуown up to the truth
gen.расцвечивать правду вымысломdash truth with fiction
gen.резать правду-маткуsay it as it is (Abysslooker)
gen.резать правду-маткуtell an inconvenient truth (Рина Грант)
gen.резать правду маткуpull no punches (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED Alexander Demidov)
gen.резать правду-маткуbe brutally honest (Albonda)
gen.резать правду-маткуbe brutally honest (Albonda)
Игорь Мигрезать правду-маткуbe unafraid to tell the truth
gen.резать правду-маткуcall a spade a spade (Рина Грант)
gen.резать правду-маткуtell his own
gen.рубить правду-маткуshoot square/straight (Telecaster)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: “Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
Игорь Мигсветоч правды и истиныbastion of truth and integrity
gen.свидетель, говорящий правдуveracious witness
gen.святая правдаgospel truth
gen.святая правдаsolemn truth
gen.святая, сущая правдаgospel-truth
gen.сгорать от желания рассказать правдуburn to tell the truth (to leave the place, etc., и т.д.)
gen.сгорать от нетерпения рассказать правдуburn to tell the truth (to leave the place, etc., и т.д.)
gen.сегодня прохладно, не правда ли?rather coldish today, isn't it?
gen.скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
gen.сказать кому-л. неприятную правдуbe plain with (sb.)
gen.сказать кому-л. правдуtell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.)
gen.сказать правдуtruth to say
gen.сказать кому-либо правду в глазаtell his own
gen.скрывать правдуkeep the truth away from (someone Maria Klavdieva)
gen.скрывать правдуhold the truth back from (someone Maria Klavdieva)
gen.скрывать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
gen.скрывать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.скрывать правдуhide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.)
gen.слегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
gen.слишком хорошо, чтобы быть правдойtoo good to be true
gen.служить верой и правдойserve faithfully (Anglophile)
gen.служить верой и правдойserve faithfully and loyally (I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
gen.служить кому-либо верой и правдойserve somebody with reliance (мой перевод строки одной из песен из к/ф "Звуки музыки" Ася Кудрявцева)
gen.служить верой и правдойloyally
gen.служить верой и правдойpay homage
gen.служить верой и правдойdo homage
gen.служить верой и правдойbe true to one's salt (хозяину (идиом.) Aly19)
gen.служить верой и правдойperform homage
gen.служить верой и правдойrender obedience
gen.служить верой и правдой своему хозяинуbe true to one's salt
gen.служить верой и правдой хозяинуbe true to one's salt (Aly19)
gen.смотреть правде в глазаface up to real things (Coquinette)
gen.смотреть правде в глазаface up to reality (triumfov)
gen.смотреть правде в глазаtake an honest look at smt (Windystone)
gen.смотреть правде в глазаface the truth (kutsch)
gen.совершенная правдаperfectly true (Olga Fomicheva)
gen.совесть принудила его говорить правдуconscience impelled him to speak the truth
gen.совладать с правдойhandle the truth (val52)
Игорь Мигсокрытие правдыprevarication
gen.сплетение правды и лжиcontexture of truth and lies
gen.сражаться за правдуcontend for truth
gen.стоять на стороне правдыstand by the right (Vitalique)
gen.страшная правдаterrifying truth (Soulbringer)
gen.страшная правдаchilling truth (Ася Кудрявцева)
gen.страшная правдаhorrifying truth (Alexey Lebedev)
gen.суровая правдаraw truth (Lana Falcon)
gen.сущая правдаgenuine truth (Andrey Truhachev)
gen.сущая правдаpure truth (Andrey Truhachev)
gen.сущая правдаreal truth (Andrey Truhachev)
gen.сущая правдаGod's truth (Anglophile)
gen.сущая правдаgospel truth
gen.сущая правдаthe simple truth
gen.сущая правдаthe very truth
gen.сыворотка правдыtruth drugs (bigmaxus)
gen."сыворотка правды"sodium pentathol (Alexey Lebedev)
gen.сыворотка правдыtruth serum (cbsnews.com twinkie)
gen.сыворотка правдыtruth drug (wikipedia.org twinkie)
gen."сыворотка правды"Sodium Pentothal (Alexey Lebedev)
gen.творить суд и правдуadminister justice
gen.торжественно обещать говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.узнавать правдуlearn the truth (the details of the train wreck, etc., и т.д.)
gen.узнавать правдуshow up
gen.узнать правдуfind out the truth
gen.узнать правдуget to the truth (Vladimir Shevchuk)
gen.узнать правдуcatch the truth
gen.узнать правдуdiscover the truth from (someone); от кого-либо Butterfly812)
gen.узнать правдуhear the truth
gen.узнать ужасную правдуlearn the awful truth (Soulbringer)
gen.уловить правдуcatch the truth
gen.умная пьеса, не правда ли?a clever play, what?
gen.утаивать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
gen.утаивать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.утаивать правдуconceal the truth
gen.утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
gen.холодно, не правда ли?it is cold, isn't it?
gen.холодно, не правда ли?it is cold, it is not?
gen.холодно, не правда ли?it is cold, is it not?
gen.хорошая скорость, правда?aren't we going nice and fast?
gen.частично соответствовать правдеreflect partial truth (Viola4482)
gen.честному человеку подобает говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
gen.честному человеку приличествует говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
gen.что ... по правде говоря ...the truth is that
gen.чтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правдуfor your satisfaction I'll let you know the truth
gen.чтобы узнать правду, надо выслушать обе стороныit takes both sides to tell the truth
gen.это было чистой правдойit was quite true (linton)
gen.это вполне может оказаться правдойit may well be true (ssn)
gen.это запросто может оказаться правдойthis may well prove true (Stas-Soleil)
gen.это научит тебя говорить правдуthis will teach you to speak the truth
gen.это не может быть правдойit doesn't wash
gen.это оказалось правдойit turned out to be true
gen.это оказалось правдойit turned out that it was true
gen.это похоже на правдуthat has a ring of truth (Bullfinch)
Игорь Мигэто похоже на правдуthat makes sense
gen.это похоже на правдуthis borders upon truth
gen.это только часть правдыit is only partial truth
gen.это утверждение похоже на правдуthe statement bears the stamp of truth
gen.– этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатовthe movie is an exposé of prison conditions in the South (Taras)
gen.я высказал ему всю правдуI told him his own
gen.я говорю ему правду в глазаI am severe on him
gen.я говорю только правдуI speak the truth the next way (Shakespeare)
gen.я не знаю, говорит ли он правдуI don't know whether he is telling the truth
gen.я, по правде говоря ...if you want my honest opinion (Супру)
gen.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the center
gen.я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the centre
gen.я подумал, что он говорит правдуhis words rang true I thought
gen.я полностью убеждён, что он говорит правдуI am fully satisfied of the truth of his statement
gen.я поправлюсь, правда?I'm going to get well, ain't I?
gen.я предпочитаю людей, говорящих правдуI like people to tell the truth
gen.я прошу вас подтвердить, что я говорю правдуI appeal to you to say whether I am speaking the truth
gen.я уверен, что он говорит правдуI am certain that he is telling the truth
gen.я хочу выступить на стороне правды и справедливостиI want to come down on the side of truth and justice
gen.я хочу знать всю правдуI want to know the whole truth
gen.я хочу, чтобы люди говорили правдуI like people to tell the truth
gen.я чувствую, что он говорит правдуI feel that he has told the truth
gen.являться правдойbe the case (относительно описываемой ситуации • I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras)
Showing first 500 phrases

Get short URL