Subject | Russian | English |
Makarov. | в настоящее время телевизионный режиссёр должен быть отчасти журналистом, отчасти воспитателем | the television producer today has to be part of news person, part educator |
gen. | в наши дни телережиссёр должен быть отчасти репортёром, отчасти воспитателем | the television producer today has to be part of news person, part educator |
gen. | в некотором роде, определённым образом, частью, отчасти | some part (The results to some part are dependent on which method was used. Дима З.) |
Makarov. | в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботы | I have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about |
scient. | даже такое сокращение через уменьшение ... отчасти спорно ... | even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial |
scient. | даже такое сокращение через уменьшение ... является отчасти спорным ... | even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial |
gen. | его поступок был отчасти продиктован мстительностью | his action was coloured by vengefulness |
Игорь Миг | лишь отчасти | quasi |
scient. | Могло возникнуть чувство, что безопасность предложенной системы отчасти меньше, чем ... | there could be a feeling that the safety of a proposed system is somewhat less than |
gen. | неурожай отчасти произошёл из-за необычных погодных условий | the crop failure was due in part to unusual weather conditions |
gen. | океанские приливы и отливы отчасти вызваны влиянием Луны на Землю | ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and the Moon |
Makarov. | он отчасти виноват в этом происшествии | he is in part to blame for the accident |
Makarov. | он отчасти прав | he is partially right |
Makarov. | он отчасти прав | he is partly right |
Makarov. | он отчасти рад, что так вышло | he is sort of glad things happened the way they did |
Makarov. | она была в возбуждённом состоянии, отчасти от нетерпения, отчасти от страха | she was in a twitter, partly of expectation, and partly of fear |
Makarov. | она отчасти ирландка, а отчасти англичанка | she is part Irish and part English |
scient. | отчасти аналогичные результаты тем, которые приведены здесь из ..., были получены ... | results somewhat analogous to those quoted here from were obtained |
Игорь Миг | отчасти безрассудно | with a bit of brashness |
Игорь Миг | отчасти благодаря | not least because of |
scient. | отчасти в ответ на эти изменения ... | partly in response to theses changes |
Игорь Миг | отчасти в силу | not least because of |
journ. | отчасти вследствие | due in part to (CopperKettle) |
polit. | отчасти демократия | partial democracy (a partial democracy Alex_Odeychuk) |
gen. | отчасти из-за | partly owing to (capricolya) |
Игорь Миг | отчасти из-за | not least because of |
fin. | отчасти полу конкурирующий импорт | semi-sensitive imports |
Игорь Миг | отчасти контролировать ситуацию | have some command of the situation |
gen. | отчасти напоминающий фермера | farmerish |
gen. | отчасти неудачник | a sort of Jonah (Interex) |
gen. | отчасти... отчасти | what |
gen. | отчасти печальный финал | bittersweet ending (о финале, вызывающем противоречивые эмоции an316) |
Игорь Миг | отчасти по причине | not least because of |
lit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. (International Herald Tribune, 1975) |
Игорь Миг | отчасти показной | with an element of showing off |
gen. | отчасти потому что | partly because (newbee) |
gen. | отчасти прав | partially correct (Now, your first reaction might be, “the UN is corrupt! This is pointless!”. And
you would be partially correct. -- вы будете отчасти правы ART Vancouver) |
gen. | отчасти правда | true to a point (Muslimah) |
gen. | отчасти правдв | true up to a point (Muslimah) |
scient. | отчасти причина в том, что, по крайней мере, до недавнего времени большинство программ ... | part of the reason is that, at least until the last few years, most programs |
scient. | отчасти рассматривается | have received partial attention (говоря о рассмотрении научной проблемы в специальной литературе Alex_Odeychuk) |
gen. | отчасти силой, отчасти хитростью | what by force, what by policy |
gen. | отчасти согласен | agree partly (I agree partly with what you're saying. – Я отчасти согласен с вами. ART Vancouver) |
Игорь Миг | отчасти успешно | with limited success |
scient. | отчасти цель состоит в том, чтобы увеличить ..., отчасти в том, чтобы обеспечить ... | the aim is partly to enhance, partly to ensure |
fin. | отчасти чувствительный к иностранной конкуренции | semi-sensitive import |
Makarov. | отчасти это моя вина | it's partly my fault |
gen. | отчасти это моя вина | the blame is partly mine |
scient. | отчасти это объясняет теорию ... | partially it explains the theory |
econ. | причина отчасти в том, что | it is in some part because (A.Rezvov) |
gen. | то, что ... верно лишь отчасти | it is only partly true that (Супру) |
Makarov. | увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиации | increase in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation |
gen. | хотя бы отчасти | remotely (Bullfinch) |
Игорь Миг | что отчасти вызвано | not least because of |
Игорь Миг | что отчасти вызвано тем, что | not least because of |
Игорь Миг | что отчасти находит своё объяснение в том, что | not least because of |
Игорь Миг | что отчасти обусловлено | not least because of |
Игорь Миг | что отчасти объясняется | not least because of |
gen. | эта книга – отчасти история, отчасти путевые заметки | this book is part history, part travelogue |
scient. | это происходит отчасти из-за ... | this is partly because |
gen. | я отчасти убеждён, что мы зря тратим ваше время | I half suspect we're wasting your time (nadine3133) |