Subject | Russian | English |
Makarov. | английскому художнику позволительно любить туман, потому что он родился в стране туманов | an English painter justifiably loves fog, because he is born in a foggy country |
law | европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешения | droit moral (Право международной торговли On-Line) |
Makarov. | его дом открыт для художников и писателей | he keeps open house for artists and writers |
gen. | его жена хочет, чтобы художник нарисовал её в виде пастушки | his wife wishes to be represented as a shepherdess |
Makarov. | его жизнь – это пример для молодых художников | his experience is a paradigm for the young artist |
Makarov. | его повар – настоящий художник | his cook is an artist |
gen. | его творчество оказало большое влияние на Тициана и других венецианских художников | his work greatly influenced Titian and other Venetian painters |
lit. | Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. | When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher) |
gen. | когда художник умер, семья продала его картины с аукциона | when the artist died his family auctioned his paintings |
lit. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles) |
media. | метод мультипликации, при котором художник-мультипликатор заранее планирует движения перемещения персонажей, что позволяет ему рисовать экстремальные моменты, ассистент художника-мультипликатора рисует в промежутках, этот метод обычно используется в студийной мультипликации | pose-to-pose animation |
quot.aph. | Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлитт | one is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt. |
gen. | он Дюрер был назначен придворным художником Карла V | he was made court painter to Charles V of Spain |
gen. | он был назначен придворным художником Карла V | he was made court painter to Charles V of Spain (о Дюрере) |
gen. | он был провозглашён величайшим современным художником Англии | he was acclaimed as England's greatest modern painter |
Makarov. | он был провозглашён величайшим современным художником Англии | he was acclaimed as England's greatest modern painter |
gen. | он в некотором роде художник | he is something of an artist |
gen. | он в своём роде художник | he paints after a fashion |
gen. | он вполне приличный художник | he is quite a respectable painter |
gen. | он вполне состоялся как художник | he has truly established himself as an artist |
gen. | он выдаёт себя за художника | he poses as an artist |
gen. | он вырастает в большого художника | he is becoming a great artist |
Makarov. | он до некоторой степени художник | he is something of an artist |
gen. | он заказал художнику портрет | he commissioned a portrait from the artist |
Makarov. | он знаменитый художник | he is a famous painter |
gen. | он любил, чтобы у него собирались художники | he encouraged the resort of artists |
Makarov. | он может стать великим художником | he has great potential as a painter |
gen. | он не считает себя опытным художником, но его работы радуют глаз | he doesn't set himself up to be an experienced painter, but his work is pleasing to the eye |
gen. | он не художник, он не может вдохнуть жизнь в свой материал | he is not an artist, he cannot vitalize his material |
Makarov. | он не художник. он не может оживить свой материал | he is not an artist. he cannot vitalize his material. |
Makarov. | он поставил этого художника в один ряд с Тицианом | he put the painter on a par with Titian |
gen. | он Т. Наст работал штатным художником в журнале "Харперс Уикли" | he served as a staff artist for Harper's Weekly |
gen. | он рассказал нам биографию знаменитого художника | he told us the life story of the famous artist |
gen. | он рисует как настоящий художник | he draws like a real artist |
gen. | он скорее философ, чем художник | he is more of a philosopher than an artist |
Makarov. | он смотрел глазами поэта и художника, а не практика и счетовода | he looked with the eye of the poet and artist, and not those of the practician and calculator |
inf. | он тот ещё художник! | he is not really a true artist! |
gen. | он тот ещё художник! | he is not really a true artist! |
inf. | он тот ещё художник! | the kind of artist he is! (VLZ_58) |
Makarov. | он тот ещё художник! | the kind of artist he is! |
gen. | он художник | he paints |
Makarov. | он художник по своей природе | he is an artist by nature |
gen. | он является законченным художником | he is a finished artist |
Makarov. | она влюбилась в нищего художника | she fell in love with a penniless artist |
Makarov. | она разглядела в нём художника | she discerned in artist in him |
Makarov. | по мере того, как популярность рэггей растёт, всё больше художников "приправляют" им свои работы | as reggae grows in popularity, ever more artists are performing material with a reggae flavour |
lit. | Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. | Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. (Ch. Higham) |
Makarov. | прославленному художнику было 82 года и у него не было других детей | the famed artist was 82 and had no other children |
media. | серия рисунков персонажа мультфильма, показывающая его строение, размеры в сравнении с другими персонажами, а также как он выглядит под различными углами восприятия, используется как образец для художников-мультипликаторов при создании персонажей в соответствии с требованиями фильма | model sheet |
lit. | Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. | The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | у него глаз художника | he has an artist's eye |
gen. | у него глаз художника | he has an artist's eye |
gen. | художник верно уловил выражение его лица | the artist rendered his expression faithfully |
Makarov. | художник изобразил его гуляющим в саду | the artist depicted him strolling through a garden |
inf. | художник он никакой | he is not much of an artist |
inf. | художник он никакой | he is no artist |
gen. | художники натягивают холст на раму и грунтуют его, прежде чем нанести на него краску | artist's canvas is stretched taut over a frame and primed before paint is applied to it |
gen. | человеку с его данными надо быть художником | a man of his abilities belongs in painting |
gen. | чем он зарабатывает себе на жизнь? — Он художник | how does he make a living? — Oh, he paints |
gen. | что он за художник? | what kind of a painter is he |