Subject | Russian | English |
Makarov. | архитектор пытается подобрать окраску и украшения на доме так, чтобы он гармонировал с соседними домами | the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road |
gen. | в его доме полиция нашла целый склад ножей и пистолетов | the police found an arsenal of knives and guns in his house |
gen. | в какое время легче всего застать его дома? | what is the likeliest time to find him at home? |
gen. | в моём доме он не будет принят | he shall not be received at my house |
Makarov. | в старом доме вчера случился пожар, и он сгорел дотла | the old house burned down last night in the big fire |
gen. | в этом доме он прожил двадцать лет | this house sheltered him for twenty years |
Makarov. | ввиду отсутствия покупателя, он сдал дом в аренду | failing a purchaser, he let the house |
gen. | ведь он дома? | he is home, isn't he? |
gen. | вечером он всегда бывает дома | he is always at home in the evenings |
gen. | видели, что он вошёл в дом | he was seen to enter the house |
gen. | во время войны он отдал свой дом под госпиталь | he made over his house for use as a hospital in the war |
gen. | водить его по дому | take him over the house (the visitors round a museum, etc., и т.д.) |
Makarov. | впопыхах собрав книги и кое-какие вещи, он выбежал из дома | tossing together a few books and possessions, he ran out of the house |
gen. | всю ночь у него дома никто не отвечал на звонки | there was no answer at his place all night |
Makarov. | всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверью | every time that boy leaves the house he slams the door to |
gen. | вчера он не ночевал дома отоспаться | his bed was not slept in last night |
gen. | вчера он не ночевал дома проспаться | his bed was not slept in last night |
Makarov. | выхватив нож, он выгнал вора из дома | snatching up a knife, he chased the thief out of the house |
Makarov. | грабитель пытался проникнуть в дом, но его засекли, и он сбежал | the robber had run off when he was spotted breaking into a house |
Makarov. | до его дома отсюда рукой подать | his house is within a stone's throw of here |
Makarov. | до его дома отсюда рукой подать | his house is just a crowhop from here |
gen. | довозить и высаживать кого-л. у его дома | drop smb. at his house (at her door, at the corner, at the same street, etc., и т.д.) |
gen. | доктора нет дома, он уехал к больным | the doctor is out visiting |
Makarov. | дом англичанина – его крепость | an Englishman's house his castle |
gen. | дом англичанина – его крепость | an Englishman's house is his castle |
Makarov. | дом англичанина-его крепость | an Englishman's house is his castle |
gen. | дом англичанина-это его замок | an englishman's home is his castle |
Makarov. | дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
Makarov. | дом был заложен на всю его стоимость | the house was mortgaged up to the hilt |
Makarov. | дом в полном его распоряжении | he has free range of the house |
gen. | дом, видимо, принадлежит ему | he seems to be the owner of the house |
Makarov. | дом его соседа не застрахован на случай пожара | his neighbour's house is not insured against fire |
gen. | дом его соседа не застрахован на случай пожара | his neighbour's house is not insured against fire |
gen. | дом, если смотреть на него снаружи... | at the house, looked at from the outside... |
gen. | дом маленький, но нас он устроит | it is a small house but it will do us |
Makarov. | дом отдают за бесценок, потому что им нужно поскорее его продать | the house is going for a song because they need to sell it fast |
gen. | дом приходит в упадок, потому что в нём не живут | the house is going to ruin for want of habitation |
Makarov. | дом стал тесен для его разросшейся семьи | his family has outgrown our house |
gen. | дом так велик, что в нём чувствуешь себя потерянным | the house is so large that one feels lost within it |
Makarov. | дом у него заколочен на зиму | his house is shut up for the winter |
gen. | дома ли он? | is he at home? |
law | домовладелец – наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаст | absentee landlord |
law | домовладелец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаёт | absentee landlord |
gen. | его арестовали, когда он выходил из дому | he was arrested when he was leaving his house |
gen. | его бывший дом | his one-time home |
gen. | его в этом доме принимают | he is accepted in this house |
gen. | его выгнали из дому | he was turned out of the house |
gen. | его дом выступает из ряда других | his house stands out from the others (домов) |
gen. | его дом напротив нашего | his house is opposite ours |
gen. | его дом насквозь пропах табаком | his house reeked of tobacco |
gen. | его дом открыт для всех | his house is free to everybody |
gen. | его дом отсюда далеко | his house is far from here |
gen. | его дом предпоследний на этой улице | his house is the last but one in the street |
gen. | его дом прекрасно отремонтировали | a first-class job was made of his house |
gen. | его дом сгорел во время пожара | he was burnt out in a fire |
gen. | его дом сгорел дотла | his house wa burnt down |
gen. | его дом сгорел дотла | his house was burnt down |
gen. | его дом смахивает на тюрьму | his house looks something like a prison |
gen. | его дом стоит напротив нашего | his house is opposite ours |
gen. | его дом стоял в стороне от дороги | his house stood recessed from the road |
gen. | его дом чудесный | his is a fine house |
gen. | его дом ярко освещён | his house is brightly lighted |
gen. | его желание содержать дом по собственному усмотрению | his desire to keep the house in hand |
gen. | его зовут Роберт, но дома его называют Боб | his name is Robert but they call him Bob at home |
gen. | его книги валяются по всему дому | he leaves his books around the house |
gen. | его мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home |
gen. | его не было дома | he was from home |
gen. | его нет дома | he is out |
gen. | его нет дома | he is away |
gen. | его нет дома | he is without |
gen. | его нет дома | he is not at his house |
gen. | его нет дома | he is not in (и т. п.) |
gen. | его нет дома | he is not at home |
gen. | его нет дома | he is out of doors |
gen. | его нет дома | he is from home |
gen. | его нет дома | he is away from home |
gen. | его нет дома | He's not at his house (example provided by ART Vancouver • He's not at his house, he's not at work. – Его нет дома, его нет на работе.) |
gen. | его никогда нет дома | he is never at home |
gen. | его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда | he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard |
gen. | его светлости нет дома | His lordship is not at home |
gen. | его семью выселили из их дома за неуплату | his family was evicted from its house for failing to pay the rent |
gen. | его сердце сильно забилось, когда он увидел родной дом | his heart struck heavily when he saw his house |
gen. | его тайком провели в дом | he was smuggled into the house |
gen. | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
gen. | его учили дома | he was taught at home |
gen. | его учреждение помещается в этом доме | his office is located in this building |
gen. | ему бы только сидеть дома | he always prefers staying at home |
gen. | ему понравился этот дом | he took a liking to this house (to this village, to a picture, etc., и т.д.) |
gen. | ему приходится делать всё по дому самому | he has to do for himself |
gen. | ему сегодня не хочется выходить из дому | he doesn't feel like going out tonight |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
Makarov. | если он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядок | he shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for it |
gen. | журналисты постоянно торчали возле его дома | he was being doorstepped by the press |
gen. | за его домом | a little beyond his house |
gen. | за его домом было установлено наблюдение | a stakeout was placed on his home |
gen. | завещать ему дом | leave a house to him (all his money to charity, etc., и т.д.) |
gen. | к счастью, меня не было дома, когда он заходил | luckily I was out when he called |
gen. | к счастью, он оказался дома | luckily he was at home |
gen. | к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
Makarov. | кажется, что его дети почти никогда не ночуют дома | his children seem to sleep out nearly every night |
gen. | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas) |
gen. | кандидат или его сторонник, обходящий дома для собирания голосов | canvasser (на выборах) |
gen. | когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома | he ran away from home when he was sixteen |
Makarov. | когда он вышел из дома, было уже тёмно | when he came out of the house it was dark |
gen. | когда он заходил, меня не было дома | I was out when he called |
gen. | когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх | fear came upon him as he stood in the empty house |
Makarov. | когда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри | when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted out |
gen. | когда я пришёл, его уже не было дома | when I called he had already left |
Makarov. | когда-то здесь стоял его дом | his house once stood here |
Makarov. | Лондон стал его вторым домом | he made London his second home |
gen. | меня не оказалось дома, когда он пришёл | I happened to be out when he called |
gen. | мне нравится его дом | I fancy his house (this place, the lodgings, smb.'s offer, the idea of having a picnic, this pretty girl, etc., и т.д.) |
gen. | мне нравится его дом. Он будет продавать его? | I like his house. Will he sell? |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | мой дом находится у него на пути | my house lies on his way |
law, calif. | муж матери ребёнка, подписавший документ об отцовстве, или принявший ребёнка в свой дом и содержащий его как своего собственного не зависимо от того, является ли он его биологическим отцом | presumed father |
gen. | мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | we chose this house because the garden backs onto the tennis courts |
gen. | мы заключили сделку на покупку дома и приобрели его | we bargained for the house and purchased it |
Makarov. | мы купили новый дом, но не можем въехать в него до конца месяца | we've bought our new house, but we can't move in till the end of the month |
Makarov. | мы обдумывали идею купить дом-развалюху, отремонтировать его и затем продать | we thought of buying the house as a wreck, doing it up, then selling it |
Makarov. | мы подновляем свой дом, перекрашивая его | we are furbishing up our house with a new coat of paint |
Makarov. | мы с ним живём в одном доме | he is a housemate of mine |
Makarov. | мы так долго думали, купить дом или не купить, что его купил кто-то другой | we dallied so long over whether to buy the house that it was sold to someone else |
Makarov. | мы тщательно осмотрели дом, прежде чем купить его | we went over the house thoroughly before buying it |
Makarov. | на прошлой неделе он очень мило написал о животных, которых держит дома высокое начальство | he gossiped pleasantly on the pets of the authorities last week |
Makarov. | нам едва удалось вытащить его из дому | we could hardly drag him from his home |
Makarov. | нам придётся отремонтировать дом, прежде чем мы сможем продать его | we shall have to fix the house up before we can sell it |
Makarov. | не успел он войти в дом, как зазвонил телефон | he had barely entered the house when the phone rang |
Makarov. | невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собаку | heedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog |
gen. | некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому | some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house (bigmaxus) |
gen. | немного дальше его дома | a little beyond his house |
gen. | ноги его больше не будет в моём доме | he shall never darken my door |
gen. | оказывается, он всё время был дома | it appears that he was at home all the time |
gen. | он бестактно отказался проводить её до дому | it wasn't delicate of him to refuse to see her home |
gen. | он бесшумно прокрался в дом | he silently crept in |
Makarov. | он боится за своих детей, когда они уезжают из дома | he fears for his children when they leave home |
gen. | он боялся разбудить весь дом | he was afraid to wake up the whole house |
Makarov. | он будет дома очень скоро | he'll be home very soon |
gen. | он был вынужден продать дом | he was forced to sell the house |
gen. | он был далеко от дома | he was miles from home |
gen. | он был огорчен, что ему пришлось остаться дома | he was sore about having to stay at home |
Makarov. | он был потрясён великолепием дома | he was overpowered with the grandeur of the house |
Makarov. | он быстро вышел, когда услышал странные звуки в доме | he made a quick exit when he heard strange noises in the house |
gen. | он быстро добрался до дому | he got home quickly |
gen. | он быстро оглядел дом и заметил, что дом был очень стар | he took a quick look at the house and noticed it was very old |
gen. | он в доме | he is inside the house |
gen. | он в любой компании чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
gen. | он в любом обществе чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
Makarov. | он в спешке набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
Makarov. | он ввёл её в дом | he led her into the house |
gen. | он вернётся примерно через час, а пока чувствуйте себя как дома | he'll be back in an hour or so, meantime, just make yourself at home |
Makarov. | он весь день был дома | he has been home all day |
gen. | он, видимо, хозяин дома | he seems to be the owner of the house |
Makarov. | он владеет домами в четырёх странах | he owns homes in four countries |
gen. | он воспитанник детского дома | he was brought up in a children's home |
gen. | он воспитывался в детском доме | he was brought up in a children's home |
gen. | он вошёл в дом | he went into the house |
gen. | он вошёл в дом, чтобы погреться | he went into the house to warm herself |
gen. | он вошёл внутрь дома | he went inside the house |
gen. | он вошёл с таким важным видом, будто весь дом принадлежал ему | he swaggered in as if he owned the place |
gen. | он впустил меня в дом и проводил в гостиную | he let me in and showed me the way to the sitting room |
gen. | он вроде скучает по дому | he is feeling kind of homesick |
gen. | он всегда дома по воскресеньям | he is always at home on Sundays |
gen. | он встретил меня на полпути к нашему дому | he met me halfway to our house |
Makarov. | он встретил нас у входа своего дома | he greeted us at the entrance to his house |
gen. | он всю ночь прокараулил дом | he spent all all night guarding the house |
gen. | он всю ночь прокараулил дом | he watched the house all night |
gen. | он всю ночь прокараулил дом | he spent all night guarding the house |
gen. | он всю ночь прокараулил дом | he guarded the house all night |
gen. | он всё умеет делать по дому | he is handy in the house |
gen. | он второпях забыл билет дома | in his hurry, he forgot the ticket at home |
Makarov. | он второпях нахлобучил шляпу и выбежал из дому | he clapped on his hat and ran out of the house |
gen. | он вхож в их дом | he is an accepted guest in their family |
gen. | он вхож в лучшие дома | he has entree into the best homes |
gen. | он вчера не ночевал дома | in his bed was not slept in last night |
gen. | он выбрал дом из-за его близости к школе | he chose the house for its proximity to the school |
gen. | он выбрал этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | he chose this house because the garden backs into the tennis courts |
Makarov. | он выгодно продал дом | he sold his house at a profit |
gen. | он вылетел из дома, прежде чем я успел его схватить | he tore out of the house before I could catch him |
Makarov. | он вынес её на руках из горящего дома | he carried her out of the burning house |
gen. | он выручил 50000 фунтов за свой дом | his house fetched &50,000 |
gen. | он выскочил из дома, прежде чем я успел его схватить | he tore out of the house before I could catch him |
gen. | он выставил своих людей охранять дом | he picketed his men round the house |
gen. | он выставил свой дом на продажу | he put his house on the market |
Makarov. | он выходит из дому в восемь часов | he leaves the house at eight |
gen. | он вышел из дома | he went outside the house |
Makarov. | он вышел из дома без денег | he left home without any loot |
Makarov. | он вышел из дома во двор | he went outside the house |
gen. | он вышел из дому | he came out of the house |
gen. | он вышел из дому во двор | he went outside the house |
gen. | он где-нибудь в доме | he is somewhere about the house |
gen. | он грустно расстался с мечтой купить дом в деревне, когда он увидел, сколько это стоит | he was painfully awakened from his dream of owning a large house when he saw how much they cost |
Makarov. | он даст объявление в "Таймс" о продаже своего дома | he shall advertise his house for sale in the Times |
Makarov. | он держал лошадей в загоне за домом | he kept horses in a paddock behind their house |
Makarov. | он долго бродил по грязным улицам, пока не добрался до нужного дома | he tracked through the dirty streets till he got to the house |
gen. | он дома | he is to home |
Makarov. | он думал купить дом-развалюху, отремонтировать его и затем продать | he thought of buying the house as a wreck, doing it up, then selling it |
gen. | он едва дотянул санки до дома | he could barely drag to sledge to the house |
gen. | он еле добрел до дому | he could hardly plod home |
gen. | он еле добрел до дому | he could hardly limp home |
gen. | он ещё дома | he is still at home |
Makarov. | он ещё не привык к новому дому | he was new about the house |
gen. | он ещё не привык к дому | he was new about the house |
gen. | он ещё не привык к новому дому | he was new about the house |
Makarov. | он жаждал увидеть родной дом хотя бы одним глазком | he was sick for a sight of home |
gen. | он живёт в доме N18 | he lives at No. 18 |
gen. | он живёт в доме 7, корпус 3 | he lives at number seven, block three |
gen. | он живёт в доме номер 5 | he lives at 5 |
Makarov. | он живёт в доме пять дробь три по этой улице | he leaves at five slash three in the street |
gen. | он живёт в том доме через дорогу | he lives in that house across the street |
gen. | он живёт в своём доме | he lives in his own house |
Makarov. | он живёт в соседнем доме | he lives just over the garden-wall from us |
gen. | он живёт в соседнем доме | he lives in the next house |
Makarov. | он живёт в соседнем доме | he lives next door |
Makarov. | он живёт в том доме через дорогу | he lives in that house across the street |
Makarov. | он живёт в третьем доме от конца улицы | he lives in the next house but two in this street |
Makarov. | он живёт как раз в этом самом доме | he lives in this very house |
Makarov. | он живёт через два дома отсюда | he lives three doors away off |
Makarov. | он живёт через два дома отсюда | he lives three doors away |
Makarov. | он живёт через дом от нас | he lives next door but one to us |
Makarov. | он живёт через дом отсюда | he lives two doors away off |
gen. | он живёт через дом отсюда | he lives two doors away |
gen. | он живёт через 4 дома отсюда | he lives four doors off |
Makarov. | он жил с другом в доме на самом углу | lodging with a friend in the house that caps the corner |
gen. | он забыл зонт дома | he has left his umbrella at home |
gen. | он забыл ключ и не мог попасть в дом | he forgot the key and couldn't get in |
gen. | он завернул зашёл в последний дом | he turned in at the last house |
gen. | он завещал дом своему сыну | he willed the house over to his son |
gen. | он завидует, что у нас новый дом | he envies us our new house |
gen. | он замещает меня в те дни, когда я остаюсь дома | he doubles for me when I stay home |
gen. | он замыслил купить себе дом | he is thinking about buying a house |
gen. | он занимает весь верх дома | he occupies the whole top floor of the house |
gen. | он занят обустройством своего дома | he is carrying out improvements on his house |
gen. | он застраховал свой дом на 20000 фунтов | he insured his house for &20,000 |
gen. | он истосковался по дому | he was aching for home |
gen. | он ищет себе дом | he is looking out for a house |
gen. | он к их дому и близко не подходил | he never went near their house |
Makarov. | он крикнул нам, что в доме пожар | he yelled to us that the house was on fire |
gen. | он купил дом за полцены | he bought the house for half its worth |
Makarov. | он купил дом за пределами города | he bought a house past the city limits |
gen. | он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and |
gen. | он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and all |
gen. | он купил дом, построенный из блоков | he bought a house built of blocks |
gen. | он меняет свою комнату на дом за городом | he exchanges their flat for a house in the country |
gen. | он набросал план дома, но не уточнил никакие детали | he has blocked in the plans for the house but has given no details |
Makarov. | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slapped his hat on his head and ran out of the house |
Makarov. | он нахлобучил шляпу на голову и выбежал из дома | he slapped his hat on his head and ran out of the house |
gen. | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slapped his hat on and ran out of the house |
Makarov. | он не возражает против того, что его оставят дома | he would be quite satisfied to be left at home |
gen. | он не выходит из дому | he does not stir from home |
gen. | он не жалел расходов на строительство дома | he's spared no expense in building the house |
gen. | он не из тех, кто любит сидеть дома | he is not the stay-at-home sort |
gen. | он не любит сидеть дома | he is not the stay-at-home sort |
Makarov. | он не мог усидеть дома | he couldn't stay at home |
gen. | он не может выйти из дома из-за поноса | he can't go out of the squirts |
gen. | он не оставил ключ ни здесь, ни дома | he has not left the key here or at home |
Makarov. | он не переступал порога этого дома в течение двух лет | he has not crossed the door for two years |
gen. | он не преминул поблагодарить хозяина дома | he did not forget to thank his host |
Makarov. | он не стал ждать приглашения войти в дом | he didn't await an invite into the house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space |
Makarov. | он не упустит эту возможность покупки этого дома | he will not lose his chances of buying the house |
Makarov. | он ни за что не хотел уходить из дому | we could hardly drag him from his home |
gen. | он никогда не выходит из дому | he never stirs out of the house |
Makarov. | он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть | he promised to be home at four o'clock but did not appear until six |
Makarov. | он обладает преимущественным правом на покупку этого дома | he has an option on the house |
gen. | он обогнул дом | he went round the side of the house |
Makarov. | он обыскал весь дом, но так и не смог найти свой аттестат | he had a rummage around the house, but he couldn't find his certificate anywhere |
gen. | он обычно занимается дома | his habitual practice is to study at home |
gen. | он оставил дом на слугу | he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's charge |
Makarov. | он остановил автомобиль, чтобы высадить друга у его дома | he would stop his coach to drop a friend at his own door |
Makarov. | он ответил, что дома у него тоже нет денег | he replied that neither had he any money at home |
Makarov. | он отдал свой дом в распоряжение госпиталя на время войны | he made over his house for use as a hospital in the war |
gen. | он отдал свой дом под госпиталь на время войны | he made over his house for use as a hospital in the war |
Makarov. | он открыл дверь, и кошка пулей вылетела из дома | he opened the door and the cat streaked out |
Makarov. | он отсидел неделю дома | he stayed a week at home |
Makarov. | он оценил дом перед тем, как мы его купили | he assessed the house before we bought it |
gen. | он очень много помогает по дому | he is very useful about the house |
gen. | он очень много помогает по домуt | he is very useful about the house |
gen. | он очень хотел вновь быть дома | he was eager to be home again |
gen. | он передал этот дом своему сыну | he passed this house over to his son |
Makarov. | он передумал переезжать, но выкупить свой старый дом не смог | he changed his mind about moving, but was unable to buy the house back |
Makarov. | он переходит из дома в дом, пробираясь сквозь сугробы | from house to house he trudges in the snow |
gen. | он побывал у неё дома | he visited her at her residence (in New York, etc., и т.д.) |
gen. | он повернул к дому | he turned towards home |
Makarov. | он подкрался к дому незамеченным | he sneaked up on the house without being seen |
gen. | он подъехал к дому и дал гудок | he drove up in front of the house and honked |
gen. | он позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она | he called her name to see if she was at home |
gen. | он позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома | he called her name to see if she was at home |
gen. | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
Makarov. | он покинул дом в восемнадцать лет и с тех пор путешествует по миру | he left home when he was 18 and thenceforth travelled the world |
gen. | он получил весточку из дома | he has heard from home |
gen. | он получил из дому посылку с вкусными вещами | he got a fine hamper from home |
gen. | он получил ордер на квартиру в новом доме | he received a certificate entitling him to an apartment in the new house |
gen. | он поместил своих родителей в дом для престарелых | he put his parents into a home |
Makarov. | он поручил родственнику присматривать за домом | he left his relative in charge of the house |
Makarov. | он поселился в соседнем доме | he moved in next door |
gen. | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома | he put his coat on hurriedly and ran out of the house |
Makarov. | он построил дощатый забор вокруг дома | he has put up a paling around the house |
gen. | он построил очень большой дом | he built a very large house |
gen. | он построил этот дом в надежде на выгоду | he built the house on spec |
gen. | он появился из-за дома | he appeared from behind the house |
Makarov. | он предложил вдвое больше за дом | as much again for the house |
gen. | он предложил мне пользоваться своим домом | he put the use of his house at my |
gen. | он предложил мне пользоваться своим домом | he put the use of his house at my disposal |
gen. | он предпочёл остаться дома | he elected to remain at home |
gen. | он признался, что рад быть снова дома | he professed himself glad to be home again |
gen. | он признался что рад быть снова дома | he professed himself glad to be home again |
gen. | он приказал сказать, что его нет дома | he denied himself |
Makarov. | он приостановил машину перед моим домом | he stayed the car in front of my house |
gen. | он присматривает себе дом | he is looking out for a house |
Makarov. | он пристроил гараж к дому | he built a garage against the house |
Makarov. | он пришёл домой и дома пообедал | he came home, where he had dinner |
gen. | он пробежал мимо дома | he ran past the house |
gen. | он пробежался вокруг дома, чтобы дать выход своей энергии | he ran round the house to work off some of his energy |
gen. | он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому | he stayed here two weeks, during which time he never left the house |
Makarov. | он продал свой дом с аукциона | he sold his house by auction |
Makarov. | он продал свой дом с убытками | he sold his house at a sacrifice |
gen. | он проехал мимо дома | he drove past the house |
gen. | он прокрался в дом | he stole into the house |
Makarov. | он проник в дом | he gained access to the house |
gen. | он проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоров | he got into the house by posing as a television repairman |
gen. | он проник в дом через чёрный ход. | he got in through the back door. |
gen. | он пропал из дому | he is missing from home |
Makarov. | он просидел вечер дома | he passed the evening at home |
gen. | он прошёл мимо нашего дома | he passed by our door |
gen. | он пытался проникнуть в дом, но его засекли, и он сбежал | he had run off when he was spotted breaking into a house (о грабителе) |
Makarov. | он разогнался было на покупку дома | he was eager to buy a house |
gen. | он раскидывает свои вещи по всему дому | he scatters his belongings all over the house |
Makarov. | он распорядился домом и автомобилем в соответствии с завещанием отца | he disposed of the house and car in accordance with his father's will |
gen. | он распорядился домом и автомобилем в соответствии с завещанием отца | he disposed of the house and car in accordance with his father's will |
Gruzovik | он редко выхаживал из своего дома | he rarely left his house |
Makarov. | он с большим трудом продал свой дом | he had great difficulty in selling his house |
gen. | он с грохотом передвигал мебель по дому | he rattled the furniture around the house |
Makarov. | он с удовольствием останется дома | he would be quite satisfied to be left at home |
gen. | он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят дома | he would be quite satisfied to be left at home |
gen. | он свои вещи разбрасывает по всему дому | he leaves his gear all over the house |
gen. | он сдаёт нам дом за 5000 долларов в год | he rents his house to us for $ 5000 a year |
gen. | он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for &5000 a year |
gen. | он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for ?5000 a year |
gen. | он сейчас живёт дома | he is living at home at present |
gen. | он сидел дома с гриппом | he was kept in with a flu |
Makarov. | он сказал, что будет дома на следующей неделе | he said he should be at home next week |
gen. | он случайно оказался дома | he just happened to be home |
gen. | он случайно оказался дома | he happened to be at home |
gen. | он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | he could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
Makarov. | он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it |
gen. | он спустился по ступенькам в подвал дома | he went down the steps into the area of a house |
Makarov. | он спустился по ступенькам в проход, ведущий в подвал дома | he went down the steps into the area of a house |
gen. | он стоял в дверях и громко кричал: "Кто-нибудь есть дома?" | he stood in the doorway and yelled out "Anybody home?" |
gen. | он стремглав бросился в дом | he tore in |
gen. | он стремглав влетел в дом | he tore in |
gen. | он схватил меня за руку и потянул к своему дому | he seized my arm and dragged me towards his house |
gen. | он тихонько спустился по лестнице и выскользнул из дома | he slipped downstairs and out of the house |
Makarov. | он торопливо надвинул шляпу и выбежал из дома | he slammed on his hat and ran out of the house |
gen. | он торопливо нахлобучил шляпу и выбежал из дома | he slammed on his hat and ran out of the house |
gen. | он тоскует по дому | he is pining for home |
Makarov. | он три раза убегал из дома | he ran away from home three times |
gen. | он у нас в доме свой | he is just like one of the family |
gen. | он увидел дом перед собой | he saw a house in front of him |
gen. | он уехал из дому | he is away |
Makarov. | он установил отправную цену на свой дом | he fixed a reserve price on his house |
Makarov. | он утверждал, что в ночь, когда совершилось преступление, он был дома | he alleged that he had been at home on the night of the crime |
gen. | он утверждал, что рад быть снова дома | he professed himself glad to be home again |
gen. | он учился дома | he was taught at home |
gen. | он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
gen. | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться | he has gone away from home and nothing will bring him back again |
gen. | он хотел, чтобы я оформила передачу дома в его собственность | he wanted me to sign over the house to him |
Makarov. | он целый день слоняется по дому | he just slops about the house all day |
Makarov. | он чувствовал себя совсем как дома | he felt right at home |
Makarov. | он чувствует себя здесь как дома | he feels at home here |
gen. | он шёл за ней до дома | he followed her to the house |
Makarov. | она берёт на дом стирку | she takes in washing |
Makarov. | она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень стар | she took a quick look at the house and noticed it was very old |
Makarov. | она выпустила его из дома | she let him out of the house |
Makarov. | она выращивала цветы на клумбах перед домом | she grew flowers in flower beds in front of the house |
Makarov. | она живёт в доме рядом | she lives in the house next to mine |
Makarov. | она жила в одном из блоков трёхквартирного дома | she lived in one unit of a triplex |
Makarov. | она не пускает собак в дом | she won't permit dogs in the house |
Makarov. | она не пускала его в дом | she didn't let him into the house |
Makarov. | она не хотела, чтобы он оставлял свои грязные следы по всему дому | she did not want him to leave a trail of wet foot-prints all over the house |
Makarov. | она обнаружила, что он уже переписал дом на свою жену | she found that he'd already signed his house over to his wife |
Makarov. | она оставила своих детей дома | she left her children at home |
Makarov. | она понимает в тонкостях меблировки дома | she understands the niceties of furnishing a home |
Makarov. | она приходила два раза в неделю, чтобы приготовить для нас еду и убраться в доме | she used to come twice a week to do for us |
Makarov. | она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне | she left her comfortable home for a rugged life in the desert |
Makarov. | она разгуливает по дому нагишом | she goes around the house starkers |
Makarov. | она разравнивала граблями клумбы перед своим домом | she levelled the flowerbeds in front of the house with a rake |
Makarov. | она решила провести свои каникулы в доме отдыха | she is going to spend holidays at a rest-home |
Makarov. | она сидит дома целый день | she sits home all day |
Makarov. | она скучала по дому | she was sick for home |
Makarov. | она тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома | she slipped downstairs and out of the house |
Makarov. | она тосковала по дому | she was sick for home |
gen. | она уже не была хозяйкой в собственном доме | she was no longer mistress in her own house |
Makarov. | она хлопочет по дому | she is busying herself with domestic chores |
gen. | она хлопочет по дому | she is busying herself with housework |
gen. | оставлять ему дом | leave a house to him (all his money to charity, etc., и т.д.) |
gen. | от его дома до работы можно дойти пешком | he lives within walking distance of the office |
Makarov. | от его дома неудобно добираться до метро | his home is unhandy to the underground |
gen. | от его тяжёлых шагов сотрясался весь дом | his heavy steps shook the whole house |
gen. | перед домом есть сад, он небольшой | there is a garden in front of the house, it is not large |
gen. | перед тем, как он вышел из дому | before he left the house |
gen. | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down |
gen. | пожалуйста, спросите, дома ли он | please ask if he's at home |
gen. | пойдёмте к нему на дом | let us go and beat up his quarters |
gen. | пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
Makarov. | пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
gen. | показывать ему дом | take him over the house (the visitors round a museum, etc., и т.д.) |
gen. | после его смерти дом достанется сыну | the house is coming to his son after his death |
Makarov. | после его смерти дом перейдёт к сыну | the house is coming to his son after his death |
Makarov. | после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по дому | ever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house) |
gen. | похитить ребёнка из его дома | abduct a child from its home |
gen. | предоставить свой дом знакомому в его полное распоряжение | give a friend the freedom of house |
gen. | прежде чем совершить ограбление, он тщательно осмотрел дом | he cased the house before robbing it |
gen. | при виде дома его сердце учащённо забилось | his heart struck heavily when the house was visible |
Makarov. | прибыв в аэропорт, он к своему ужасу обнаружил, что паспорт остался дома | his consternation, as he arrived at the airport he realized his passport was at home |
gen. | пусть он войдёт в дом | let him come inside the house |
gen. | разведённый костёр возле дома, чтобы выгнать из него москитов, комаров | smudge (в США) |
Makarov. | разобрать дом для того, чтобы поставить его где-нибудь в другом месте | take a house to pieces to set up elsewhere |
gen. | Рекламные агенты всегда преувеличивают достоинства дома и замалчивают его недостатки | Advertisers always play up the good qualities of the house for sale and fail to mention its disadvantages (Nuto4ka) |
Makarov. | с понедельника до субботы он в городе, а воскресенье проводит дома | he spends the week in town but is at home on Sundays |
gen. | с тех пор он не переступал порога моего дома | he hadn't crossed the door of my house ever since |
gen. | сегодня он обедает не дома | he is dining out this evening |
gen. | случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома | it chanced that I was out when he called |
gen. | смотреть на дом доставляло ему удовольствие | it pleased him to see the building |
Makarov. | спросите, дома ли он | ask if he's at home |
gen. | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он покосился | it is necessary to stay the old building with timber where it declines |
Makarov. | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он рушится | it is necessary to stay the old building with timber where it declines |
gen. | суд присудил дом покойного его сыну | the court adjudged the dead man's house to his son |
Makarov. | так как покупателя не нашлось, он сдал дом в аренду | failing a purchaser, he let the house |
Makarov. | ты можешь застать его дома около 11 часов | you might catch him in about 11 o'clock |
Makarov. | у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door |
Makarov. | у него был великолепно отделанный дом | his house was very grandly furnished |
gen. | у него было десять тысяч долларов, чтобы внести первый взнос за дом | he had $1,000 for the down payment on his house |
Makarov. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
Makarov. | у него в доме всегда идеальная чистота | his house is always extremely clean |
Makarov. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
gen. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
Makarov. | у него выработалась привычка чистить обувь перед выходом из дома | he has got into the habit of polishing his shoes before leaving the house |
Makarov. | у него дом открыт для всех | he keeps open house |
Makarov. | у него дом –полная чаша | he has got everything imaginable in his house |
gen. | у него дома неполадки | he has family troubles |
Makarov. | у него дома полный развал | his home is in utter chaos |
gen. | у него дома собралась компания друзей | he had a party of friends at his home |
gen. | у него есть контора дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
gen. | у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
gen. | у него не все дома | he is a little wanting (винтика не хватает) |
gen. | у него не все дома | he is off his chump |
gen. | у него не все дома | he is nuts |
gen. | у него не все дома | he is sick in the head |
gen. | у него не все дома | he isn't quite all there |
gen. | у него не все дома | he isn't quite right in the head |
gen. | у него не все дома | he is not all there |
gen. | у него не все дома | he is not the brightest light on the Christmas tree |
gen. | у него не все дома | the light is on, but no one's at home |
gen. | у него не все дома | he's not playing with a full deck (corsinet.com) |
gen. | у него не все дома | he's three nuts short of a fruitcake |
gen. | у него не все дома | he's not the brightest light on the Christmas tree (corsinet.com) |
gen. | у него не все дома | the motor's running, but the car is in 'park' (corsinet.com) |
gen. | у него «не все дома» | he is touched (in his mind) |
gen. | у него не все дома | he isn't all there |
gen. | у него не все дома | he has a screw loose (corsinet.com Tanya Gesse) |
Makarov. | у него не все дома | he has a cylinder missing |
Makarov. | у него не все дома | he is queer in the head |
Makarov. | у него не все дома | he is touched in the head |
Makarov. | у него не все дома | he is a little wanting |
Makarov. | у него не все дома | he is soft in the brain |
Gruzovik | у него не все дома | there's no place like home |
gen. | у него не все дома | he is not quite all there |
gen. | у него не все дома | he is slightly touched |
gen. | у него не все дома | he is a little wrong in the upper storey |
gen. | у него не все дома | he is bats |
gen. | у него не все дома | he is half-baked |
gen. | у него не все дома | he has a tile loose |
gen. | у него не все дома | he has bats in his belfry (Anglophile) |
gen. | у него не всё в порядке с головой. Не всё дома | he is always two rolls short of a baker's dozen |
gen. | у него не всё дома | he is not quite right in the head |
gen. | у него не всё дома | he is not playing with a full deck |
Makarov. | у него не дом, а мечта | his house is a real dream |
gen. | у него, по-моему, не все дома | he seems to be slightly wanting |
gen. | у него прекрасный дом | his is a fine house |
Makarov. | у него свой дом | he has a house of his own |
Makarov. | у него свой дом в пригороде Москвы | he has a house in a Moscow suburb |
Makarov. | у него собственный дом | he has his own own house |
Makarov. | хозяин выселил из дома семью, когда те не смогли заплатить ему арендную плату | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent |
gen. | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома | a host should try and set his guests at ease |
gen. | это, вероятно, его дом | that would be his house |
gen. | этот вид заставил его вспомнить о родном доме | the view reminded him of his old home |
gen. | этот дом много долго служил ему пристанищем | the house sheltered him for many years |
gen. | этот дом много долго служил ему приютом | the house sheltered him for many years |
gen. | этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род | this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed |
gen. | этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье? | this house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family? |
gen. | я видел его у него дома | I saw him at his quarters |
gen. | я зашёл к нему, надеясь застать его дома | I called at his house on the chance of seeing him |
gen. | я не могу удержать его дома | I cannot help his going out |
Makarov. | я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал | I went with him to the house he was running for |
gen. | я предоставил ему пользоваться моим домом | I left him the use of my house |