Subject | Russian | English |
gen. | без обид? | no hard feelings? (Anglophile) |
gen. | без обид | no offence (Clepa) |
gen. | без обид | no offense to you (snowleopard) |
inf. | без обид | no hard feeling |
gen. | без обид! | just saying (используется для смягчения ранее сказанной грубости или оскорбления Lovestar) |
Игорь Миг | без обид | no offense intended |
inf. | без обид | no offence meant (Abysslooker) |
inf. | без обид | no shade (Taras) |
inf. | без обид | no harm, no foul (Андрей Шагин) |
inf. | без обид | no offence taken (ответ на "no offence (meant)" Granadilla) |
inf. | без обид? | are we cool? |
gen. | без обид! | no offense! |
Игорь Миг | без обид, но | no offense, but |
gen. | без обиды | no offense meant (Yeldar Azanbayev) |
gen. | без обиды | in good part |
media. | бесконечная говорильня о обидах | harping on grievances (bigmaxus) |
Игорь Миг | болезненно реагирующий на любую обиду | easily offended |
gen. | быть в обиде | be bitter about (на что-либо) |
gen. | быть в обиде | have a grouch (на кого-либо – against someone Anglophile) |
Игорь Миг | быть в обиде | take umbrage |
gen. | быть в обиде | take amiss (e.g. a remark MargeWebley) |
Игорь Миг | быть в обиде | give the cold shoulder |
Игорь Миг | быть в обиде | be peeved |
gen. | быть в обиде | bear a grudge against (someone – на кого-либо) |
Игорь Миг | быть в обиде на | go sour on |
gen. | быть в обиде на | be offended or angry with (+ acc.) |
Gruzovik | быть в обиде на кого-либо | bear a grudge against (someone) |
gen. | быть в обиде на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
gen. | быть в обиде на | be bitter about something (что-либо) |
Makarov. | быть в обиде на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | быть в обиде на | hold against |
Makarov. | быть на кого-либо в обиде | bear a grudge against (someone) |
gen. | быть обманутым, снести обиду | take eggs for money (шекспировское выражение gennady shevchenko) |
Makarov. | в её голосе звучала обида | she sounded hurt |
inf. | в обиду себя не даст | nobody's fool (diyaroschuk) |
Makarov., proverb | в тесноте, да не в обиде | the more the merrier |
proverb | в тесноте, да не в обиде | plenty is no plague |
proverb | в тесноте, да не в обиде | there's always room for one more |
proverb | в тесноте, да не в обиде | the more the merrier (used when a place (e.g., a room, a car, etc.) is more than crowded, but nobody minds that) |
proverb | в тесноте, да не в обиде | the more the merrier (дословно: Чем больше, тем веселее) |
proverb | в тесноте, да не в обиде | where there's two there is room for three |
proverb | в тесноте, да не в обиде | more sacks to the mill! |
proverb | в тесноте, да не в обиде | it never troubles a wolf how many sheep there are (contrast: the fewer, the better) |
proverb | в тесноте, да не в обиде | it's a bit tight, but all right if we don't fight |
proverb | в тесноте, да не в обиде | there's always room at the bottom |
gen. | в тесноте, да не в обиде | there's always room at the top |
gen. | взаимные обиды | mutual recriminations (Liv Bliss) |
gen. | воображаемая обида | fancied wrong |
gen. | всплеск обиды | dash of resentment (dejure_az) |
gen. | выдумывать несуществующие обиды | invent slights where none exists (VLZ_58) |
gen. | выкладывать обиду | tell the whole truth |
Gruzovik, fig. | выкладывать обиду | speak one's mind |
Gruzovik, fig. | выкладывать обиду | tell the whole truth |
gen. | выкладывать обиду | speak mind |
gen. | выложить обиду | tell the whole truth |
gen. | выложить обиду | speak mind |
Makarov. | глотать обиду | swallow the insult |
gen. | глубоко переживать обиду | feel an insult deeply |
Makarov. | гнев всколыхнул затаенные обиды | anger set afloat all his inner grievances |
Makarov. | гнев всколыхнул затаённые обиды | anger set afloat all his inner grievances |
Makarov. | говорить о своих обидах | air one's grievances |
media. | говорить о своих обидах | air out grievances (bigmaxus) |
gen. | говорить о своих обидах | air grievances |
Makarov. | говорить о своих обидах | state one's grievances |
Makarov. | говорить о своих обидах | vent grievances |
gen. | говорить о своих обидах | state grievances |
gen. | горькая обида | rankling |
gen. | горькое чувство обиды | mortification |
inf. | да, конечно, без обид | no offence taken (Granadilla) |
int.rel. | давние обиды | past grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | old complaints (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | historical injustices (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | deep-rooted grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | accumulated grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | historical resentments (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | age-old grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | former grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | past wrongs (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | ancestral grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | unresolved grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | traditional grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | inherited grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | longstanding grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | давние обиды | historical grievances (Ivan Pisarev) |
gen. | даже самые незначительные замечания воспринимаются ею с обидой | even the mildest criticism offends her |
Makarov. | действовать под влиянием обиды | labour under a sense of wrong |
inf. | держать обиду | hold grudges (4uzhoj) |
gen. | держать обиду | harbor a grudge (Do not harbor a grudge, as it only holds you back. Abysslooker) |
gen. | держать обиду | hold a grudge (Katrin111) |
Игорь Миг | держать обиду на | get peeved with |
gen. | долго зревшее чувство обиды | long-brewing resentment (Olga Okuneva) |
austral., slang | долгое чувство обиды | chip on the shoulder |
Makarov. | его жгло воспоминание об обиде | the insult rankled in his memory |
gen. | его забрала обида | he was overcome with resentment |
Makarov. | ей пришлось проглотить обиду | she had to pocket the insult |
gen. | жаловаться на обиды | vent (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | pour one's heart out (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | seek comfort (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | seek sympathy (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | complain (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | open up (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | look for understanding (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | share worries (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | talk about hardships (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | ask for help (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | seek consolation (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | tell woes (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | share pain (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | express sorrow (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | talk about problems (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | ask for advice (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | seek support (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | grumble (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | lament (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | confide (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | share troubles (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | whine (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | ask for compassion (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | seek reassurance (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | unload (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | share burdens (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | tell about difficulties (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | express grief (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | bemoan (Ivan Pisarev) |
gen. | жаловаться на обиды | cry on someone's shoulder (Ivan Pisarev) |
gen. | жгучая боль/обида | smart (the stinging feeling left by a blow or the resentful feeling left by an insult • He could still feel the smart of her slap/insult) |
inf. | забвение обид | absolution (Val_Ships) |
Makarov. | забыть и простить прошлые обиды | wipe the slate clean |
Makarov. | забыть обиду | forgive an injury |
gen. | забыть старые обиды | put past rancor behind (someone askandy) |
Makarov. | загладить обиду | right a wrong |
gen. | загладить обиду | redress a wrong |
gen. | загладить co временем прежнюю обиду | live down a former offence |
gen. | заглаживать обиду | redress a grievance |
gen. | заглаживать обиду | redress a wrong |
gen. | застарелые обиды | ancient grievances (Ремедиос_П) |
gen. | затаенная обида | stored up anger (Himera) |
gen. | затаивать обиду | nurse a grievance against (someone – на кого-либо) |
Gruzovik | затаивать обиду на кого-либо | nurse a grievance against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | keep up a grudge against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | nurse a grudge against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | have a grudge against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | cherish a grudge against (someone) |
gen. | затаить обиду | harbour a grievance (Anglophile) |
gen. | затаить обиду | have a chip on one's shoulder (John has had a chip on his shoulder about the police ever since he got his speeding ticket. Taras) |
gen. | затаить обиду | nurse a grievance against (someone – на кого-либо) |
gen. | затаить обиду | nurse a grudge (Anglophile) |
gen. | затаить обиду | nurse a grievance against (на кого-либо) |
gen. | затаить обиду | have a grievance against (на кого-либо) |
gen. | затаить обиду | hold a grudge (Katrin111) |
gen. | затаить обиду | owe sb. a grudge (ART Vancouver) |
Makarov. | затаить обиду | bear a grudge |
Makarov. | затаить обиду | nurse a grievance |
Makarov. | затаить обиду | cherish resentment |
media. | затаить обиду | nurse grievance (на кого-либо bigmaxus) |
Makarov. | затаить обиду | have a grouch on (на кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду | have a grouch against (на кого-либо) |
proverb | затаить обиду | remember something against (someone – на кого-либо) |
Игорь Миг | затаить обиду | have a chip on one's shoulder |
Makarov. | затаить обиду на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | nurse grievance (кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | have a grouch on (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | harbour a grudge against (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | have a grievance against (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | have a grouch against (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | затаить обиду на | hold against |
gen. | затаённая обида | grudge (синоним "обида" (resentment), частный случай ‘обиды': чувство обиды к кому-то за вред, причиненный в прошлом, который кто-то долго не может забыть, даже ближе к "злопамятности" (holding grudges) jodrey) |
gen. | затаённая обида | rancour |
Makarov. | игнорировать обиды | ignore grievances |
Makarov. | изучать обиды | examine grievances |
gen. | иметь обиду | have an axe to grind with someone (на кого-то eugenealper) |
Makarov. | испытывать горечь обиды | suffer bitter mortification (и т. п.) |
gen. | испытывать горечь унижения, обиды | suffer bitter mortification (и т. п.) |
gen. | испытывать обиду | smart (to feel annoyed, resentful etc. after being insulted etc. • He is still smarting from your remarks) |
gen. | испытывать обиду | feel aggrieved (Andrey Truhachev) |
gen. | испытывать обиду или раздражение | get frustrated (предполагает ситуативный перевод • "We're hard workers," says McDonnell. "Alex is a plumber doing manual labour all day here on the North Shore. I work full-time at my family's contracting fi rm. We make good money, and we save. But we haven't reached the point of being able to put a down payment on the type of starter home we want. And every time we pay rent, we get frustrated that we're making money but doing nothing to help build our future." – И каждый раз, когда мы платим арендную плату, нам становится обидно ... (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | испытывать чувство глубокой обиды | be grossly insulted |
Игорь Миг | испытывать чувство обиды | feel sick at heart |
gen. | историческая обида | historical grudges (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
int.rel. | исторические обиды | longstanding grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | inherited grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | unresolved grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | age-old grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | historical resentments (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | accumulated grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | deep-rooted grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | former grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | past wrongs (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | ancestral grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | traditional grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | historical injustices (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | old complaints (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | past grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | исторические обиды | historical grievances (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | какая обид! | what a nuisance! |
gen. | какая обида | blooming nuisance (MichaelBurov) |
Gruzovik, excl. | какая обида! | what a nuisance! |
gen. | какая обида! | what a nuisance! |
Makarov. | копить в себе обиду | brood over an insult |
Makarov. | копить обиды | store up resentment |
gen. | кровавая обида | scandalous affront |
gen. | кровная обида | grievous insult |
law | кровная обида | deadly offense |
Gruzovik, fig. | кровная обида | deadly insult |
gen. | кровная обида | deadly affront |
Makarov. | лишённый чувства обиды и безжалостности | unsusceptible to the feelings of resentment and implacability |
gen. | меня наполняет чувство обиды | I take umbrage (at MichaelBurov) |
gen. | мнимые обиды | perceived slights (ludvi) |
Makarov. | могущий вызвать обиды | abrasive |
gen. | мститель за обиды | righter |
Makarov. | мучиться от обиды | writhe at the insult |
Makarov. | мучиться от обиды | writhe under the insult |
Makarov. | мы не хотим вспоминать старые обиды | we do not want to rip up old grievances |
gen. | нанести обиду | damnify |
gen. | нанести обиду | put an affront upon one |
gen. | нанести обиду | cut |
Makarov. | нанести обиду | give umbrage |
Makarov. | нанести обиду | offend |
gen. | нанести обиду | give offence |
gen. | нанести обиду | cause offence |
gen. | нанесённая мне обида | my wrongs |
Makarov. | нанесённую ему обиду ничем нельзя загладить | there can be no undoing of the injury done to him |
gen. | наносить обиду | scarify |
gen. | наносить обиду | affront (публично) |
gen. | наносить обиду | cause offense |
law | наносить обиду | hurt |
Makarov. | наносить обиду | give offence to (someone – кому-либо) |
Makarov. | наносить обиду | cause offence to (кому-либо) |
gen. | наносить обиду | give offense |
gen. | наносить обиду | give offence |
gen. | наносить обиду | damnify |
gen. | наносить обиду кому-либо обижать | give offence to (кого-либо) |
gen. | наносить обиду кому-либо обижать | cause offence to (кого-либо) |
gen. | наносить обиды | give offence |
gen. | наносить обиды | insult |
gen. | наносить обиды | cause offence |
gen. | наносить оскорбление, обиду | affront (публично) |
law | наносящий обиду | inofficious |
gen. | наши личные обиды | our particular wrongs |
gen. | не беспокойтесь, он себя в обиду не даст | don't worry he is watching out for his own interests |
gen. | не бойтесь, он себя в обиду не даст | don't worry, he'll know how to take care of himself |
gen. | не бойтесь, я вас в обиду не дам | don't worry, I won't let anyone take advantage of you |
gen. | не в обиде | bear no grudge (for – за • "I can see that I have you to thank that I have these bracelets upon my wrists. Still, I bear no grudge for that. It is all fair and above-board." (Sir Arthur Conan Doyle) – я за это не в обиде ART Vancouver) |
gen. | не в обиду | no offence (meant Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | не в обиду | no offense meant |
gen. | не в обиду | it's not to offend (somebody Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | не в обиду будет сказано | no offense intended |
Игорь Миг | не в обиду будет сказано | no offense, but (No offense there, but if I tell you, nothing stops you from cutting me out.) |
gen. | не в обиду будь вам сказано, не прогневайтесь | without disparagement to you |
gen. | не в обиду будь сказано | save the mark (Anglophile) |
gen. | не в обиду будь сказано | it's not to offend (somebody Vadim Rouminsky) |
gen. | не в обиду будь сказано | without offence |
gen. | не в обиду будь сказано | no offence meant (Anglophile) |
Gruzovik | не в обиду будь сказано | no offense meant |
inf. | не в обиду будь сказано | Nothing-nothing (Tamerlane) |
gen. | не в обиду будь сказано | no offense |
gen. | не в обиду будь сказано | no disrespect to (No disrespect to John Beck, but the club has been happier since he left. VLZ_58) |
gen. | не в обиду будь сказано | God save the mark (Anglophile) |
Игорь Миг | не в обиду, но | no offense intended, but |
gen. | не в обиду присутствующим | present company excluded (ParanoIDioteque) |
gen. | не в обиду тебе сказано | no offence (Andy) |
gen. | не в обиду сказано | it's not to offend (somebody Vadim Rouminsky) |
Makarov. | не взыскивать за обиду | overlook an offence |
Gruzovik | не давать в обиду | stand up |
Игорь Миг | не давать в обиду | stick up for |
Игорь Миг | не давать в обиду | cover up for |
proverb | не давать в обиду | stand up for (кого; someone) |
proverb | не давать в обиду | stand up for (someone; кого) |
Игорь Миг | не давать в обиду | prop up |
gen. | не давать в обиду | stand up (for) |
context. | не давать себя в обиду | take care of oneself (Abysslooker) |
Makarov. | не давать себя в обиду | stick up for (someone) |
gen. | не давать себя в обиду | be able to stand up for oneself (Верещагин) |
Gruzovik | не даваться в обиду | not allow oneself be pushed around |
gen. | не даваться в обиду | not to allow oneself to be pushed around |
gen. | не даваться в обиду | not to allow oneself be pushed around |
proverb | не дать в обиду | stand up for (someone) |
gen. | не дать кого-нибудь в обиду | allow no harm to come to |
gen. | не дать кого-либо в обиду | see that no harm comes to (someone) |
Игорь Миг | не дать в обиду | stick up for |
Игорь Миг | не дать в обиду | cover up for |
Игорь Миг | не дать в обиду | prop up |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stick up for oneself |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stand for oneself |
gen. | не даться в обиду | not to allow oneself be pushed around |
proverb | не держи долго обиду, выясняй всё сразу | let not the sun go down on your wrath |
gen. | не сочтите за обиду, если я | don't think I intend to be unkindly if |
gen. | не таить обиды | cherish no resentment |
gen. | не чувствовать обиды | have no resentment |
gen. | не чувствовать обиды | bear no resentment |
gen. | не чувствовать обиды | bear no resentment against (на кого-либо) |
gen. | не чувствовать обиды | have no resentment against (на кого-либо) |
Makarov. | не чувствовать обиды на | have no resentment against (someone – кого-либо) |
Makarov. | не чувствовать обиды на | bear no resentment against (someone – кого-либо) |
gen. | незабываемая обида | rankling |
gen. | неизгладимая обида | inexpiable offence |
gen. | никакой обиды | no offense |
Makarov. | носиться с обидой | nurse a grievance |
gen. | обида ещё жива | the insult smarts yet |
gen. | обида, злость, горечь | hard feelings (TarasZ) |
gen. | обида на весь мир | bitterness at the whole world (источник – goo.gl dimock) |
gen. | обида на людей | chip on one's shoulder (SirReal) |
gen. | Обида, раздражение | ranklement (Hubby) |
Makarov. | он испытал чувство обиды | he felt a sense of injury |
gen. | он испытывал острое чувство обиды | he smarted under the insult |
gen. | он испытывал острое чувство обиды | he smarted from the insult |
gen. | он на меня в обиде | he bears me a grudge |
Makarov. | он не даёт себя в обиду | he can stand up for himself |
gen. | он не скоро забудет эту обиду | he won't soon forget that insult |
gen. | он не такой человек, чтобы быстро забыть обиду | he is not a man who easily forgives |
Makarov. | он отомстил за нанесённую ему обиду | he revenged the wrong done him |
Makarov. | он почувствовал горькую обиду | he was bitterly aggrieved |
gen. | он простил и обиду, и обидчика | he forgave the wrong and the wrongdoer |
Makarov. | он сделал это, чтобы показать, что он не питает обиды | he did it to show there was no ill feeling |
Makarov. | он себя в обиду не даст | he won't take an offence lying down |
Makarov. | он себя в обиду не даст | he won't take an offence mildly |
gen. | он себя в обиду не даст | he is not slow to defend himself |
gen. | он хотел отомстить за причинённую ему обиду | he sought vengeance for the wrong done him |
Makarov. | она проглотила обиду, вызванную саркастическим замечанием, и продолжала работать | she swallowed the sarcasm and got on with her work |
Makarov. | она узрела в моём замечании обиду | she took my remark as an insult |
Makarov. | она чувствовала обиду | her feelings were deeply hurt |
gen. | остро переживать обиду | feel an insult deeply |
gen. | ответить на обиду | retort |
gen. | отвечать на обиду | retort |
Makarov. | отвечать на обиду тем же | retort against |
Makarov. | отомстить за обиду | get back one's own |
Makarov. | отомстить за обиду | get one's own back |
Makarov. | отомстить за обиду | get some of one's own back |
gen. | отомстить за обиду | get own back |
gen. | отомстить за обиду | get back own |
Makarov. | отомстить за обиду | get back some of one's own |
gen. | отомстить за обиду | get own back on |
gen. | отомстить за обиду взять реванш | get own back |
gen. | отомстить за обиду взять реванш | get back own |
gen. | отомстить за обиды | requite the wrongs |
Makarov. | отплатить за обиду | give back |
gen. | отплатить за обиду | pay off some grudge |
gen. | отплатить за старые обиды | pay off old scores |
gen. | отплатить за старые обиды | pay settle old scores |
Makarov. | отплатить за старые обиды | pay off old grudge |
Makarov. | отплатить за старые обиды | settle old scores |
gen. | отплатить за старые обиды | pay off old grudges |
gen. | ощущать обиду | feel aggrieved (Andrey Truhachev) |
Makarov. | перечислить все свои обиды | recite a catalogue of one's offences |
gen. | перечислять свои обиды | recite grievances |
Makarov. | пестовать обиду | nurse a grievance |
gen. | повод для обиды | a peg to hang a grievance on |
Makarov. | показатель обиды | mark of resentment |
Makarov. | показатель обиды | a mark of resentment |
gen. | порыв обиды | fit of pique (Jamato) |
media. | постепенно появляющиеся обиды | simmering grievances (bigmaxus) |
Makarov. | предать забвению обиду | bury one's injury |
gen. | предлог для обиды | a peg to hang a grievance on |
Makarov. | признак обиды | mark of resentment |
Makarov. | признак обиды | a mark of resentment |
gen. | припоминать старые обиды | chew the rag |
gen. | проглатывать обиду | eat the leek |
gen. | проглатывать обиду | pocket an insult |
Makarov. | проглатывать обиду | swallow one's pride |
gen. | проглатывать обиду | stomach an insult |
gen. | проглатывать обиду | eat one's leek |
gen. | проглотить обиду | eat leeks |
gen. | проглотить обиду | put pride in pocket |
Makarov. | проглотить обиду | one's pocket |
Makarov. | проглотить обиду | pocket one's pride |
Makarov. | проглотить обиду | eat leek |
Makarov. | проглотить обиду | put one's pride in one's pocket |
Makarov. | проглотить обиду | eat dog |
gen. | проглотить обиду | pocket an affront |
gen. | проглотить обиду | eat humble pie |
gen. | проглотить обиду | swallow a gudgeon |
amer. | проглотить обиду | eat crow |
gen. | проглотить обиду | eat the leeks |
gen. | проглотить обиду | eat the leek |
proverb | проглотить обиду | put one's pride in one's pocket |
gen. | проглотить обиду | swallow one's pride |
gen. | проглотить обиду | pocket an insult |
gen. | проглотить обиду | swallow an insult |
gen. | проглотить обиду | pocket pride |
gen. | проглотить обиду | swallow pride |
gen. | проглотить обиду | eat dirt |
gen. | проглотить обиду | eat the dust (Anglophile) |
gen. | проглотить обиду | stomach an insult |
gen. | проглотить обиду | eat one's leek |
gen. | простив друг другу прошлые обиды | by mutual amnesty |
gen. | простить обиду | let go of a grudge (alex_translator) |
int.rel. | прошлые обиды | old complaints (Ivan Pisarev) |
int.rel. | прошлые обиды | historical grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | прошлые обиды | past grievances (Ivan Pisarev) |
relig. | прошлые обиды | bygone |
int.rel. | прошлые обиды | longstanding grievances (Ivan Pisarev) |
gen. | прошлые обиды | bygones |
gen. | прощать обиду | forgive an offence |
gen. | прощать обиду | overlook an offence |
gen. | прощать обиды | let go of grudges (alex_translator) |
gen. | прощать обиды | pass by injuries |
media. | разбираться в обидах | deal with grievances (bigmaxus) |
gen. | расплачиваться за старые обиды | pay off old scores |
gen. | рассказывать о своей обиде | vent a grievance |
gen. | рассказывать о своей обиде | air a grievance |
Makarov. | реагировать на обиды | take note of grievances |
gen. | с глубокой обидой | in high dudgeon |
gen. | с обидой | offendedly |
gen. | с обидой | offended |
Makarov. | с обидой | in ill part |
gen. | с обидой | in evil part |
gen. | с обидой | in bad part |
gen. | с обидой в голосе | in an injured voice |
obs. | с чувством обиды | resentingly |
gen. | самая страшная обида | the most glaring grievance |
fig. | свести обиду | put in one's pocket |
gen. | сильная обида | gall |
gen. | скажите правду, вы на меня не в обиде? | are you angry with me? |
gen. | смертельная обида | mortal affront |
Makarov. | снести обиду | stomach an insult |
gen. | снова вытаскивать на свет старые обиды | trot out old grievances |
gen. | сносить обиду | brook contumely |
gen. | справедливый повод для обиды | just cause of offence |
gen. | справедливый повод к обиде | just cause of offence |
gen. | стерпеть обиду | swallow an insult |
gen. | страшная обида | horrible wrong |
Makarov. | съесть обиду | pocket an insult |
gen. | таить обиду | have a grievance against (на кого-либо) |
gen. | таить обиду | nurse a grievance against (на кого-либо) |
gen. | таить обиду | have a grouse against |
gen. | таить обиду | have a grouser against |
gen. | таить обиду | entertain resentment |
gen. | таить обиду | harbor a grudge (
In the end, if this is true, why Christine Kendall harbored a grudge for five years and never went to court immediately? Abysslooker) |
gen. | не таить обиду | bear resentment (Ivan1992) |
Makarov. | таить обиду | bear spite |
gen. | таить обиду | have a grouse against (на кого-либо) |
Makarov. | таить обиду на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
Makarov. | таить обиду на | have a grievance against (someone – кого-либо) |
Makarov. | таить обиду на | have a grouse against (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | таить обиду на | hold against |
Makarov. | таить обиду против | nurse a grudge against (someone – кого-либо) |
Makarov. | таить обиду против | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
gen. | терзаться обидой | writhe at the insult |
gen. | терзаться обидой | writhe under the insult |
gen. | терпеливо снести обиду | pocket an affront |
gen. | терпеть обиду | brook contumely |
Makarov. | терпеть обиду | bear wrong |
Игорь Миг | терпеть обиду | be treated poorly |
gen. | терпеть обиду | suffer wrong |
int.rel. | традиционные обиды | historical injustices (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | inherited grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | traditional grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | unresolved grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | ancestral grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | past wrongs (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | former grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | age-old grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | deep-rooted grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | accumulated grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | historical resentments (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | old complaints (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | longstanding grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | past grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | традиционные обиды | historical grievances (Ivan Pisarev) |
gen. | тут не место обидам и оскорбленному самолюбию | there's no room here for sulking and false pride |
inf. | ты на меня в обиде? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты на меня не в обиде? | are we cool? (andreon) |
Gruzovik, fig. | узреть обиду | take as an insult |
gen. | узреть обиду | take as an insult |
int.rel. | унаследованные обиды | ancestral grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | past wrongs (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | former grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | age-old grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | historical resentments (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | accumulated grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | deep-rooted grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | historical injustices (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | inherited grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | traditional grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | unresolved grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | old complaints (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | longstanding grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | past grievances (Ivan Pisarev) |
int.rel. | унаследованные обиды | historical grievances (Ivan Pisarev) |
Makarov. | усмотреть обиду в предложении | feel slighted by the suggestion |
Makarov. | усмотреть обиду в предложении | feel slighted offended by the suggestion |
Makarov. | усмотреть обиду в предложении | feel offended by the suggestion |
gen. | усугублять обиду | rub salt into wounds (и т. п.) |
gen. | чем я могу загладить ту обиду, которую вам нанёс? | how can I atone for hurting your feelings? |
gen. | чрезмерная реакция на мнимые обиды | overreaction to perceived slights (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | чувство обиды | umbrage |
gen. | чувство обиды | gall |
Игорь Миг | чувство обиды | rancor |
gen. | чувство обиды | resentment |
gen. | чувство обиды | feeling of injury |
gen. | чувство обиды | ill feeling |
psychiat. | чувство обиды, возникающее по любому пустяку | hair trigger sense of grievance (Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать обиду | feel aggrieved (Andrey Truhachev) |
gen. | я на него не в обиде | I have no quarrel with him |
gen. | я на него не в обиде | I have no quarrel against him |
gen. | я не в обиде! | no hard feelings! |
inf. | я не в обиде / не обижаюсь | no hard feelings ('Okay, keep buttoned, kid. No hard feelings.' – "Ладно, не хочешь говорить, как хочешь. Я не обижаюсь." (Raymond Chandler)) |
Игорь Миг | я не желал нанести обиду | I meant no offense |
gen. | я не скоро забуду эту обиду | I won't soon forget that insult |
gen. | я не таю обиды против вас | I bear you no grudge |