Subject | Russian | English |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | в его рассказе об этом несчастном случае не упоминаются один-два важных факта | his account of the accident misses out 1 or 2 important facts |
inf. | в разговорах об этом он неиссякаем | he never dries up on the subject |
Makarov. | в следующем месяце я должен прочесть лекцию об одном известном писателе, так что сперва мне надо бы углубиться в изучение его книг | I have a talk to give next month on a famous writer, so first I must immerse myself in his books |
econ. | вексель с нотариальной отметкой об отказе трассата от его акцепта | noted bill |
gen. | велико было его торжество, когда он услышал об этом | great was his triumph on hearing it |
crim.law. | возбудить дело об экономических преступлениях и приступить к расследованию его деятельности | have started a financial-crimes probe into his activities (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | воспоминание об оскорблении всё ещё гложет его сердце | the memory of the insult still rankles in his heart |
gen. | вы что-нибудь ему говорили об этом? | have you said anything about it to him? |
el. | вывод об истинности целого на основании истинности его составляющих | composition fallacy |
st.exch. | выписка об операциях клиента, подготовленная его брокерам | securities trading statement |
econ. | выписка об операциях клиента, подготовленная его брокером | securities trading statement |
archit. | выполненный с соблюдением канонов, положенных Витрувием в основу его "10 книг об архитектуре" | Vitruvian |
progr. | гарантированный комплект информации об изделии и его поддержке | assured product and support information (см. ГОСТ Р ИСО/ТС 10303-439–2011 ssn) |
progr. | гарантированный комплект информации об изделии и его поддержке | APSI (ssn) |
gen. | говорить им об этом деле | mention the matter to them |
gen. | готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит нас | I'll lay you a bet that he will never overtake us |
O&G, sakh. | данные об эксплуатации месторождения с начала его разработки | production history |
gen. | догадаться об ответе по его замечаниям | guess the answer from his remarks (from her actions, from her confusion, etc., и т.д.) |
dipl. | документы об объявлении договора недействительным, о прекращении договора, о выходе из него или о приостановлении его действия | instruments for declaring invalid, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty |
child. | другие дети дразнили его из-за его смешанного национального происхождения, и Чак Норрис мечтал об избиении своих обидчиков. | Other children taunted him about his mixed ethnicity, and Chuck Norris daydreamed about beating up his tormentors. |
gen. | думать об этом было для него мукой | it tortured him to think about it |
gen. | думать об этом было для него мукой | it tormented him to think about it |
Makarov. | его бросает в дрожь при одной мысли об этом | he shudders at the mere thought of it |
Makarov. | его газетные отчёты об этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано | his newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said |
Makarov. | его жгло воспоминание об обиде | the insult rankled in his memory |
Makarov. | его здесь только терпят, и все об этом знают | he was there on sufferance and all knew it |
Makarov. | его поведение явно свидетельствует об этом | his behaviour abundantly evidences it |
gen. | его позиция по вопросу об абортах на протяжении всей его карьеры постоянно менялась | he has danced around the issue of abortion throughout his whole career |
gen. | его предупредили об опасности | he was warned of the danger |
gen. | его предупредили об опасности | he was warned against the danger |
Makarov. | его причудливые домики побледнели в памяти на фоне более свежих воспоминаний об этой прекрасной реке | its quaint houses are dimmed to memory by the fresher recollections of that beautiful river |
gen. | его сбивчивый рассказ об этом | his blundering account of this |
gen. | его своевременно поставили в известность об этом деле | he was duly advised of the matter |
gen. | его убеждать – всё равно, что биться головой об стену | trying to convince him is like beating your head against a stone wall |
Makarov. | его удар хватит, когда он узнаёт об этом | he will have a fit when he knows |
gen. | его часто предупреждали об опасности, но он не обращал на это внимания | he was often warned of danger but he never minded |
gen. | ему хотелось, чтобы о нём думали как об образованном человеке | he wished to be thought learned |
gen. | если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца | if you can set him off on his pet subject he will go on for hours |
Makarov. | если я его увижу, я спрошу его об этом | if I get to see him I'll ask him about it |
gen. | если я его увижу, я спрошу его об этом | if get get to see him I'll ask him about it |
gen. | если я его увижу, я спрошу его об этом | if I get to see him I'll ask him about it |
law | заявление работника об увольнении по его инициативе | employee's notice of resignation (Alexander Demidov) |
Makarov. | им надо дать полную информацию об обстановке | they should be fully apprised of the situation |
gen. | им надо дать полную информацию об обстановке | they should be fully apprized of the situation |
Makarov. | интуиция предупреждала его об осторожности | his sixth sense warned him to be cautious |
Makarov. | к вопросу об исследовании эхинококкового пузыря и состава его жидкости | the study of the structure of echinococcus vesicle and the composition of its fluid |
Makarov. | к своему счастью, он вскоре забыл об этом | happily for him, he was soon oblivious of this |
gen. | как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the thought of it? |
gen. | как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the idea of it? |
gen. | когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладание | when we told him about it he carried on dreadfully |
gen. | когда мы сказали ему об этом, он устроил ужасную сцену | when we told him about it he carried on dreadfully |
gen. | лучше бы вам спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше бы тебе спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | люди не любят, когда им говорят об их недостатках | people don't like to be told of their faults |
gen. | можно мне спросить его об этом? | may I ask him about it? |
Makarov. | мысли об этом были вытеснены из его головы чем-то другим | the matter was swept away from his mind |
Makarov. | мысль об отцовстве делала его счастливым | the idea of fatherhood made him happy |
gen. | намереваться рассказать ему об этом | intend to tell him about it (to leave in a month, to go home, to start for England, to buy a new suit today, etc., и т.д.) |
Makarov. | не ему об этом судить | she is not qualified to judge |
gen. | не успел он заговорить, как уже пожалел об этом | he no sooner spoke than he regretted it |
Makarov. | некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попал | some of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye |
gen. | ни у кого не хватило духу сказать ему об этом | no one had the heart to tell him about it |
gen. | ничего не случится, если он об этом не будет знать | it won't hurt if he doesn't know about it |
gen. | ничего не случится, если он об этом не узнает | it won't hurt if he doesn't know about it |
lit. | Но в его стенографическом изложении это произведение скорее напоминало фарс в духе Ноэла Кауарда, чем прекрасную легенду об обманутой любви. | But... his distinctly shorthand manner of narration was more reminiscent of a Noël Coward farce than a noble medieval tale of crossed love. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | носком своего ботинка он споткнулся об угол светлого ковра | the toe of his shoe had rucked up one corner of the pale rug |
gen. | о нём говорят как об очень умном человеке | he is described as being very clever |
gen. | о нём отзываются как об очень умном человеке | he is described as being very clever |
gen. | об успехе его книги можно судить по тому | it is a measure of the success of this book that |
gen. | об успехе его книги можно судить по тому, что | it is a measure of the success of his book that |
Makarov. | ... об успехе его книги можно судить по тому, что | it is a measure of the success of his book that |
gen. | об успехе его книги можно судить по тому, что : | it is a measure of the success of his book that |
law | Об утверждении унифицированных форм первичной учётной документации по учёту труда и его оплаты | on approval of standardized forms of primary records for employment and remuneration (appm.ru Elina Semykina) |
busin. | объявлять об обратном переходе имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | declare a reversion |
law | оговорка об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность со стороны его служащих | negligence clause |
busin. | оговорка об освобождении судовладельца от ответственности со стороны его служащих | negligence clause |
gen. | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
Makarov. | он болезненно реагирует на всякие разговоры об этих вещах | he is ticklish on those points |
gen. | он болезненно реагирует на всякие разговоры об этих вещах | he is tickly on those points |
gen. | он будет сожалеть об этом всю жизнь | he will regret it for evermore |
gen. | он был предупреждён об опасности | he was warned of danger (of the coming storm, of punishment, etc., и т.д.) |
gen. | он вам об этом расскажет подробно | he'll tell you about it in detail |
gen. | он всё время думает об этих неприятностях | these troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind (и т.д.) |
gen. | он всё время думал об этой проблеме | his mind kept running on the problem |
gen. | он всё рассказал об этом событии | he gave a full account of the event |
gen. | он дал полный отчёт об этом событии | he gave a full account of the event |
polit. | он достаточно квалифицирован, чтобы судить об этом деле | he is qualified to pass judgment on this matter |
gen. | он ещё ничего об этом не знает | he has everything to learn about it |
gen. | он же упоминал об этом | he made no reference to that |
gen. | он завтра сделает об этом доклад | he will report on this matter tomorrow |
gen. | он задрожал при одной только мысли об этом | he trembled at the very thought of it |
gen. | он заявил об этом под присягой | he stated it on oath |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
gen. | он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других | the success of others turns him green with envy |
gen. | он и думать об этом перестал | he dismissed the thought from his mind |
gen. | он ищет людей, у которых был бы реальный практический опыт, а не бумажки об образовании | he is looking for people who have experience rather than paper qualification |
gen. | он как-то об этом вскользь упомянул | he happened to mention it in passing |
gen. | он крикнул мне и предупредил об опасности | he shouted to me and warned me of the danger |
gen. | он может говорить об этом бесконечно | he never dries up on the subject |
gen. | он мрачно и т.д. размышлял об этом | he was gloomily anxiously, wistfully, secretly, etc. wondering about that |
Makarov. | он не будет вас утруждать рассказами об уловках, к которым прибегали при разбирательстве его дела | he shall not trouble you with a history of the stratagems practised on his judgement |
Makarov. | он не знает об этом | he is unaware of it |
Makarov. | он не имел ни малейшего представления об их намерениях | he had not the least inkling of their intentions |
gen. | он не может не знать об этом | he must know about it |
gen. | он не может удержаться, чтобы не рассказать об этих событиях | he cannot help talking about these events |
gen. | он не может умолчать об этой проблеме,её следует обсудить открыто | he cannot slide over this problem, it should be discussed openly |
gen. | он не поговорил об этом со мной | he omit ted discussing it with me |
gen. | он не стесняется просить об одолжениях | he is not backward in asking favours |
Makarov. | он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это дело | he didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down |
gen. | он непременно узнает об этом | he is bound to find out about it |
gen. | он об этом не должен знать | this must not reach his ears |
gen. | он об этом не должен узнать | this must not reach his ears |
gen. | он отдал бы всё на свете, чтобы узнать это, ему страстно хочется узнать об этом | he would give the world to know that |
gen. | он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книге | he played up the good things about the book |
Makarov. | он постоянно говорит об отсутствии дисциплины | he is always harping on about lack of discipline |
gen. | он пребывает в полном неведении об этом | he doesn't know anything about it |
Makarov. | он предложил им обсудить это, но они наотрез отказались даже слушать об этом | he offered to discuss it, but they slammed the door in my face |
gen. | он предупредил меня об опасности случайных знакомств | he advised me against chance acquaintances |
gen. | он предъявляет иск об убытках | he is putting in a claim for damages |
Makarov. | он просил его об этом | he asked him for it |
gen. | он рассёк себе кожу об острый камень | the jagged stone tore his skin |
gen. | он с такой силой ударил его об пол, что даже на самом крепком металле остались бы вмятины | he threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby |
Makarov. | он с такой силой ударил его об пол, что даже самый крепкий металл повредился бы | he threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby |
gen. | он сейчас занят, спроси его об этом как-нибудь в другой раз | he is busy now, ask him about it some other time |
Makarov. | он тревожился, как бы она об этом не узнала | he was alarmed, lest she should find out |
gen. | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом | he left and I never saw him again nor did I regret it |
Makarov. | он уже шестой, который меня об этом спрашивает | he is the sixth to ask me about it |
gen. | он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом | he wanted to go but couldn't put his wish into words |
Makarov. | он хранит её письма как дорогое напоминание об их любви | he treasures her letters as the precious mementoes of their love |
gen. | они мучили его беспрестанными просьбами об уплате | they kept at him with appeals for payment |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
Makarov. | от одной мысли об этом у него перехватило дух | he was choked with the thought |
gen. | от одной мысли об этом у него перехватывало дух | he was choked with the thought |
Makarov. | печатный бланк с извещением автора об отклонении его рукописи | rejection slip |
law | подтверждение надлежащим должностным лицом явки к нему лица, заявившего перед ним под присягой об истинности предъявленного документа и его подписи под ним | appearance acknowledgement |
gen. | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | при мысли об этой опасности у него упало сердце | his heart sank at the thought of the danger |
Makarov. | при мысли об этом у него по спине пробежал холодок | the thought of it sent a shiver down his spine |
law | приказ нижестоящему лицу об исполнении возложенных на него законом обязанностей | writ of mandate |
law | приказ суда об описи имущества или об аресте лица для обеспечения его явки в суд | writ of distringas |
polit. | Проект конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов химического оружия и об его уничтожении | Draft convention on the prohibition of the development, production and stockpiling of chemical weapons and on their destruction (внесён Советским Союзом совместно с БССР, ВНР, МНР, НРБ, ПНР, СРР. УССР и ЧССР на Совещании Комитета по разоружению 28 марта 1972 г.; док. <-> CCD/361 от 28 марта 1972 г., submitted jointly by the Byelorussian SSR, Bulgaria, Czechoslovakia, Hungary, Mongolia, Poland, Romania, the Ukrainian SSR and the Soviet Union to the Conference of the Committee on Disarmament on 28 March 1972; Doc. CCD, /361 of 28 March 1972) |
media. | радиосистема данных, внедрённая в УКВ-радиовещание с конца 80-х годов, она облегчает поиск интересующей пользователя программы в условиях, когда в УКВ ЧМ диапазоне работают одновременно десятки различных радиостанций, оснащённый этой системой радиоприёмник анализирует информацию, которая незаметно для слушателя передаётся в излучаемом радиостанцией сигнале, затем эта информация представляется на специальном дисплее, существует несколько разновидностей такой информации, им соответствуют различные функции RDS: альтернативные частоты AF, функции сетей EON, сообщения об обстановке на дорогах ТА, тип программы РТУ, точное время СТ, также прогноз погоды, курс доллара и др. | Radio Data System |
lit. | Рассказать историю Колриджа, не упомянув об опиуме,— всё равно что поведать историю Гамлета, не сказав ничего про тень его отца. | To tell the story of Coleridge without the opium is to tell the story of Hamlet without mentioning the ghost. (L. Stephen) |
progr. | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations – such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators – of the capability implementation (ssn) |
progr. | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators of the capability implementation (ssn) |
gen. | скажите ему об этом деликатно | put it to him nicely |
gen. | скажите ему об этом мягко | put it to him nicely |
gen. | собираться рассказать ему об этом | intend to tell him about it (to leave in a month, to go home, to start for England, to buy a new suit today, etc., и т.д.) |
econ. | соглашение об аренде, предусматривающее оплату арендодателем всех текущих расходов по обслуживанию его имущества | gross lease |
gen. | спросите его об этом при случае | ask him about it when you get the chance |
busin. | статья контракта об условиях его прекращения | termination clause |
econ. | судебное решение об объявлении должника банкротом и передаче его дел в ведение трастовых компаний | adjudication order |
law | судебный приказ об аресте и заключении в тюрьму должника по решению суда вплоть до удовлетворения заявленного против него иска | capias ad satisfaciendum |
law, lat. | судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день | capias ad respondendum |
lat., law | судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день | capias ad respondendum (judicium Право международной торговли On-Line) |
Makarov. | судья отклонил его ходатайство об освобождении под залог | the judge denied his bail request |
Makarov. | тогда она не последовала его совету и впоследствии часто об этом сожалела | she didn't take his advice then and often regretted it afterwards |
gen. | требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб явился результатом небрежности другого служащего | plea of common employment |
law | требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб является результатом небрежности другого служащего | plea of common employment (Право международной торговли On-Line) |
law | требование работодателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого работнику, если этот ущерб явился результатом небрежности другого работника | plea of common employment |
lit. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
Makarov. | у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работе | he was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work |
gen. | у него очень ограниченное представление об исламе | he has a very blinkered view of Islam |
gen. | у него совершенно искажённое представление об этом событии | he has a completely distorted idea about this event |
Makarov. | у него язык чешется сказать об этом | he is itching to say this |
bank. | уведомление продавца опциона об использовании его покупателем | assignment |
amer. | Уведомление "Райс" – уведомление работников госслужб обычно сферы образования о предстоящем обсуждении его статуса занятости официальным советом на закрытом совещании по акту об Открытых Общественных Совещаниях. | Rice Letter (A "Rice Notice" is the notification that must be provided to an employee prior to a board's discussion of the employee's employment at a closed meeting under the Open Public Meetings Act. The "Rice Notice" requirement dates back to the 1977 case of Rice v. Union Cty. Dinara Makarova) |
gen. | уговорите его рассказать ей об этом | get him to tell her about it |
gen. | удобно ли спросить его об этом? | is it all right to ask him about it? |
gen. | удобно спросить его об этом? | is it all right to ask him about it? |
law | указание на изделии об охране его патентом | patent marking |
law | упоминания в положительном ключе о товаре, средствах его индивидуализации, об изготовителе или о продавце товара | product placement (которые органично интегрированы в произведения науки, литературы или искусства // ст. 2 Федерального закона РФ "О рекламе" Alex_Odeychuk) |
law, BrE | ходатайство ответчика по вещному иску об оказании ему помощи в защите его правового титула | aid-prayer |
account. | Центральный банк также обновил свой прогноз и отказался от 6,5%-ного порога безработицы для рассмотрения вопроса об увеличения стоимости заимствований, и сообщил, что он будет обращать внимание на более широкий спектр данных. | the central bank also updated its forward guidance, discarding the 6.5% unemployment threshold for considering when to increase borrowing costs and said it will look at a wide range of information |
gen. | что он об этом думает? | what did he say to that? |
Makarov. | что он об этом думает, это совершенно неважно | what he thinks about it is of no significance |
gen. | это он заговорил об этом | he introduced this subject into the conversation |
gen. | я могу спросить его об этом? | may I ask him about it? |
gen. | я прошу об этом для него | I ask this for him (for our library, etc., и т.д.) |
Makarov. | я рассказал ему, что прочёл об этом в газетах | I told him how I had read it in papers |
gen. | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом | I'd rather eat my tongue off than tell him about it |
gen. | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом | I'd rather eat off my tongue than tell him about it |
gen. | я слышал, как он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, что он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я удержался и не спросил его об этом | I held back from asking him about it |
gen. | я узнал об этом от него самого | I heard it from his own lips |
gen. | я услыхал об этом от него самого | I heard it from his own lips |
gen. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорили | I want to advise you against speaking to him about it now |