DictionaryForumContacts

Terms containing оrange | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.аналитические материалы о состоянии эксплуатационной работыoperational analytics (Alexander Demidov)
gen.Бессмысленно рассуждать о том, что могло произойтиit's futile to speculate about what might have been (Taras)
gen.богословские размышления о/обtheological reflection on (QuietWind)
gen.воображать о себеthink a great deal of oneself
gen.воображать о себеbe conceited
gen.воображать о себе Бог весть чтоget tickets on oneself
gen.встал вопрос о его возможностяхthe question of his ability came up
gen.встал вопрос о его способностяхthe question of his ability arose
Игорь Мигвстреча ни о чёмpointless meeting (Сотрудник вуза высказалась более конкретно. "Встреча ни о чём".)
gen.входить в сговор о совершении преступленияconspire
gen.вчинить иск по делу о гражданском правонарушенииbring an action in tort
gen.вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуараturn one's ankle on the edge of the sidewalk
gen.вынашивать думы о местиhoard revenge
gen.вынашивать мысль о мщенииfoster a desire for revenge
gen.говорит о наличии строгой корреляцииis closely correlated (erelena)
gen.говорит о том жеtells the same story (Vadim Rouminsky)
gen.говорите о чём-нибудь другомturn your tongue upon another subject
gen.говорится оdiscusses (Alexander Demidov)
gen.говорится о человеке, который занят несбыточными мечтамиpuzzle headed
gen.говорится о человеке, у которого в голове всё перепутаноpuzzle headed
gen.говорить в обществе о своей профессииtalk shop
gen.говорить каждый о своёмspeak at cross-purposes (Баян)
gen.говорить каждый о своёмtalking past each other (Люди говорят каждый о своём, но верят, что у них есть общий предмет разговора, и что они ведут осмысленный диалог друг с другом AKarp)
gen.говорить каждый о своёмtalk past each other (Ремедиос_П)
Игорь Мигговорить на тему оbe on the topic of
gen.говорить не о томgive a lot of baloney, talk irrelevantly (Anna 2)
gen.говорить оsuggest
gen.говорить оgive evidence of
gen.говорить оbear evidence of
Игорь Мигговорить оbe on the topic of
gen.говорить оtalk (Let's talk finance VLZ_58)
gen.говорить оindicate (This indicates their attitude toward "progress". I. Havkin)
gen.говорить оspeak to the fact that (Liv Bliss)
gen.говорить оimply (в значении "подразумевать" Himera)
gen.говорить о делахtalk business (Koba83)
gen.говорить о делахtalk shop (в гостях и т. п.)
gen.говорить о делеtalk shop
gen.говорить о кинозвездах, захлёбываясь от восторгаgush over film stars
gen.говорить о поездкеdiscuss a trip
gen.говорить о политикеtalk politics
gen.говорить о политикеtalk politics (политических событиях)
gen.говорить о чем-л превратилось уже в речевой штампit's a clich to say that (bigmaxus)
gen.говорить о пустякахmake a small talk
gen.говорить о пустякахconverse on indifferent topics
gen.говорить о пустякахutter banalities
gen.говорить о работеtalk shop (4uzhoj)
gen.говорить о работе в нерабочее времяshop=профессия, to talk shop (luciaf1)
gen.говорить о разных вещахspeak of different things
gen.говорить о разных вещахspeak at cross-purposes (подразумевая разные вещи Баян)
gen.говорить о разных вещахtalk past each other (подразумевая разные вещи Баян)
gen.говорить о разных вещахtalk of sundry matters
gen.говорить о своих обидахair grievances
gen.говорить о своих обидахstate grievances
gen.говорить о собственных чувствахspeak for oneself
gen.говорить о том о разномtalk of sundry matters
gen.говорить о чём-тоmean anything (to someone // We got an ID on the second body. His name was Sherman Stoller. That name mean anything to you? 4uzhoj)
Игорь Мигговорить с издёвкой оderide
gen.говорят о малой вероятностиplay down (mascot)
gen.диплом о втором высшем образованииpost diploma (  Johnny Bravo)
gen.Диплом о выдающихся достижениях в области искусствChancellor's Arts Endorsed Diploma (США Oleksiy Savkevych)
gen.диплом о высшем образованииPostsecondary Diploma (Johnny Bravo)
gen.диплом о высшем образованииUniversity diploma (4uzhoj)
gen.диплом о высшем образованииDiploma of Higher Education (Великобритания)
gen.диплом о высшем образованииHigher National Certificate (UK, HNC Alexander Demidov)
gen.диплом аттестат о высшем образованииnational award (Johnny Bravo)
gen.Диплом о высшем образовании в области сестринского делаDiploma of Higher Education in Nursing (britishcouncil.org ABelonogov)
gen.диплом о медицинском образованииcertificate of medical training (Alexander Demidov)
gen.диплом о повышении квалификацииretraining degree (What is a retraining degree? The purpose of a re-training degree is to bring degree holders up to date on new developments in their field so that they can find a new job, or to train people in a new field after their old field has become obsolete. Alexander Demidov)
gen.Диплом о послеуниверситетском образованииPostgraduate diploma (britishcouncil.org ABelonogov)
gen.диплом о признании заслугcertificate of recognition (Maria Klavdieva)
gen.диплом о профессиональной переподготовкеprofessional retraining diploma (VictorMashkovtsev)
gen.диплом о профессиональной переподготовкеprofessional postgraduate diploma (terrarristka)
gen.диплом о профессиональной переподготовкеretraining degree (Alexander Demidov)
gen.диплом о среднем профессиональном образованииdiploma of secondary professional education (Translation_Corporation)
gen.документальный роман о битве при Геттисбергеthe fictionalization of the Battle of Gettysburg
gen.должностное лицо, принявшее решение о выдаче грантаgrants officer (4uzhoj)
gen.допущение о непрерывности деятельности компанииgoing concern (Александр Рыжов)
gen.допущения о непрерывности деятельности предприятияgoing concern (Lavrov)
gen.думающий заранее о своём делеforehanded
gen.думающий заранее о своём делеforehand
gen.думающий только о деньгахmoney-minded
Игорь Мигдумающий только оwith an itch to
gen.думающий только о мирскомearthly minded
Игорь Мигдумающий только о работеall-business
gen.думающий только о развлеченияхon pleasure bent (и т. п.)
gen.думающий только о себеself-oriented (Kostya Lopunov)
Игорь Мигдумающий только о себеinward-focused
Игорь Мигдумающий только о себеself-centered
gen.ей пора бы забыть о своей гордынеit is time she gave over her pride
gen.её бледность говорила о сильном волнении, которое она испытывалаher pale face witnessed the agitation she felt
gen.её глаза говорили о страданияхher eyes spoke of suffering
gen.её сердце кровью обливается при мысли о немher heart bleeds for him
gen.её спросили о том, что она думает о последних научных достиженияхshe was asked for her take on recent scientific results
gen.жужжание мошки, бьющейся о стеклоthe tick of a moth against the windowpane
Игорь Мигзаключить договор о проведении ремонтных работput in a repair order (Finally, you need to know one very important question that you should ask everyone before you put in a repair order: Купить новое дешевле, чем ремонтировать старое? (Is it cheaper to buy a new one than fix the old one?) If there is a pause, hang up the phone and head to the mall (Michele Berdy))
gen.заметки о преступностиcrime reporting (о сообщениях в газете)
Gruzovikзапинаться о каменьstumble on a stone
Gruzovikзапинаться о каменьstrike against a stone
gen."Записки о галлской войне"the Commentaries on the Gallic War (Юлия Цезаря)
gen.Записки о Галльской войнеthe Commentaries of Caesar (Юлия Цезаря)
gen.запись акта о бракеmarriage record (Beloshapkina)
gen.запись акта о разводеdivorce record (Beloshapkina)
gen.запись акта о рожденииbirth record (Beloshapkina)
gen.запись акта о смертиdeath record (Beloshapkina)
gen.запись оentry on (VictorMashkovtsev)
gen.запись оentry for (Complete a draft entry for the registration of a stillbirth both manually ... Alexander Demidov)
gen.запись о крещенииbaptismal record (ABelonogov)
gen.запись о событиях, сделанная их современникомa contemporary record of events
gen.запись о содержании книги в библиографическом описанииcontents note (как правило в виде оглавления)
Игорь Мигзасыпать бестактными вопросами оgrill about
gen.затем он рассказывает о событиях, происшедших ранееthen his story retrogrades
gen.заявить в полицию о пропажеnotify the police of a loss
Игорь Мигзаявить оmake the case that
gen.заявить о выдвижении своей кандидатуры на пост президентаannounce a bid to seek presidency (raf)
gen.заявить о готовностиproclaim oneself ready (VLZ_58)
gen.заявить о заинтересованностиindicate interest (Ремедиос_П)
gen.заявить о намерениях поgive notice of (Alexander Demidov)
gen.заявить о несоответствииstrike down (VLZ_58)
gen.заявить о происшествии в милициюreport an incident to the police
gen.заявить о своей болезни во всеуслышаниеdeclare publicly that they are ill (Кунделев)
gen.Заявить о своей готовности принять на себя ответственностьstep up to the mark (Mark yourself ready to take responsibility: "If you really want to top job you need to step up to the mark and show the board what you are worth." КГА)
gen.заявить о своей невиновностиprotest one's innocence
gen.заявить о своей непричастности кmake a statement dissociating oneself from (to do or say something to show that you do not agree with the views or actions of someone with whom you had a connection. dissociate yourself from something I wish to dissociate myself from Mr Irvine's remarks. LDCE – АД)
Игорь Мигзаявить о своей позицииmake one's case
gen.заявить о своей программеunfurl one's banner
gen.заявить о своём желанииmake wishes known
Игорь Мигзаявить о своём несогласииbreak ranks with
gen.заявить о своём правеcall dibs on (на что-либо papillon blanc)
gen.заявить о своём прибытииreport oneself (кому-либо)
gen.заявить о своём решенииannounce one's decision
gen.заявить о своём согласии баллотироватьсяdeclare in
gen.заявить о своём участииthrow hat into the ring (в политической борьбе и т. п.)
gen.заявить о своём участии в соревнованииthrow hat into the ring
gen.заявить о своём участии в соревнованииtoss hat into the ring
gen.заявить о своём участии в соревнованииtoss hat in the ring
gen.заявить о своём участии в соревнованииthrow hat in the ring
gen.заявить о своём участии состязанииthrow one's hat in the ring
gen.заявить о себеmake a name (for oneself alexamel)
gen.заявить о себеmake a claim about oneself (visitor)
gen.заявить о себеstamp oneself (By becoming the youngest men's finalist at Key Biscayne, and then nearly beating Federer, Nadal stamped himself as one of the favorites at this year's French Open – and future major events as well. VLZ_58)
Игорь Мигзаявить о себеbecome a name
gen.заявить о себеmake a case for oneself ("'I think he's making a case for himself,'" Boston coach Claude Julien said. VLZ_58)
gen.заявить о себеannounce oneself (Zidane announced himself on the world scene with this absolute belter 20 years ago today. VLZ_58)
gen.заявить о себеmake one's presence felt (The Katyusha made its presence felt on the battlefield on 14 July 1941. VLZ_58)
Игорь Мигзаявить о себеprofile oneself
gen.заявить о себеmake a name for oneself (become well-known or famous: He has made a name for himself in the field of computers. ICC. by the time he was thirty-five, he had made a name for himself as a contractor. OAD. To become recognized in a field of endeavor; become a celebrity. * /Joe has worked so hard at soybean trading that he made quite a name for himself as a trader./ * /Bill has made a name for himself both as a pianist and as a composer./ DAI Alexander Demidov)
gen.заявить о себеbe discovered (на выставке, конференции и т.п. sankozh)
gen.заявить о себеbe assertive (It's a good day to be assertive. VLZ_58)
gen.заявить о себеassert oneself (scherfas)
gen.заявить о себеmake one’s presence felt
gen.заявить о себеintroduce one's self to notice
gen.заявить о себеemerge (VLZ_58)
gen.заявить о себеmake a statement (metafrastria)
gen.заявить о себе как оshow oneself to be (Alexander Demidov)
gen.заявить таможенному чиновнику о товарном грузеmake an entry with the collector
gen.звон металлических предметов друг о другаtinkle
gen.извещение о вызове на съёмкуcall sheet
gen.извещение о выселенииeviction notice (Горянина)
gen.извещение о готовности суднаnotice of readiness
gen.извещение о денежном переводеremittance advice (ROGER YOUNG)
gen.извещение о конкурсеinvitation to tender notice (AD Alexander Demidov)
gen.извещение о несовпадающих сделкахunmatched trade notice
gen.извещение о предстоящем бракосочетанииwedding card
gen.извещение о предстоящих торгахnotification on the planned auction (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.извещение о проведении аукционаinvitation to tender (A call for bids or call for tenders or invitation to tender (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. – ITT Alexander Demidov)
gen.извещение о проведении аукционаinvitation to tender (A call for bids or call for tenders or invitation to tender (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. , ITT)
gen.извещение о проведении запроса предложенийnotice of invitation to tender (Alexander Demidov)
gen.Извещение о проведении конкурсаTender Announcement (rechnik)
gen.извещение о проведении конкурсаinvitation to tender (A call for bids, call for tenders, or invitation to tender (ITT) (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. They are usually preceded by a pre-qualification questionnaire (PQQ). WK Alexander Demidov)
gen.извещение о проведении открытого конкурсаopen tender notice (Alexander Demidov)
gen.извещение о проведении торговnotice on the conduct of an auction (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.извещение о продажиadvice of sale
gen.извещение о публичных торгахpublic bidding notice (ABelonogov)
gen.извещение о расторженииcancellation note (договора Bogotano)
gen.извещение о смертиobituary
gen.извещение о смерти в газетеnecrologic notice in a newspaper
gen.извещение о согласииconsent letter (Artjaazz)
gen.извещение о созывеletter of convocation (ассамблеи и т. п.)
gen.иностранные рабочие договариваются о переводе части из зарплаты своим семьямforeign workers arrange to remit part of their pay to their families
gen.Информируем о том, чтоplease be informed
gen.исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщикаstatement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer (ABelonogov)
gen.исковое заявление о взыскании налоговой санкцииstatement of claim for the recovery of a tax sanction (ABelonogov)
gen.исковое заявление о взыскании штрафаstatement of claim for the recovery of a fine (ABelonogov)
gen.исковое заявление о расторжении бракаstatement of claim concerning the annulment of a marriage (E&Y ABelonogov)
gen.консолидированный отчёт о финансовом положенииconsolidated statement of financial position (WiseSnake)
gen.краткая информация о бюджетеbudget summary (www.perevod.kursk.ru)
gen.краткая информация о компанииcorporate profile (Concise description which, among other items of information, includes (1) firm's history, (2) number and quality of its human, financial, and physical resources (3) organizational and management structure, (4) past, current and anticipated performance, and (5) its reputation, and the standing of its goods or services. businessdictionary.com Alexander Demidov)
gen.краткая информация о компанииcompany profile (Toropat)
gen.краткая информация о курсах и предлагаемых объёмах сделокpicture
gen.краткая информация о ходе обсужденияsummary of discussions (Alex_Odeychuk)
gen.краткая справка о компанииCompany profile (TTT73)
gen.кратко о компанииcompany snapshot (sankozh)
Игорь Мигкрепко задуматься оthink long and hard about
gen.лекция дала лишь поверхностное представление о предметеthe lecture hit only the high spots of the subject
gen.лекция о гипнозеa lecture on hypnosis
gen.лекция о путешествии с диапозитивамиtravelogue
gen.лекция о путешествии с диапозитивами или киноtravelogue
gen.лекция о путешествии с диапозитивами или кинофильмомtravelogue
gen.лекция о путешествии с киноtravelogue
gen.лекция о путешествиях с показом диапозитивовtravelogue
gen.лекция о путешествиях с показом диапозитивов или фильмаtravelogue
gen.лекция о путешествиях с показом фильмаtravelogue
gen.любить читать книги о путешествияхenjoy reading travels
gen.морщины на его лице свидетельствовали о перенесённых страданияхthe lines on his face told of long suffering
gen.морщины у него на лице свидетельствовали о перенесённых страданияхthe lines on his face told of long suffering
gen.наказ делегатам о голосовании за определённого кандидатаinstruction
gen.напряжённая работа и т.д. быстро заставила его забыть о своём романеhard work time, etc. soon cured him of his love affair (of his grief, etc., и т.д.)
gen.начать разговор о чём-либоyour argument has not a leg to stand on start a subject
gen.начать разговор о чём-либоstart a subject
gen.начинать говорить оget onto (чём-либо)
gen.начинать разговор о чём-либоyour argument has not a leg to stand on start a subject
gen.начинать разговор о чём-либоstart a subject
gen.недонесение о готовящемся преступленииmisprision
gen.недонесение о совершённом, готовящемся государственном преступленииmisprision of treason
gen.недонесение о совершённом или готовящемся преступленииmisprision
gen.недонесение о совершённом преступленииmisprision
gen.неосведомлённый оin the dark about (knowing nothing about something Х Workers were kept in the dark about the plans to sell the company. Х She arrived at the meeting as much in the dark as everyone else. OALD Alexander Demidov)
gen.неоспоримые данные о том, чтоproof that (An oath in liton, as it is the affirmation of a party in his own behalf, is only allowed where there is proof that the other party has been engaged in some illegal act, ... Alexander Demidov)
gen.неоспоримые данные о том, чтоsolid evidence that (This strategy might also be considered for patients with chronic pancreatitis where there is solid evidence that premalignant changes are present within the ... Alexander Demidov)
gen.обобщение данных о конъюнктуре рынкаmarket research
gen.она болезненно воспринимала разговоры о возрастеshe was most touchy upon the subject of age
gen.она была слишком высокого мнения о себеher head was up in space (Alex_Odeychuk)
gen.она взывала к нему о помощиshe conjured his help
gen.она всегда справедлива в своих отзывах о людяхshe is always fair in what she says about people
gen.она всё время распускает слухи о себе среди своих соседейshe plants stories about herself with her neighbours
gen.она долго горевала о мужеshe mourned long for her husband
gen.она должна перестать думать о собственной красотеshe ought to give over thinking of her own beauty
gen.она задумалась о том, что могло последовать за этимshe bethought her of the consequences
gen.она и слышать не хочет о моём отъездеshe will not hear of my going
gen.она интуитивно догадывалась о чувствах сестрыshe had an intuitive awareness of her sister's feeling
gen.она мечтала о новом домеshe wished for a new house
gen.она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправshe found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus)
gen.она не заботилась о растении, и оно погиблоshe neglected the plant and it died
gen.она никогда не говорила о своей любвиshe never told her love
gen.она осведомит вас о последних событияхshe can give you a run-down on the latest developments
gen.она очень заботилась о своём маленьком братеshe was very attentive to her little brother
gen.она позаботится о васshe will take care of your bones
gen.она просила сестру позаботиться о её ребёнкеshe commended her child to her sister's care
gen.она рассердилась, когда он упомянул о её друге в таком ироническом тонеshe got angry when he referred to her friend so ironically
gen.она рассердилась, когда я упомянул о её покойной материI hit a nerve when I mentioned her dead mother
gen.она расстроилась, когда я упомянул о её покойной материI hit a nerve when I mentioned her dead mother
gen.она сильно опоздала и рассказала им сказку о сломанных часахshe came very late and gave them a sob-story about a broken clock
gen.она слишком много о себе думаетshe puts on a great deal
gen.она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустякахshe is too happy a woman to think of such trifles
gen.она со всеми подробностями рассказывала о своих мученияхshe recited her own sufferings at full length
gen.она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head over my behaviour
gen.она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head at my behaviour
gen.она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head over my behaviour
gen.она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head at my behaviour
gen.она убежала, совершенно забыв о своём достоинствеshe fled in a most undignified manner
gen.она уж очень много о себе воображаетshe is much too conceited
gen.они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнамиthey were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus)
gen.они знали о его валютных махинацияхthey were on to him for his currency deals
gen.они не получали о нём известийthey had no news of him
gen.они о нём ничего не знаютthey know nothing about him
gen.они создали ему имя дав о нём ряд статей и радиопередачthey built him up with a series of articles and broadcasts
gen.они создали ему популярность, дав о нём ряд статей и радиопередачthey built him up with a series of articles and broadcasts
gen.основываться на допущении о том, чтоlie on the presupposition that (The whole argument that the early church saw the baptism as an act of adoption lies on the presupposition that Jesus' life "was not understood in messianic terms. aldrignedigen)
gen.оспаривать миф о / ставить под сомнение миф оchallenge a myth about (The report challenges myths about food and poverty Maeldune)
gen.оставим разговоры оlet's dispense with any talk that (Let’s dispense with any talk that U.S.-Russia relations are on the verge of any reset. /19)
gen.осуществлять, предпринимать, о мерахtake (Dr. Van Helsing described what steps were taken during the day zeev)
gen.от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожьI am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist
gen.от отбросил довод о том, чтоhe tossed away the argument that
gen.от отбросил довод о том, чтоhe tossed aside the argument that
gen.от отвёл довод о том, чтоhe tossed away the argument that
gen.от отвёл довод о том, чтоhe tossed aside the argument that
gen.отвести чьи-либо высказывания о здравоохраненииdismiss comment about medical care (как неосновательные)
gen.отказ от обращения в суд с заявлением о принудительной ликвидацииnon petition (Lavrov)
gen.повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставкуit is whispered about that one of the cabinet ministers will resign
gen.подождите о чем это я говорил?let me see, what was I saying?
gen.подписать договор о прекращении огняsign a cease-fire
gen.подписать документ о прекращении огняsign a cease-fire
gen.подписать заявление о добровольном согласииsign a consent form (Alexander Oshis)
Игорь Мигподписать соглашение оclinch a deal on
gen.подписать указ о помилованииissue a pardon (Alexey Lebedev)
Игорь Мигпойти на уступки в вопросе оbudge on
gen.получить диплом о высшем образовании первой ступениreceive an undergraduate degree (in ... – в сфере / по ... ; from ... – в ... таком-то ВУ Alex_Odeychuk)
gen.получить общее впечатление о ситуацииform an overall perspective on the situation (Andrey Truhachev)
gen.получить общее впечатление о ситуацииobtain an overview of the situation (Andrey Truhachev)
gen.получить общее представление о положенииform an overall perspective on the situation (Andrey Truhachev)
gen.получить общее представление о положенииget an overview of the situation (Andrey Truhachev)
gen.получить общее представление о положенииobtain an overview of the situation (Andrey Truhachev)
gen.получить общее представление о ситуацииget an overview of the situation (Andrey Truhachev)
gen.получить общее представление о ситуацииform an overall perspective on the situation (Andrey Truhachev)
gen.получить общее представление о ситуацииobtain an overview of the situation (Andrey Truhachev)
gen.порвать платье о гвоздьtear a dress on a nail
gen.порвать рукав о гвоздьtear one’s sleeve on a nail
gen.походатайствовать о пересмотре делаmove for a new trial
Игорь Мигпридётся распрощаться с мыслью оso much for
gen.прийти к общему мнению оagree on (something Markus Platini)
gen.прийти к соглашению оagree upon (Alexander Demidov)
gen.принять закон о бесплатном обслуживанииenact medicare (особенно неимущих, престарелых)
gen.принять законы о приватизацииintroduce legislation on privatization
gen.принять предложение о бракеaccept one's hand (Andrey Truhachev)
gen.принять предложение о бракеaccept one's hand in marriage (Andrey Truhachev)
gen.принять предложение о работеaccept a position (PanKotskiy)
gen.принять решение оdecide upon whether to (In such a situation, the loan company decides upon whether to approve the loan request or to reject it snowleopard)
gen.прислать кому-либо повестку о явкеissue a call to to attend
gen.пришли парламентёры вести переговоры о миреmessengers came to treat for peace
gen.процесс принятия решения о покупкеproduct consideration ("In this study, we analyze consumers' product consideration and choice at purchase time. We leverage a popular feature provided by online retailers: "What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?" aisnet.org elkaletom)
gen.раздутый отчёт о расходахa blown-up expense account
gen.размышление о прошедшемretrospection
gen.размышление о прошломretrospect
gen.размышление о прошломretrospection
gen.размышления о бренности бытияintimations of mortality (существования Twenty years later, predictability has set in with a vengeance: divorce, loneliness, intimations of mortality, as well as the providential apparition of a nice, virile hyper-sensitive mate for the most obviously sympathetic of the three. From a review of Moscow Distrusts Tears. Presumably an allusion to William Wordsworth's Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood george serebryakov)
gen.разузнать оget a line on (Ремедиос_П)
Игорь Мигразузнать оsound out
Игорь Мигразузнать оcheck up on
gen.разузнать оget a line on (ком-либо, чем-либо В.И.Макаров)
gen.разузнать о подателе заявленияto indagate the character of the applicant
gen.разузнать о подателе заявленияindagate the character of the applicant
gen.рассказывать байку оtell a yarn about (чём-либо)
gen.рассказывать кое-что о себеhave to say for oneself
gen.рассказывать оtell stories of one (ком-л.)
Игорь Миграссказывать оkeep up to speed on
gen.рассказывать о несчастьяхtell the tale
gen.рассказывать о новом открытииreport a new discovery (an event, etc., и т.д.)
gen.рассказывать о своей обидеvent a grievance
gen.рассказывать о своей обидеair a grievance
gen.рассказывать о своей проблемеvent a grievance
gen.рассказывать о своей проблемеair a grievance
gen.рассказывать о своих планах, намеренияхput cards on the table (и т. п.)
gen.рассказывать о своих планах, намеренияхlay cards on the table (и т. п.)
gen.рассказывать кому-л. о своих приключенияхtell smb. of one's adventures (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc., и т.д.)
gen.рассказывать о своих приключенияхnarrate adventures
gen.рассказывать о событияхrelate events (observations, every particular, one's grievances, etc., и т.д.)
gen.рассказывать о событиях, изменяя и добавляя некоторые деталиfictionalize
gen.рассказывать о событиях, изменяя и добавляя некоторые деталиfictionalise
gen.рассказывать о школьникеtell of a schoolboy (of an old man, of a clash, of bygone days, of one's work, of foreign lands, etc., и т.д.)
gen.рвать оtear at (что-л.)
gen.решение жителей округа о запрещении продажи спиртных напитковlocal veto
gen.решение жителей района о запрещении продажи спиртных напитковlocal veto
gen.решение оfinding of (Alexander Demidov)
gen.решение оdecision of (WiseSnake)
gen.решение о банкротствеact of bankruptcy
gen.решение о выбореchoice decision (WiseSnake)
gen.решение о выдвижении этой кандидатуры было принято путём неофициальных переговоровthe nomination was decided in a smoke-filled room
gen.решение о вынесении приговораorder for judgement (4uzhoj)
gen.решение о государственной регистрации лекарственного средстваmarketing authorization approval (препарата 4uzhoj)
gen.решение о дальнейших действияхdecision on what further steps to take (at Defence Ministry briefing President Lee Myung-bak faces a difficult decision on what further steps to take. BBC Alexander Demidov)
gen.решение о дальнейших действияхdecision on what to do next (By calculated, we mean that your decision on what to do next should be based on what you think will work best. Alexander Demidov)
gen.решение о дальнейших действияхdecision on what steps to take (An RFI [request for information] is primarily used to gather information to help make a decision on what steps to take next. WK Alexander Demidov)
gen.решение о дополнительном выпуске акцийdecision on the additional issue of shares (NaNa*)
gen.решение о ликвидацииliquidation resolution (Alexander Demidov)
gen.решение о ликвидацииdecision to liquidate (The decision to liquidate is a decision that must be made by the owners of the company. Once you've made the decision to liquidate and the creditors meeting has been held, the rest will be handled by the appointed liquidators and no further input ... Alexander Demidov)
gen.решение о необходимостиdecision on whether to (Ms Greening had been expected to make a decision on whether to approve the г32bn scheme before Parliament rises for its Christmas break ... Alexander Demidov)
Игорь Мигрешение о поднятии цен на топливоfuel tax hike plan
gen.решение о порядке ведения собранияdecision concerning the procedure of the meeting
gen.решение о предоставленииdecision granting (water objects for use ABelonogov)
gen.решение о предоставлении водных объектов в пользованиеdecision on the granting of water bodies for use (ABelonogov)
gen.решение о предоставлении или об отказе в предоставлении лицензииdecision to grant or refuse to grant a licence (ABelonogov)
gen.решение о прекращенииgo-no-go decision (деятельности, эксперимента и т.п.)
gen.решение о прекращении огня вступило в силуthe cease-fire has gone into effect
gen.решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov)
gen.решение о привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov)
gen.решение о принятии дела к производствуorder of relief (mascot)
gen.решение о приостановлении операций по счетам налогоплательщикаdecision ordering the suspension of operations on a taxpayer's accounts (ABelonogov)
gen.решение о продолженииgo-no-go decision (деятельности, эксперимента и т.п.)
gen.решение о продолжении или прекращенииgo no go
gen.решение о пуске в момент нападенияLaunch on Attack Assessment
gen.решение о расстрелеexecution warrant (Chairman of the Ural Regional Soviet personally signed the Tsar's execution warrant Рина Грант)
gen.решение о расторжении бракаdivorce decree (bigmaxus)
gen.решение о сертификацииCertification Decision (из сертификата регистрации Johnny Bravo)
gen.решение о смещении директора с должностиresolution seeking the removal of a director (from the board: Such a clause will typically provide for instance that each share that director holds will carry three votes rather then one when voting takes place on the ordinary resolution seeking his or her removal. LE Alexander Demidov)
gen.решение о создании обществаincorporation resolution (Alexander Demidov)
gen.решение о том, вести или не вести войнуjus ad bellum (Tanya Gesse)
gen.решение суда о ликвидацииliquidation order (court order instructing a business to collect all assets and settle all debts. BED Alexander Demidov)
gen.решение суда о признании безвестно отсутствующим или об объявлении умершимcourt decision declaring the citizen missing or deceased (ABelonogov)
gen.решение суда о признании прав по закладной за заявителемcourt ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond (ABelonogov)
gen.решение суда о признании умершимdeclared dead by court (Alexander Demidov)
gen.решение суда о присуждении компенсацииaward of damages (Alexander Demidov)
gen.решение суда о раздельном жительстве супруговdivorce a mensa et thoro (без расторжения брака)
gen.решение суда о раздельном жительстве супруговseparation order
gen.решение суда о расторжении бракаbill of divorce
gen.решение суда об удовлетворении заявления о присуждении компенсацииaward of damages (Alexander Demidov)
gen.решения по вопросу о компетенцииdecisions on competence
gen.с большим сожалением извещаем при этом о смерти...we much regret to announce with this the death of...
gen.с возмущением услышать оbe shocked to hear something (чем-либо)
gen.с выводами оrelating to (Oksana-Ivacheva)
gen.с глубокой скорбью мы извещаем о кончинеwe record with deeply felt sadness the death of
gen.с глухим стуком удариться о дверьthump against the door
gen.с её стороны было недостойно врать о своём другеit was despicable of her to lie about her friend (Olga Okuneva)
gen.с некоторых пор о нём заговорилиhe has come to the fore recently
gen.с некоторых пор о нём много говорятhe has come to the fore recently
gen.с непримечательными плечами (напр., о ненакачанном мужчинеmeek-shouldered (A woman’s sexual satisfaction is strongly linked to her partner’s attractiveness and shoulder breadth, a study from the University of Albany found. The takeaway for meek-shouldered men: hit the gym Lily Snape)
gen.с о-ва МэнManx
gen.с отметкой оmarked to show (When an appellant submits an appeal, the citation in question is marked to show it is on appeal. Timber used for structural applications must be graded and clearly marked to show it complies with the correct standards and strength requirements laid down by ... Alexander Demidov)
gen.с отметкой ... оwith a note of ... indicating that (ABelonogov)
gen.с отметкой оmarked to show that (Alexander Demidov)
gen.с отметкой о врученииentry of service made (Alexander Demidov)
gen.с подтверждением о полученииwith receipt confirmed (Alexander Demidov)
gen.с похвалой отзываться о его сестреpraise his sister (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.)
gen.с разгона удариться о деревоbang oneself against a tree
gen.с рассказами от беженцев о зверствахwith stories of atrocities (Refugees from the conflict have been fleeing across the border, with stories of atrocities committed by both sides alexghost)
gen.с сожалением должен объявить о смерти мистера AI regret to have to announce the death of Mr. A
gen.с сожалением сообщаю вам о смерти моего отцаit is with regret that I inform you of my father's death
gen.с сожалением узнал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
gen.с сожалением услышал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
Игорь Мигс теплом отозваться оportray in a sympathetic light
gen.с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духуthere hadn't been a cheep out of her since she went
gen.с тех пор о нём ни слуху ни духуhe has not been heard of since
gen.с треском разбиться о скалыgo dash against the rocks
gen.с уведомлением о врученииwith notification of the delivery (ABelonogov)
gen.с уведомлением о врученииwith acknowledgment due (Только для направления АНГЛ ⇒ РУС, потому что не ручаюсь за "английскость" источника: взято из договора Европейской Комиссии, а гуглится вообще только по индийским сайтам). Но вариант втретился: All notice or other communication given pursuant to this Agreement must be ... sent by registered mail with acknowledgment due 4uzhoj)
gen.с уведомлением о врученииwith notification of delivery (ABelonogov)
gen.с уведомлением о врученииwith advice of delivery (Alexander Demidov)
gen.с учётом изложенного можно сделать вывод о том, чтоfrom these considerations, we can conclude that
gen.с шумом разбивающийся о берегplangent (о волнах)
gen.с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детствеthis town has many happy childhood associations for me
gen.с этой целью оfor this purpose ("For this purpose they probably lowered the bridge, which can be done quite noiselessly, and then raised it again." – Sir Arthur Conan Doyle)
Игорь Мигсвоевременность вопроса оimmediacy of the problem of
gen.сигнализация оnotification of (Alexander Demidov)
gen.сигнализация о неисправностиmalfunction alarm (Alexander Demidov)
gen.сигнализация о потере питанияPower Failure Alarm (Artjaazz)
gen.сигнализация о работеstatus notification (Alexander Demidov)
gen.система информации о метеорологических условиях на дорогеroad weather information system (ABelonogov)
gen.система информации о счетах отелейHOBIS
gen.система информирования о состоянии рынка трудаlabour market information system (Jasmine_Hopeford)
gen.Integrated Commissioning and Progress System система комплексного выполнения и отчётности о ходе выполнения пусконаладочных работICAPS (123:)
gen.система налогообложения при выполнении соглашений о разделе продукцииsystem of taxation in the context of the performance of production sharing agreements (ABelonogov)
gen.система оповещения людей о пожареpublic fire alarm system (Alexander Demidov)
gen.система оповещения о крупных аварияхMajor Accident Reporting System (shergilov)
gen.система оповещения о пожареvoice-based fire alarm system (Alexander Demidov)
gen.система оповещения о ракетном нападенииMissile Defense Alarm System
gen.система оповещения о распространении инфекционных заболеванийinfectious disease reporting system (ulkomaalainen)
gen.система предупреждения о гололёдицеice warning system (ABelonogov)
gen.система предупреждения о радиоэлектронной войнеElectronic Warfare Warning System
gen.система раннего предупреждения о запуске ракетMissile Defense Alert System
gen.система речевого оповещения людей о пожареvoice-based fire alarm system (Alexander Demidov)
gen.система сигнализации о неисправностиmultifunction reporting system
gen.система сигнализации о неисправностяхfault alarm system (bookworm)
gen.ситуативный доклад, отчёт о ситуацииsituational report (qwarty)
gen.сообщается о пострадавшихcasualties are reported (raf)
gen.сообщать ей о положении делkeep her advised
gen.сообщать ей о своих планахkeep her advised (и т.п.)
gen.сообщать оrefer to (miriem83)
gen.сообщать оreport on (I. Havkin)
gen.сообщать о чьей-л. болезниreport smb. sick
gen.сообщать в газете, по радио и т.п. о выступленииreport a speech (a meeting, the debate, a fire, a marriage or other ceremony, the progress of a conference, a law case, proceedings, etc., и т.д.)
gen.сообщать о неспособности работать из-за болезниreport sick (AB-11)
gen.сообщать о новом открытииreport a new discovery (an event, etc., и т.д.)
gen.сообщать о подозрительном человекеinform on a suspicious person (on his neighbours, on one's companions, on one's mates, etc., и т.д.)
gen.сообщать кому-л. о положении делadvise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc., и т.д.)
gen.сообщать о положении делreport progress
gen.сообщать о решенииannounce a decision
gen.сообщать о своих доходахreturn income (для определения размера налога)
gen.сообщать о том, что добрался до полюсаreport that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.)
gen.сообщать о том, что достиг полюсаreport that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.)
gen.сообщать о том, что кто-л. убитreport smb. killed
Игорь Мигсообщать сведения оbrief on
gen.сообщите мне о результатах вашей работыsend me word of your results
gen.сообщите мне о результатах вашей работыsend me news of your results
gen.сообщите мне о своём приездеsend me word of your arrival
Игорь Мигсообщить новое оkeep up to speed on
gen.сообщить оregister with (чем-то miss_Destroy)
gen.сообщить о важностиcommunicate the importance (Technical)
gen.сообщить о заминированииcall in a bomb threat (Police say Vernice Brown called in a bomb threat to a building in Long Island City in May.The guy who called in the courthouse bomb threat. 4uzhoj)
gen.сообщить о кражеreport a theft (в полицию; report a missing bag / a stolen purse Phylonette)
gen.сообщить о нарушителе полицииidentify the intruder to the police
gen.сообщить о нём полицииinform the police the authorities, the tax office, etc. against him (и т.д.)
gen.сообщить о положении делreport progress
gen.сообщить кому-либо о поступившем предложенииcommunicate a proposal to (someone)
gen.сообщить о программе инвестицийannounce a programme of investment
gen.сообщить о происшествииreport an accident a fact, one's movements, one's address, etc. to (smb., to the management, etc., и т.д., кому-л., и т.д.)
gen.сообщить о происшествии в полициюreport an accident to the police
gen.сообщить о результатахdone make the results the news, his arrival, the invention, etc. known (и т.д.)
gen.сообщить о своём возвращенииreport back (to someone Andrey Truhachev)
gen.сообщить о случившемся осторожноbreak the news easy
gen.сообщить о смертиreport one's death (GrishaNechaev)
gen.сообщить о событииclue (кому-либо; каком-либо)
gen.сообщить о том, что полюс доступенreport the pole to be accessible
gen.сообщить о том, что кто-л. пропал без вестиreport smb. missing
gen.сообщить кому-л. о фактахtell smb. the facts (the news, the price, one's business, etc., и т.д.)
gen.сообщить полиции о преступленииnotify a crime to the police
Игорь Мигсообщить сведения оbrief on
gen.судить да рядить оget all Judgy McJudgerson about (Ремедиос_П)
gen.судить о возможностях писателяestimate the powers of an author
gen.судить о доходе по одеждеinfer income from clothing (Ремедиос_П)
gen.судить о таланте писателяestimate the powers of an author
gen.существовала определённая пристрастность в вопросе о том, каким способом голосоватьthere was a certain partisanship about the way that votes were cast
Игорь Мигсуществует мнение о том, чтоanecdotal evidence suggests
gen.существует теория о том, чтоthe theory prevails that
gen.требовать полного отчёта о действияхdemand a full accounting of one's activities (Lana Falcon)
gen.трепетать при мысли оtremble at the thought of
Игорь Мигтут есть о чём беспокоитьсяthere is plenty to worry about
Игорь Мигумалчивать оkeep mum on
gen.умалчивать оomit (чём-л.)
gen.умалчивать оbe very reticent about
gen.умалчивать оkeep quiet (чём-либо)
gen.упомянуть оmake mention of
gen.утверждение о фактах, соответствие действительности которых можно проверитьverifiable representation (Alexander Demidov)
gen.Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам"the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons"
gen.хлопотать оendeavour for (чём-л.)
gen.хлопотать оbe busy in (чём-л.)
gen.хлопотать оendeavor after (чём-л.)
gen.хлопотать оendeavour after (чём-л.)
gen.хлопотать оendeavor for (чём-л.)
gen.хлопотать оbe busy with (чём-л.)
gen.хлопотать оbe busy about (чём-л.)
gen.хороший отзыв о чьей-либо работеa clean bill of health
Showing first 500 phrases

Get short URL