DictionaryForumContacts

Terms containing ни ... ни | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one
gen.безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one
gen.бой не дал перевеса ни той, ни другой сторонеthe battle was drawn
gen.брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеяниемit was an outrage to take innocent civilians hostage
gen.в каком бы виде ни...however
gen.в каком бы положении ни...however
gen.ваше поведение ни в какие ворота не лезетno one is going to put up with behaviour of that kind (ZolVas)
gen.везде, куда ни гляньat every turn (When we visited Rome, there were a group of tourists at every turn Taras)
gen.ветра не было, и ни один листик не шелохнулсяthere was no wind, not a single leaf stirred
gen.вот уж действительно – "куда ни кинь, повсюду клин"it is a real Catch-22 situation
gen.враг не давал пощады ни старикам, ни детямthe enemy spared neither young nor old
gen.вставать ни свет ни заряrise with the sun
Игорь Мигвстреча ни о чёмpointless meeting (Сотрудник вуза высказалась более конкретно. "Встреча ни о чём".)
gen.вышло, что он ни единого слова не понялit turned out that he did not understand a single word
gen.говорить много ни о чёмtalk a lot but say nothing (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Reuters Alex_Odeychuk)
gen.готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит насI'll lay you a bet that he will never overtake us
gen.движение как ни попалоjig-jog
gen.движение на улице не прекращается ни днём ни ночьюthe traffic runs day and night
gen.для каких бы то ни было целейfor whatever purpose (Alexander Demidov)
gen.для каких бы то ни было целейfor any purpose whatsoever (Alexander Demidov)
gen.выдан(-а) по его просьбе для каких бы то ни было целей, во благо которых он ему может послужитьissued upon request for whatever purpose it may serve him best (Johnny Bravo)
gen.добиться успеха несмотря ни на чтоbeat the odds (tak soobshaet nam Lingvo 9.0 VenoM)
gen.дождь не прекращался ни на минутуit rained without let-up
gen.ездить верхом ни тот ни другой как следует не умелneither of them was expert in riding
gen.ещё и сигары! да, ваш друг ни в чём себе не отказываетcigars! your friend does himself well
gen.её ни с кем не перепутаешьunmistakably her (Ivan Pisarev)
gen.её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себяit was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself
gen.задача у вас трудная, но вы должны выполнить её во что бы то ни сталоyour task is difficult but you must hang on till it is done
gen.их процесс познания не прекращается ни на мгновеньеthey are in learning mode every minute of the day (bigmaxus)
gen.книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
gen.Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь?is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras)
gen.команды и т.д. поменялись местами, чтобы ни у кого не было преимущества, создаваемого направлением ветраthe teams the players, the competitors, etc. changed over so hat neither could benefit unduly from the wind
gen.кому бы ниto whomever
gen.кому бы то ни былоwhomever (Do not trust whomever! – Не доверяй кому бы то ни было! TarasZ)
gen.кому бы то ни былоwhomsoever
gen.кто бы вы ни былиwhoever you are
gen.кто бы вы ни былиwhosoever you are
gen.кто бы ниwhosoever
gen.кто бы ниwhoe'er
gen.кто бы ниwhoever
gen.кто бы ни былwhosoever (Andrey Truhachev)
gen.кто бы ни былwhoever (Andrey Truhachev)
gen.кто бы ни был тамwhoever is there
gen.кто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывалthose who came to him to borrow money were never turned away
gen.кто бы ни пришёлwhoever comes
gen.кто бы ни пришёл, он будет желанным гостемwhoever comes shall be welcome
gen.кто бы ни пришёл первым, получит призwhichever comes in first receives the prize
gen.кто бы ни пришёл, скажите, что я занятtell whoever comes that I'm busy
gen.кто бы он ни былwhoever he is
gen.кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюдаwhoever he may be he has no right to come here
gen.кто бы там ни былno matter who
gen.кто бы то ни былwhosoever
gen.кто бы то ни былwhoso
gen.кто бы то ни былwhoever
gen.кто бы то ни былwho soever
gen.кто бы то ни былsomebody or other
gen.кто бы то ни былwhoever it may be
gen.кто бы то ни былany one
gen.кто бы то ни былany (в утвердительных предложениях)
gen.кто бы то ни былоanyone
gen.кто бы то ни былоwhosoever (igisheva)
gen.кто бы то ни былоany one
gen.кто ниwhosoever
gen.кто ниwhoso
gen.кто ниwhoever
gen.кто ниindef whoever
gen.кто ни на естьanyone at all
gen.кто ни на естьanyone
gen.куда бы вы ни кинули свой взорeverywhere you look (sankozh)
gen.куда бы то ниwheresoever
gen.куда бы ниwhere
gen.куда бы ниwherever
gen.куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудитсяhe will get lost wheresoever he goes
gen.Куда бы она ни входила, на неё устремлялись восхищённые взглядыshe turned heads whenever she walked into a room (Taras)
gen.куда бы то ни былоeverywhither
gen.куда бы то ни былоwherever
gen.куда бы то ни былоwheresoever
gen.куда бы то ни былоwhithersoever
gen.куда бы то ни былоanywhere
gen.куда не ездил ни один путешественникuntravelled (о стране)
gen.куда не ездил ни один путешественникuntraveled (о стране)
gen.куда ниwhithersoever
gen.куда бы ниwherever
gen.куда ниwherever
gen.куда ни глянутьwherever one looks
Gruzovikкуда ни гляньwherever one looks
gen.куда ни киньwherever one looks
gen.куда ни кинь взглядwherever you turn (Interex)
gen.куда ни кинь глазомwherever you look
gen.куда ни поверниany way you look at it
gen.куда ни попадяany old place (Супру)
gen.куда ни попадяdidn't care where (Супру)
gen.куда ни попадяjust anywhere (Супру)
gen.куда ни попадяanywhere at all (Супру)
gen.куда ни посмотришьwherever you look
gen.куда ни шлоvery well
gen.куда ни шлоall right
Игорь Мигкуда ни шлоso far, so good
gen.либералы, не способные ни на что новоеknee-jerk liberals
gen.между ними нет ни малейшей разницыthere is not a particle of difference between them
Игорь Мигнадеясь несмотря ни на чтоhoping against hope
gen.надеяться несмотря ни на чтоhope against hope (scherfas)
gen.наше положение в отношении ... ни с чем не сравнимоwe are in a position second to none to
gen.не идти ни в какое сравнениеbe not in the same league
gen.не идти ни в какое сравнениеbe out of all proportion to something (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ)
gen.не идти с кем-л. ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (sb.)
gen.не идти ни в какое сравнениеit is nothing to something (с чем-либо Abysslooker)
gen.не идти ни в какое сравнениеpale by comparison (SirReal)
gen.не идти ни в какое сравнениеthere can be no comparison (between something/someone. Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеcannot be compared (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe a poor second (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеcome a poor second (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe nothing compared to (Abysslooker)
gen.не идти ни в какое сравнениеnot to come within miles of someone, something (с кем-либо, с чем-либо)
gen.не идти ни в какое сравнение сpale in comparison (Olga Okuneva)
gen.не идти ни в какое сравнение с новыми приспособлениямиcompare very poorly with new devices (with new instrument, etc., и т.д.)
Игорь Мигне идти ни на какие уступкиdrive a hard bargain
gen.не идёт ни в какое сравнениеit cannot be compare (with; с)
gen.не идёт ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (someone Anglophile)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is not in doubt (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеIt goes without saying (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is beyond doubt (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеhave no doubt (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеthere is no question (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit does not cause doubts (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is certain (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеwhat is certain (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is unquestioned (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is unquestionable (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is undeniable (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is clear (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit cannot be challenged (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit is not a subject to a doubt (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеthere is no doubt (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеthere can be no doubt (Ivan Pisarev)
gen.не ставится ни под какое сомнениеit cannot be questioned (Ivan Pisarev)
Игорь Мигне считаться ни с какими расходами, когда речь идёт оapply huge resources to
gen.невзирая ни на какие положения настоящего документаnotwithstanding anything contained herein (VictorMashkovtsev)
gen.невзирая ни на какие положения об обратномnotwithstanding anything to the contrary (Alexander Demidov)
gen.невзирая ни на какие трудностиdespite all obstacles (Interex)
Игорь Мигневзирая ни на чтоcome hell or high water
gen.невзирая ни на чтоin spite of all (MichaelBurov)
Игорь Мигневзирая ни на чтоwhatever it takes
gen.невзирая ни на чтоdespite all (MichaelBurov)
gen.невзирая ни на чтоregardless (MichaelBurov)
gen.невзирая ни на чтоno matter what (Luckily, his wife loves him no matter what. ART Vancouver)
gen.незачем печалиться, ты тут ни при чёмyou weren't to blame
gen.незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down
gen.неприятности не давали ему покоя ни днём ни ночьюhis problems ferreted him day and night
gen.нервы ни к чёртуfrayed nerves
gen.несмотря ни на какие трудностиthrough thick and thin
gen.несмотря ни на чтоdespite all (MichaelBurov)
gen.несмотря ни на чтоin spite of the teeth
gen.несмотря ни на чтоin spite of all (MichaelBurov)
gen.несмотря ни на чтоdespite everything (Abysslooker)
gen.несмотря ни на чтоthrough thick and thin (Anglophile)
gen.несмотря ни на чтоfor all that
gen.несмотря ни на чтоno matter the odds (Tion)
gen.несмотря ни на чтоby hell or high water (anita_storm)
gen.несмотря ни на чтоwithout reservation (God loves me without reservation. Morning93)
gen.несмотря ни на чтоagainst all the odds
gen.несмотря ни на чтоno matter what (Johnny Bravo)
gen.несмотря ни на чтоregardless (cognachennessy)
gen.несмотря ни на чтоagainst all the odds
gen.несмотря ни на что, это был хороший годfor all that, it was a good year
gen.неспособность к чему бы то ни былоthe bankruptcy of ability
gen.нет доказательств ни за, ни противthere is no evidence either way
gen.нет ни грошаnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.нет ни гроша за душой, быть на мелиnot to have a penny to one's name (Сomandor)
gen.нет ни копейкиnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.нет ни копейки при себеnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.нет ни малейшего сомненияthere is not a shadow of doubt
Игорь Мигнет ни малейшего сомнения в том, чтоdefinitely
gen.нет ни малейшего сходстваthere is not the remotest resemblance (between ... and ... – между ... и ... Alex_Odeychuk)
gen.нет ни малейшего шансаthere isn't a snowball's chance in hell of (dagordan)
gen.нет ни малейшей надеждыthere isn't the ghost of a chance (Anglophile)
gen.нет ни малейшей причины, чтобыthere is no earthly reason why ...
gen.нет ни малейших уликthere is not a rag of evidence
gen.нет ни одного, который бы не зналthere is no one but knows
gen.нет ни одного часа, в который бы неnot an hour of the day but
gen.нет ни одной европейской страны, в которой религиозные общества свободны от гражданского контроляthere is no Europian country in which ecclesiastical societies are exempt from civic control
gen.нет ни тени сомненияthere is not a shadow of doubt
gen.нет ни того ни другогоthey are both gone
gen.нет при себе ни копейкиnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.ни аза не знатьnot to know B from a bull's foot
gen.ни аза не пониматьnot to know B from a bull's foot
gen.ни жив ни мёртвin a state of shock
gen.ни жив ни мёртвbutterflies in the stomach
gen.ни жив ни мёртвparalysed with fear (Anglophile)
gen.ни жив ни мёртвhalf past dead (Vlad X)
Gruzovikни живой душиnot a living soul
gen.ни живой душиnot a mortal man
gen.ни звука!not a syllable!
gen.ни звука, ни словаnot a syllable
gen.ни кола ни двораwithout hearth or home
gen.ни кола ни двораnot to have a thing to one's name (Interex)
gen.ни кола ни двораhave nothing to call own
gen.ни кола ни двораhave nothing to call one's own
gen.ни кола ни двораpenniless
gen.ни кола ни двораwithout a roof over one's head
gen.ни кола ни двораneither head nor tail
gen.ни кола ни двораneither house nor home
gen.ни крошкиnot a bit
gen.ни крошкиnot an inch
gen.ни крошкиnot a scrap
gen.ни крошкиnot a wink
gen.ни малоno whit
gen.ни малоnot a whit
gen.ни от кого не зависетьdepend on oneself
gen.ни от кого не зависетьstand on own legs
gen.ни от кого не зависетьpaddle own canoe
gen.ни от кого не зависетьstand on one's own legs
gen.ни от кого не зависетьstand on one's own feet
gen.ни от кого не зависетьpaddle one's own canoe
gen.ни от кого не зависящийself dependent
gen.ни от кого не зависящийdependant entirely on oneself
gen.ни от кого не зависящийdependent entirely on oneself
gen.ни от кого не зависящийself-dependent
gen.ни от кого не следует ожидать больше, чем он может датьnothing comes out of the sack but what was in it
gen.ни ответа ни приветаnot a word (Anglophile)
gen.ни ответа ни привета от неёthere's not a word from her
gen.ни отнять, ни прибавитьNothing more, nothing less (Viacheslav Volkov)
Gruzovikни роду ни племениwithout kith or kin
Игорь Мигни рыба ни мясоneither fish or fowl
gen.ни с какой стороныon neither side
gen.ни с кем не делиться своими мыслямиkeep thoughts to oneself
gen.ни с кем не простясьwithout saying goodbye to anyone
gen.ни с кем не советоватьсяkeep one's own counsel (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.ни с кем не считатьсяhave no consideration for anyone (Anglophile)
gen.ни с кем не считатьсяdo as one pleases (VLZ_58)
gen.ни с кем не считатьсяbe inconsiderate of others
gen.ни с места!don't make a move!
gen.ни с местаstick fast (тж. перен.)
gen.ни с места!hold it right there (Hold it right there, buddy. ART Vancouver)
gen.ни с местаstay put!
gen.ни с местаmaking no progress
gen.ни с местаas a command don't move!
gen.ни с места!stay put! (Anglophile)
gen.ни с местаgetting nowhere
gen.ни с места!don't move!
gen.ни с места, а то стрелять буду!don't move or I'll shoot!
gen.ни с места, буду стрелятьdon't move or I'll shoot
gen.ни с места — буду стрелять!don't move! you are covered!
gen.ни с технической, ни с экономической точки зренияneither technically nor economically (yevsey)
gen.ни с того ни с сегоout of a clear sky
gen.ни с того ни с сегоfor no apparent reason (Anglophile)
gen.ни с того ни с сегоwithout any visible reason
gen.ни с того ни с сегоall of sudden
gen.ни с того ни с сегоon a whim (по заскоку, когда шарики за ролики закатились mazurov)
gen.ни с того ни с сегоout of nowhere ("Do you like Thai food?" he suddenly asked her out of nowhere. Tundra_cold)
gen.ни с того ни с сегоwithout rhyme or reason
gen.ни с того ни с сегоwithout warning (VLZ_58)
Игорь Мигни с того ни с сегоoff the cuff
gen.ни с того ни с сегоspontaneously (Alex_Odeychuk)
gen.ни с того ни с сегоpoint blank
gen.ни с того ни с сегоout of the blue
gen.ни с того ни с сегоright out of the blue
gen.ни с того, ни с сегоrandomly (SirReal)
gen.ни с того ни с сегоinconsequentially (A commodore, he thought dryly, inconsequentially, has his privileges. Abysslooker)
gen.ни с того ни с сегоout of thin air
gen.ни с того ни с сегоplainly
gen.ни с того ни с сегоwhen you least expect (Zippity)
Игорь Мигни с того ни с сегоinexplicably
gen.ни с того ни с сегоon the spur of the moment (EV_Ageeva)
gen.ни с того ни с сегоunaccountably (Asterite)
gen.ни с того ни с сегоfor no reason at all
gen.ни с того ни с сегоsuddenly (Pickman)
gen.ни с того ни с сегоunprompted (jusska)
gen.ни с того ни с сего он спросил меняwith reference to nothing at all he asked me
gen.ни с того ни с сего оскорбить человекаinsult wantonly
gen.ни с той, ни и другой стороныon neither side
gen.ни с чемempty-handed (Notburga)
gen.ни с чем не сообразная роскошьexorbitant luxury
Gruzovikни с чем не сообразныйabsurd
Gruzovikни с чем не сообразныйridiculous
gen.ни с чем не сравнимое удовольствиеunparalleled luxury (Fesenko)
Игорь Мигни с чем не сравнимыйjaw-dropping
gen.ни с чем не сравнимыйunparalleled (ART Vancouver)
gen.ни с чем не сравнимыйincomparable (Anfil)
Игорь Мигни с чем не сравнимыйunrivaled
Игорь Мигни с чем не сравнимыйunmatched
gen.ни с чем не сравнимыйastonishing (sankozh)
gen.ни с чем не сравнимыйin a class by itself
gen.ни с чем не сравнимыйunbeatable (When you reach the top of Tunnel Bluffs, you get an unbeatable view of Howe Sound. – ни с чем не сравнимый вид на Хау-Саунд ART Vancouver)
gen.ни с чем не сравнимыйtruly astonishing (sankozh)
Игорь Мигни с чем не сравнимыйone-of-a-kind
gen.ни с чем не сравнимыйunmistakeable (weird)
gen.ни с чем не сравнитсяunmatched (Royale Red Verbena in a pot is unmatched! ART Vancouver)
gen.ни с чем не считаетсяwill stop at nothing (Tanya Gesse)
gen.ни с чем не считатьсяact inconsiderately (Anglophile)
gen.ни с чем не считатьсяstick at nothing (Anglophile)
gen.ни с чем не считаться, кроме собственного мненияbe a law unto oneself
gen.ни с чем ни сравнитсяyou can't beat it! (ART Vancouver)
Игорь Мигни с чем пирогnothing burger
gen.ни с чьей стороныfrom no quarter
Игорь Мигни сват, ни братafterthought
Игорь Мигни складу ни ладуeverything is at sixes and sevens (Ввела в дом мужа, надеялась, что он станет ей опорой, помощником, кормильцем, а в доме ни складу ни ладу – She got herself a husband, hoping that he'd be her support, her helper, her breadwinner, but everything at home is at sixes and sevens – (Michele Berdy).21)
gen.ни складу ни ладуno sense whatever
gen.ни складу ни ладуneither rhyme nor reason
gen.ни та ни другая сторона не имеет перевесаthe two sides are evenly matched
gen.ни тогдаnot then or ever
gen.ни тот, ни другойneither (neither statement is true – ни то, ни другое утверждение не верно)
gen.ни тот, ни другойneither one (Побеdа)
gen.ни тот ни другойneither one
gen.ни тот ни другойneither (one)
gen.ни тот ни другойneuter
gen.ни тот, ни другой не придутneither shall come
gen.ни у кого не было настроения танцеватьnobody was particularly eager to dance
gen.ни у кого не хватило духу сказать ему об этомno one had the heart to tell him about it
gen.ни у кого терпения не хватитenough to try the patience of a saint (Anglophile)
gen.ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
gen.ни хороший, ни плохойso-so
gen.ни центаnary a red cent (VLZ_58)
gen.нигде ни пятнышкаnot a speck of dirt anywhere
gen.никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведётconfronting teenagers almost never works (bigmaxus)
gen.никогда ни от чего не отказывайтесьnever refuse anything
gen.ну нет, ни хрена!to hell with it (sever_korrespondent)
gen.ну, это ещё куда ни шлоwell, that could still get by
gen.о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсьwhatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk)
gen.о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел егоhe never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now
gen.о нём ни слуху ни духуnothing is heard of him
gen.о работе ни словаno job talk (Taras)
gen.о чём бы ни шёл разговор, он всегда лезет со своим мнениемhe is always mouthing off opinions about everything
gen.обычно, во что бы то ни стало, старательно, проявлятьtrend to be (qwarty)
gen.она вышла из комнаты, не сказав ни словаshe left the room without saying a word
gen.она искренна, и в ней нет ни капли притворстваshe is sincere and quite without affectation
gen.она не издала ни звукаshe didn't let out a murmur
gen.она не произнесла ни словаshe didn't speak a word
gen.она не промолвила ни словаshe didn't speak a word
gen.она не проронила ни словаnot a word no sound, no complaint, etc. passed her lips (и т.д.)
gen.она не проронила ни словаshe didn't speak a word
gen.она не проявляла ни радости, ни злостиshe showed neither joy nor anger
gen.она не сказала ни словаshe didn't speak a word
gen.она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворецshe would not exchange her little house for a beautiful palace
gen.она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видетьсяshe is too ill to see anyone at present
gen.она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
gen.они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
gen.оставить кого-л. ни при чёмleave sb. out in the cold
gen.оставить кого-л. ни при чёмleave sb. in the cold
gen.оставить ни с чемleave holding an empty bag (Many of Monitor’s 300-odd inactive partners are left holding an empty bag. nosorog)
Игорь Мигоставить ни с чемeat one's lunch
gen.от волнения он не мог сказать ни словаhe was so excited that he couldn't say a word
gen.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock robbed him of speech
gen.от смеха я не мог произнести ни словаI couldn't speak for laughing
gen.от ужаса он не мог сделать ни шагуhorror chained his steps
gen.от этого не осталось ни следаnot a trace of it remains
gen.отказываться приносить извинения за что бы то ни былоrefuse to apologize for anything (CNN Alex_Odeychuk)
gen.отчего бы то ни былоwhencesoever
gen.погибнуть ни за понюшку табакуthrow away life
gen.пожалуйста, ни к чему не прикасайтесьplease don't touch anything
gen.получить деньги под какие бы то ни было векселяfly the kite
gen.помните, никому ни слова!not a word, mind!
gen.понятия ни о чём не иметьbe clueless
gen.попытки ни к чему не привелиattempts have proven futile (Researchers in Norway are searching a frozen lake for an apocryphal UFO that was said to have plunged into the water 77 years ago. According to a local media report, the legendary sighting occurred in the village of Roros back in 1947 when the town's mayor reported seeing an unidentified object plummet from the sky into Lake Djupsjoen. In the ensuing decades, attempts to locate the mysterious object have proven futile, however a new effort is currently underway after a sonar search of the site detected a rather intriguing anomaly. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.поэт ввёл в оборот несколько слов, которых нет ни в одном словареthe poet minted several words that can't be found in any dictionary
gen.приплетать ни к селу ни к городуlug into
gen.приплетать ни к селу ни к городуlug in
gen.природа не оставляет безнаказанным ни одно из нарушений своих законовnature visits every infringement of her laws
gen.пройти всю войну, не получив ни одной царапиныgo through the war without a scratch
gen.против кого-л. бы то ни былоagainst whomsoever
gen.против кого бы то ни былоagainst all comers
gen.против этого и т.д. не было сказано ни словаnot one word was said against it (against his plan, against her nomination, against the man, etc.)
gen.пусть он ни в чём не нуждаетсяlet him want for nothing
gen.решительно ни к чемуno use on earth
gen.рядом не стоять, не идти ни в какое сравнениеbe not a patch on (Lada's not a patch on Ford Viacheslav Volkov)
gen.с его губ не сорвалось ни словаnot a word fell from his lips
gen.с его губ не сорвалось ни словаnot a word escaped his lips
gen.с какой бы стороны ни рассматривать этоin whatever light we view it
gen.с какой стороны ни посмотриall around (Yeah, it's a tragedy all around. ART Vancouver)
gen.с какой точки зрения ни смотретьin whatever light we view
gen.с кем бы вы ни путешествовалиwhomsoever you may travel with
gen.с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духуthere hadn't been a cheep out of her since she went
gen.с тех пор о нём ни слуху ни духуhe has not been heard of since
gen.самый ни на есть обыкновенный человекthe most ordinary kind of person
gen.самый что ни на естьdownright (неразложимое сочетание gramota.ru Баян)
gen.самый что ни на естьsheer (неразложимое сочетание gramota.ru Баян)
Игорь Мигсамый что ни на естьconfirmed
gen.самый что ни на естьoutright (неразложимое сочетание gramota.ru Баян)
Игорь Мигсколь бы мал он ни былno matter how small
gen.сколь бы ... ниno matter how (Stas-Soleil)
gen.сколь бы ниno matter how (Stas-Soleil)
gen.сколь бы ниnever so
gen.сколь бы то ни было существенноin any significant sense (Alex_Odeychuk)
gen.сколько бы времени на это ни потребовалосьfor as long as it takes (Alex_Odeychuk)
gen.сколько бы горя они вам ни причинилиwhatever tribulations they might give you
gen.сколько бы денег он ни получал, всё уходило на книгиwhatever money he got it all went in books
gen.сколько бы их ни былоbe they ever so many
gen.сколько бы ниhowever
gen.сколько бы ниno matter how (Stas-Soleil)
gen.сколько бы ниno matter how often (suburbian)
gen.сколько бы ниmuch as (ssn)
gen.сколько бы ниhowever much
gen.сколько бы ни былоever so many
gen.сколько бы ни былоnever so
gen.сколько бы ни былоever so much
gen.сколько бы огорчений они вам ни причинилиwhatever tribulations they might give you
gen.сколько бы он ни старалсяno matter how hard he tries
gen.сколько бы это ни стоилоno matter what the cost (VLZ_58)
gen.сколько бы это ни стоилоat all costs (Andrey Truhachev)
gen.сколько ниhowever many (Сколько пулеметчиков ни меняй, пулемет все равно стрелять не будет, если в нем нет патронов / However many machine gunners you change, the machine gun still won’t work if it has no bullets inside reuters.com snowleopard)
gen.сколько ниas much as
Gruzovikсколько ниno matter how much
Gruzovikсколько ниhowever much
gen.сколько ни думай, лучшего не придумаешьno matter how you try, you won't think up a better way
gen.сколько себя помню, ни разуnever in my lifetime (конт.)
gen.сколько я над этим ни бьюсь...however much I puzzle over it...
gen.сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концамиhowever much I cut down I cannot make both ends meet
gen.славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцомa fine young man but not a patch on his father
gen.сна ни в одном глазуwide awake
gen.сна ни в одном глазуwide-awake (A half hour later he is breathing sleepfully, and the wind is still strong as ever and I am wide-awake.)
gen.совершенно точно, безусловно, без каких бы то ни было условийwith no strings attached (bigmaxus)
gen.споры были долгими, но ни по одному из вопросов не было достигнуто соглашенияthere was long debate, but no arrival at any agreement
gen.стремящийся во что бы то ни стало добиться выравнивания бюджетаhell-bent on balancing the budget
gen.так, что ни в сказке сказать, ни пером описатьbeyond the telling of it (Ремедиос_П)
gen.то, что ни за какие деньги не получишьthat which no gold can buy
gen.тогда больше ни слова, – сказал я, – всё решеноthen say no more, I said, it's a go
gen.тот, кто не берёт ни одной взятки в пикетcapot
gen.тот, кто не склоняется ни на чью сторонуneutral
gen.тот, кто ни на йоту не отступает от буквы законаlegalist
gen.тут ни душиthere's not a soul here
gen.тут это ни при чёмthat's beside the point
gen.ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете!would you vote for United Russia? – Not on your life!
gen.ты не ответил ни на одно моё сообщениеyou haven't returned any of my texts (Taras)
gen.ты не ответил ни на одну мою смскуyou haven't returned any of my texts (Taras)
gen.у вас нет ни малейшего представленияyou don't have any notion (shergilov)
gen.у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but small thanks to you
gen.у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but no thanks to you
gen.у меня нет ни времени, ни желанияI don't have the time or interest (Technical)
gen.у меня нет ни грошаI haven't got a penny
gen.у меня нет ни грошаI am stone-broke
gen.у меня нет ни грошаI am stony-broke
gen.у меня нет ни гроша за душойI haven't a penny to bless myself with
gen.у меня нет ни малейшего представленияI haven't the faintest idea (Aslandado)
Игорь Мигу меня нет ни малейших сомненийI'll bet anything
gen.у меня нет ни минуты свободного времениI haven't a moment to spare
gen.у меня нет ни пенсаI haven't got a penny
Игорь Мигу меня ни к чему нет тягиI don't have a propensity for anything
gen.у меня ни на что нет времениI don't have time for anything (sophistt)
gen.у меня ни шишаI don't have anything
gen.у меня сна ни в одном глазуI am not the least bit sleepy
gen.у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другуhe had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any
gen.у него не было ни времени, ни желания им помочьhe had no time, nor wish to help them
gen.у него не было ни грошаhe didn't have a sou
gen.у него не было ни единого шанса !one wouldn't have given tuppence for his chance of survival!
gen.у него не было ни единого шанса остаться в живыхone wouldn't have given twopence for his chance of survival
gen.у него не было ни малейшего желанияhe didn't in the least want to (linton)
gen.у него не было ни одного повода применить свой пистолетhe had never had occasion to use his gun
gen.у него не было ни одного седого волосаthere was not a single grey hair on his head
gen.у него нет ни братьев, ни сестерhe has neither brothers nor sisters
gen.у него нет ни голоса, ни слуха, поэтому он не может петьhe has neither ear nor voice hence he cannot sing
gen.у него нет ни грана остроумияhe has not a spark of wit
gen.у него нет ни грошаhe hasn't a stiver
gen.у него нет ни грошаhe hasn't a penny
gen.у него нет ни капли благоразумияhe hasn't a grain of sense
gen.у него нет ни капли благоразумияhe hasn't a drop of sense
gen.у него нет ни капли здравого смыслаhe hasn't a grain of sense
gen.у него нет ни капли здравого смыслаhe hasn't got an ounce of common sense
gen.у него нет ни капли здравого смыслаhe hasn't an ounce of sense
gen.у него нет ни капли здравого смыслаhe hasn't a drop of sense
gen.у него нет ни капли здравого смыслаhe hasn't got an unce of common sense
gen.у него нет ни капли здравого смыслаhe has not got an ounce of sense
gen.у него нет ни капли соображенияhe hasn't a spark of intelligence
gen.у него нет ни кола ни двораhe has neither house nor home
gen.у него нет ни копейкиhe has not a penny
gen.у него нет ни одного седого волосаthere is not a single grey hair on his head
gen.у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветокit has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower
gen.у него нет ни отца, ни материhe has neither father nor mother
gen.у него нет ни роду, ни племениhe has neither kit nor kin
gen.у него нет ни уважения, ни внимания к чувствам другихhe has no respect, no regard for anyone's feelings
gen.у него ни в чём нет недостаткаhe lacks for nothing
gen.у него ни в чём нет недостаткаhe lacks nothing
gen.у него ни гроша за душойhe hasn't a penny to his name
gen.у него ни кровинки в лицеhe is ashen-faced (Someone who is ashen-faced looks very pale, especially because they are ill, shocked, or frightened.)
gen.у него ни кровинки в лицеhe is deathly pale
gen.у него ни один мускул не дрогнулhe remained imperturbable
gen.у него ни один мускул не дрогнулhe didn't move a muscle
gen.у него ни один мускул не дрогнулhe did not move a muscle
gen.у него ни шиша нетhe hasn't got a thing
gen.у него ни шиша нетhe hasn't got a penny to his name
gen.у него сна ни в одном глазуhe is not in the least sleepy
gen.у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняетсяhe makes so much money that whatever he says, goes
gen.у него три дочери, ни одна не вышла замужhe has three daughters, none is married
gen.у него три дочери, ни одна не вышла замужhe has three daughters, none are married
gen.у него часто не бывает ни гроша в карманеhe is often strapped for cash
gen.у него что ни слово, то грубостьhe can't open his mouth without being insulting
gen.у неё сна ни в одном глазуshe is not the least bit sleepy (нет)
gen.у них не было ни гроша за душойthey did not have a penny piece between them
gen.у них ни один день не обходится без ссорыthey won't let one day go by without a quarrel
gen.уйти, не сказав ни словаwalk off without saying any word
gen.уйти ни с чемcome away none the wiser
Игорь Мигхлеб на столе, и стол престол, а хлеба ни куска-и стол доскаwhen there's bread on the table, it's a throne, but when there's no bread on the table, it's just a board
gen.шиш да ни шишаnot a bloody thing (Anglophile)
gen.шиш да ни шишаnot a damn thing (Anglophile)
gen.эти двое, мне кажется, ни в чём не нуждаютсяThose two seem to be eating pretty high on the hog
gen.эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметровthese samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1
Игорь Мигэти опасения ни на чём не основаныthe concerns are unwarranted
gen.я тут ни при чёмinnocent!
Showing first 500 phrases

Get short URL