Subject | Russian | English |
proverb | бабьи города недолго стоят | a woman's place is in the home |
lit. | Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" | Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. (Guardian, 1986) |
idiom. | вот и вся недолга | as simple as that (Супру) |
Gruzovik, inf. | вот и вся недолга | and that is all there is to it (вот и вся недолга́) |
gen. | вот и вся недолга | that's all there is to it |
gen. | газета просуществовала очень недолго | the newspaper had a very short-lived existence |
gen. | гнев – недолгое безумие | anger is a short madness |
gen. | гнев-недолгое безумие | anger is a short madness |
Makarov. | дать уже недолго | the countdown has begun |
gen. | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго | John and Mary often argue but it does not take them long to come around |
gen. | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго | John and Mary often argue but it does not take them long to come round |
gen. | длиться недолго | not last for long |
gen. | длящийся недолго | horary |
Makarov. | его и без того недолгое терпение было на пределе | his already thin patience was stretched |
gen. | ей недолго осталось | her time is short |
gen. | ему недолго остаётся жить | he has not long to live |
gen. | ему осталось недолго жить | he hasn't long to live |
Makarov. | ждать уже недолго | countdown has begun |
gen. | ждать уже недолго | the countdown has begun |
gen. | живущий недолго | short-lived (shorter-lived, shortest-lived. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | живущий недолго | short-lived |
slang | жить недолго без удобств | rough it (на природе) |
gen. | за недолгое время | within a short time (Andrey Truhachev) |
inf. | и вся недолга | and that is all there is to it (вот) |
inf. | и вся недолга | that's the top and bottom of it (Abysslooker) |
idiom. | и вся недолга | as simple as that (Супру) |
idiom. | и вся недолга | and that's all (Супру) |
idiom. | и вся недолга | end of story (Abysslooker) |
inf. | вот и вся недолга | and that's all there is to it! |
Gruzovik, inf. | и вся недолга | and that is all there is to it (и вся недолга́) |
proverb | мил гость, что недолго гостит | the best fish smell when they are three days old (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит) |
gen. | мы недолго будем испытывать нехватку угля | the shortage of coal is not going to last |
Makarov. | на этом деле и шею недолго сломать | it's a back-breaking task |
idiom. | недолга моя весна | my spring won't last long (Alex_Odeychuk) |
amer. | недолгая карьера | short-lived career (Val_Ships) |
rhetor. | недолгая политическая карьера | brief political career (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | недолгая прогулка | quick walk |
math. | недолгие размышления показывают, что | A moment's reflection shows that |
Makarov. | недолгий визит | short visit |
Игорь Миг | недолгий визит | flying visit |
gen. | недолгий период времени | short period (Andrey Truhachev) |
Makarov. | недолгий праздник | short holiday |
slang | недолгий сон | spot |
proverb | недолго думано, да хорошо сказано | an honest tale goes faster plainly told |
gen. | недолго думая | off-handedly (Andrey Truhachev) |
gen. | недолго думая | after a moment's consideration (Andrey Truhachev) |
gen. | недолго думая | offhandedly (Andrey Truhachev) |
gen. | недолго думая | without a moment's hesitation |
gen. | недолго думая | at short notice (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | in a New York minute (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | soon afterward (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | straight off (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | tout de suite (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | in no time (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | at the drop of a hat (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | right away (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | with all speed (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | without a second thought (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | недолго думая | without thinking twice |
gen. | недолго думая | without demur (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | quick as a wink (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | at once (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | without delay (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | this instant (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | straightaway (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | instantaneously (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | in a flash (Ivan Pisarev) |
gen. | недолго думая | without thinking (Джозеф) |
gen. | недолго думая | without hesitation |
gen. | недолго думая | without pausing to think (Anglophile) |
Makarov. | недолго думая он прыгнул в воду | without much ado he jumped into the water |
inf. | недолго ему землю топтать | he isn't long for this world |
gen. | недолго задержаться | not be around long (Like most of Darren's girlfriends, she wasn't around long. ART Vancouver) |
inf. | недолго и | easily (+ inf.) |
Gruzovik, inf. | недолго и | it is easy to |
inf. | недолго и | it is easy (to) |
Gruzovik, inf. | недолго и | one can easily |
gen. | недолго и тонуть | one could easily drown |
inf. | недолго и утонуть | one can easily drown |
crim.jarg., context. | недолго музыка играла, недолго фраер танцевал | that was a wham-bam-thank-you-ma'am (конечно, предлагаемый мной вариант перевода весьма (фри)волен • Well there goes the liberty. That was sure a wham-bam-thank-you-ma'am. VLZ_58) |
gen. | недолго надышит | he is on his last legs |
inf. | недолго осталось | not long now (Yahel) |
gen. | недолго погостить в Лондоне | stay in London a while |
gen. | недолго поработать | have a short stint of (кем-либо A.Rezvov) |
gen. | недолго поспать | get some sleep |
gen. | недолго пробыть в Лондоне | stay in London a while |
gen. | недолго просуществовавший | short-lived (Ivan Pisarev) |
arts. | недолгое время | short time (Konstantin 1966) |
gen. | недолгое время | brief period of time (Andrey Truhachev) |
gen. | недолгое время | short period of time (Andrey Truhachev) |
mil. | недолгое вторжение | brief invasion (Times; напр., to repel Argentina's brief invasion of the islands – отразить недолгое вторжение Аргентины на острова Alex_Odeychuk) |
crim.law. | недолгое задержание | brief detention (sankozh) |
IT | недолгое ожидание | waiting a while |
humor. | "недолгой войны" | short war (пожелание MichaelBurov) |
mus. | несмотря на недолгий период | despite the short period (Konstantin 1966) |
gen. | оказаться недолгим | prove unsustainable (Alex_Odeychuk) |
gen. | он будет там недолго | he won't be there for long |
inf. | он недолго надышит | he won't last long |
gen. | он недолго прожил | his life was short |
Makarov. | он недолго раздумывал и сразу согласился | he didn't hesitate long and agreed at once |
gen. | он недолго страдает | his grief soon cures |
gen. | он пробыл там недолго | he was there a short time |
Makarov. | он проведал мать и понял, что ей недолго осталось | he went to his mother, and found her change was near |
Makarov. | она недолго мучилась | she did not suffer much pain |
gen. | она недолго побыла у нас на вечере | she put in a brief appearance at our party |
inf. | осталось недолго | it won't be long now (4uzhoj) |
gen. | осталось недолго | it won't be long (It won't be long till spring comes.) |
gen. | после недолгого размышления | after a moment's consideration (Andrey Truhachev) |
amer. | поспать недолго | get some shut-eye (Val_Ships) |
inf. | поспать недолго | get some sack time (Val_Ships) |
mech.eng., obs. | при механической обработке этого сплава инструменты стоят недолго | machining this alloy is hard on the tools |
obs. | пробыть недолго | lie |
gen. | пробыть недолго | make a short stay |
gen. | радоваться осталось недолго | days in the sun are numbered (Alexander Demidov) |
cliche. | радость была недолгой | the/one's joy was short-lived (Юрий Гомон) |
gen. | радость была недолгой | the/one's excitement was short-lived |
Makarov. | рекорд продержался недолго | the record did not stand for long |
gen. | решал он недолго | he didn't take long to make up his mind (Technical) |
gen. | с недолгим сроком действия | short-lived (Ivan Pisarev) |
gen. | случай пришлось ждать недолго | the opportunity was not long in coming |
gen. | случая пришлось ждать недолго | the opportunity was not long in coming |
amer. | совсем недолго | a short while (you've only been here a short while, though Val_Ships) |
amer. | совсем недолго | for a short time (Val_Ships) |
gen. | Спокойствие длилось недолго. | the calm didn't last for long |
gen. | спуск продолжался недолго | the descent wasn't long |
gen. | спустя недолгое время | not long before (A.Rezvov) |
gen. | только недолго | don't take too long (VLZ_58) |
gen. | уже недолго | yet a little while (A.Rezvov) |
gen. | уже недолго до каникул | the vacation is not far off |
Makarov. | фильм недолго шёл на экранах | the film has had a short run |
Makarov. | хотя она и устала, она пошла на работу, но пробыла там недолго | although she was tired, she went to work, but she didn stay long |
gen. | что же это вы так недолго у нас гостили? | why did you stay so short a time with us? |
saying. | что недолго лежало, совсем не упало | five-second rule (Himera) |
proverb | что недолго лежало, совсем не упало! | five-second rule (Himera) |
Makarov. | эта пьеса шла недолго | the play had a short run |
Makarov. | эта пьеса шла недолго | play had a short run |
gen. | этот фильм будет идти недолго | this film will be shown for a short season |
gen. | я буду там недолго | I won't be there long |
gen. | я сейчас, я недолго, я сию минуту | I shan't be a minute |