Subject | Russian | English |
Makarov. | видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёк | he is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways |
idiom. | вокруг нас происходит много такого, о чем нам и невдомек | much water runs by the mill that the miller knows not of (shmeg) |
gen. | все эти твои тонкости ему невдомек | he hasn't got your fine ways |
gen. | ей было невдомёк | it never occurred to her |
gen. | ей было невдомёк | she never thought of it |
gen. | ей и невдомёк, что | she little dreams that |
gen. | ей невдомёк | it doesn't occur to her |
gen. | ей невдомёк | it never occurred to her |
Makarov. | ей невдомёк | she doesn't realize |
gen. | ей невдомёк | she never thought of it |
gen. | им было невдомек, что | little did they know that (SirReal) |
gen. | мне было невдомек | it never occurred to me (В.И.Макаров) |
gen. | мне было невдомек | I never thought of it (В.И.Макаров) |
gen. | мне было невдомёк, что | Little did I know / think that (e.g.: "Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
inf. | мне было невдомек | it never occurred to me |
inf. | мне было невдомек | I never thought of it |
gen. | мне невдомёк | it never occurred to me |
gen. | мне невдомёк | I had no idea |
gen. | кому-либо невдомёк, что | unbeknownst to |
Makarov. | он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. |
Makarov. | он сразу понял то, что другим было невдомёк | he realized at once what others were unsuspicious of |
Makarov. | он сразу понял то, что другим было невдомёк | he realized at once what others were unaware of |
Makarov. | я ей объясняю, а ей всё невдомёк | he has tried to explain it to her, but she can't latch on |