Russian | English |
быть не на связи | be off the comms (I will be travelling to conference soon, so I might be off the comms for a while. – со мной не будет связи, я буду не на связи 4uzhoj) |
влюбиться не на шутку | get it bad (You seem to have got it pretty bad – Похоже, что вы влюбились не на шутку VLZ_58) |
второй попытки нам не представится | we're not going to get a second shot at something (Technical) |
жаловаться не на что | I can't complain (Andrey Truhachev) |
жаловаться не на что | I mustn't grumble. (Andrey Truhachev) |
нам не повезло | we got bad breaks (tough breaks VLZ_58) |
Нам не помешало бы | we could use (We could use more details on that one before we can make a final decision. ART Vancouver) |
не на моей вахте | not on my watch (Val_Ships) |
не на пожар | there's no hurry |
не на того нарвался | messing with the wrong guy (Tamerlane) |
не на того нарваться | catch a Tartar (They thought that I would simply give up if my complaint had to go to court, but they'll soon realize that they've caught a Tartar! thefreedictionary.com) |
"не на ту клавишу нажал" | a slip of the thumb ('More) |
не на ходу | non-runner (о машине • The car is a non-runner and will need to be towed away. • The new California license plates suggests someone wanted to keep it road registered in the recent past, which seems odd for a non-runner. • When it comes to moving vehicles, some are simply non-runners and need a little help to get them on board our trailers. 4uzhoj) |
Ну, не буду вам мешать | I'll leave you to it then (SirReal) |
ну не знаю | I don't know about that (SergeiAstrashevsky) |
ну не круто ли? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
ну не очень | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну не очень сильно | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну не плачь | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну не подстава ли? | isn't that just like the thing (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
ну не совсем | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну, не совсем по-настоящему | well, not really (Andrey Truhachev) |
почему бы нам не сделать? | why in the world not? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why shouldn't we? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not indeed? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not so? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not then? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why wouldn't it? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why can't it be? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why couldn't it? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not at all? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not as well? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not potentially? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why the hell not indeed? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why of course not? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why wouldn't you? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not just so? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why on earth not? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why not? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why the heck not? (Ivan Pisarev) |
почему бы нам не сделать? | why the hell not? (Ivan Pisarev) |
сердце не на месте | heart is sinking (Ремедиос_П) |
тратить время не на того / то, что нужно, попусту | beat a dead horse (Don't beat a dead horse – Не трать время попусту! sunshine_russia) |
у меня душа не на месте | I'm uneasy |
это уже начинает не на шутку надоедать | this is getting so old (Technical) |