Subject | Russian | English |
gen. | а не то | or else |
gen. | а не то | before (Step back before I tear you a new asshole! – А ну, назад, а то пасть порву! 4uzhoj) |
gen. | а не то | otherwise (Stas-Soleil) |
gen. | а не то | or (= or else • Get a move on or we'll miss our flight. 4uzhoj) |
Игорь Миг | а не то | lest |
gen. | а не то сам увидишь | you see if you don't (linton) |
gen. | а то я не знаю! | you are telling me |
gen. | а то я не знаю! | you're telling me |
gen. | а то я не знаю! | as if I didn't know! (Interex) |
gen. | американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises • At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
gen. | ах вы уехали? то-то вас нигде не было видно | oh, so you were away? that's why you weren't seen anywhere around here |
gen. | бестактность – это не то слово это слишком слабо сказано! | tactlessness is not the word for it! |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God endowed him with something (MichaelBurov) |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God granted him something (MichaelBurov) |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | better safe than sorry |
gen. | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them (bigmaxus) |
gen. | брать в руки то, что не следует | monkey |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
gen. | быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятное | get tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п. • I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj) |
gen. | вам надо что-то делать, чтобы не набирать вес | you must do something to keep your weight down |
gen. | вам надо что-то делать, чтобы не полнеть | you must do something to keep your weight down |
gen. | ваш друг прилежен, не то, что вы | your friend is diligent, but you are not so |
gen. | верните эти вещи, я заказывал не то | send those things back, they are not what I ordered |
gen. | вечно происходит что-то не то | something always goes wrong (ART Vancouver) |
gen. | вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
gen. | вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
gen. | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
gen. | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
gen. | вот ими-то я отнюдь не восхищаюсь | them I do not admire |
gen. | вот этого-то он и не понимает | this is exactly what he doesn't understand |
gen. | говорить не то, что думаешь | look one way and row another |
gen. | грех не стащить то, что плохо лежит | it's a sin not to grab what's lying about (tfennell) |
gen. | да и то не | and even then not (Technical) |
gen. | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
gen. | его было не так-то просто расстроить | he was not easily cast down |
gen. | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
gen. | его лошадку не так-то легко было объездить | his horse didn't tame that easily |
gen. | его не заставишь сделать то, что он не хочет | he won't be driven |
gen. | его не заставишь сделать то, что он не хочет | he can't be driven |
gen. | его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-то | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something |
gen. | его там не очень-то жалуют | he is not treated very well there |
gen. | ездить верхом ни тот ни другой как следует не умел | neither of them was expert in riding |
gen. | ей как-то не по себе | she doesn't feel quite well |
gen. | ей что-то не верится | somehow she can't believe |
gen. | ей что-то не читается | she does not feel like reading |
gen. | если бы не то, что | only that |
gen. | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
gen. | если вы не пойдёте, то и я не пойду | if you won't go, no more will I |
gen. | если вы не покаетесь, то все погибнете | except ye repent, ye shall all perish |
gen. | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
gen. | если вы этого не увидите, то много потеряете! | if you don't see it you'll be missing something! |
gen. | если говорить о стиле, то никто лучше его не пишет | no one writes better so far as style goes |
gen. | если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступится | once he has an idea, he never lets go of it |
gen. | если знаешь что-то лучше других – не показывай этого | never seem wiser or more learned than your company |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
gen. | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you can't have the best, make the best of what you have |
gen. | если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурься | if you can't be a sun, don't be a cloud |
gen. | если не мы, то кто? | if not us, who? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad) |
gen. | если не он, то никто | nobody if not he |
gen. | если не сейчас, то когда? если не мы, то кто? | If not now, when? If not us, who? (Those in Congress and elsewhere silent today should echo the philosopher Hillel the Elder: "If not now, when? If not us, who?") |
gen. | если не ..., то | if not particularly (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch. SirReal) |
gen. | если не ..., то как минимум | if not ..., then at least (if not better, then at least the same 4uzhoj) |
gen. | если не ..., то как минимум | will at least be ..., if not (NaNa*) |
gen. | если не хотите упустить, то поторопитесь | you'd better skip for it |
gen. | если не я, то кто | if not me, then who else? (boggler) |
gen. | если не я, то кто | who else if not me? (boggler) |
gen. | если он не придёт, то и я не приду | if he does not come I shall not either |
gen. | если он не хочет, то не уговаривайте его | if he doesn’t want to, then don’t try to persuade him |
gen. | если он обещает заплатить вам, то он не обманет вас | if he promises to pay you, he won't disappoint you |
gen. | если он перейдёт на эту тему, то уже не остановится | once on this subject he never stops |
gen. | если они не сделают того-то и того-то то-то и то-то | if they don't do thus-and-so |
gen. | если память мне не изменяет, я вас где-то встречал | unless my memory fails me I've met you somewhere before |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
gen. | если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредит | an occasional glass of wine will not harm you |
gen. | если ты умней кого-то-не говори ему об этом | be wiser than other people if you can, but do not tell them so |
gen. | если у тебя что-то не получается, я тебе помогу | if you are stuck, I can help (Taras) |
gen. | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! (bigmaxus) |
gen. | если я и испугался, то испугался не я один | if I was frightened, I am not the only person |
gen. | ещё не скоро удастся сделать что-то | It is not to soon to do sth (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его слова | his words were bugging her |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла забыть его слова | his words were bugging her |
gen. | за милю/не быть близко к чему-то | a mile away from (His shot was a mile away from goal nadine3133) |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | замахнуться на то, что не по плечу | bite off more than one can chew (By applying for the manager position, Jack bit off more than he could chew Рина Грант) |
gen. | затащить вас куда-то куда вы не очень-то хотели | sneak you in (And this isn't one of those things where we sneak you in and then beat you over the head with the Bible. Alright? – Mark Gungor happyhope) |
gen. | зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажет | your looking glass will tell you what none of your friends will |
gen. | и близко не то | off the mark (matchin) |
gen. | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
gen. | использование глаголов со значением долженствования в руководствах означает, что что-то предлагается или рекомендуется, но не является обязательным | use of the word should in Agency guidances means that something is suggested or recommended, but not required (как вариант CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению | an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment |
gen. | кажется, что-то пошло не так | something seems to have gone wrong |
gen. | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как-то не верится | somehow it does not ring true |
gen. | как-то не идёт у нас диалог | we can't seem to find a common language (Technical) |
gen. | как-то не по себе | it's getting creepy (It's getting creepy. I want to go home. – Что-то мне стало как-то не по себе. Я хочу домой. ART Vancouver) |
gen. | когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
gen. | когда бы то не было | ever (Vadim Rouminsky) |
gen. | когда и слова-то такого не было | avant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | когда так, то я его знать не хочу | if that's so, then I don't even want to now him |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда что-то не так | when something's off (Women have a strong sense of intuition about things like this. We can tell when something's off Taras) |
gen. | когда что-то не то | when something's off (Women have a strong sense of intuition about things like this. We can tell when something's off Taras) |
gen. | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась | I had no dictionary when reading this book but I made do |
gen. | кого-то не хватает | somebody is missing |
gen. | кольцо почему-то не снимается | I can't seem to get the ring off (с пальца) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | six of one, half a dozen of the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | one is just as bad as the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | between two evils 'tis not worth choosing (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | it's a toss-up which is worse (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
gen. | крошка хлеба попала не в то горло | a crumb went down the wrong way |
gen. | кто не рискует, тот не пьёт шампанского | the road to success is fraught with risk (4uzhoj) |
gen. | кто не с нами, тот против нас | you're either with us, or against us (Юрий Гомон) |
gen. | кто не с нами, тот против нас | who is not with us is against us |
gen. | "кто не успел, тот опоздал" | first come, first served |
gen. | кто не успел, тот опоздал | snooze and you lose! (Mr. Wolf) |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I would not touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I wouldn't touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you when you were out |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you while you were out |
gen. | кукуруза не удалась в тот год | the maize failed that year |
gen. | лучше попробовать что-то и жалеть об этом, чем потом жалеть, что не попробовал | it's better to have tried and failed than never to have tried at all (As the saying goes, "it's better to have tried and failed than never to have tried at all." How can you be successful if you don't make an attempt? Alexander Demidov) |
gen. | меня беспокоило то, что они не отвечали на телефонные звонки | it worried me that they did not answer the telephone |
gen. | меня беспокоит то, что я не знаю, где он | it fidgets me not to know where he is |
gen. | меня в то время не было | I was absent at the time |
gen. | меня не интересует мнение г-жи такой-то или г-жи такой-то | I don't want the opinion of Mrs. This or Mrs. That |
gen. | меня не так-то просто было обмануть | I was not to be done out of the truth so easily |
gen. | меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание | it angered me to learn that they had not kept their promise |
gen. | меня-то не надуешь | don't try to put it on with me co |
gen. | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег | I could never seem to get enough money saved up |
gen. | мне как-то не верится, что | I don't somehow think (linton) |
gen. | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки | I do not seem to be able to get out of that bad habit |
gen. | мне не очень-то понравилась новая машина | I didn't think much of the new car |
gen. | мне нездоровится, мне что-то не по себе | I feel all-overish |
gen. | мне нехорошо, должно быть, я съел что-то не то | I don't feel well, it must be something I ate |
gen. | мне он почему-то никогда не нравился | I never liked him somehow |
gen. | мне он что-то не нравится | I do not seem to like him (to fancy it, etc., и т.д.) |
gen. | мне сегодня как-то не по себе | I don't feel quite myself today |
gen. | мне сегодня что-то не везёт | this isn't my day |
gen. | мне сегодня что-то не по себе | I am not quite myself today |
gen. | мне что-то не по себе | I feel all-overish |
gen. | мне что-то не по себе | I have the blahs |
gen. | мне что-то не по себе | there is something wrong with me |
gen. | мне что-то не по себе | I feel seedy |
gen. | мне что-то не спалось | I somehow couldn't sleep |
gen. | мне что-то не удаётся снять кольцо | I can't seem to get the ring off |
gen. | Мне что-то не хочется идти | I don't feel like going (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | мне что-то не хочется идти гулять | I don't feel like a walk now |
gen. | мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
gen. | многократные попытки прекратить то, что тем не менее неизменно продолжает возникать | play whack-a-mole (от названия игрового автомата Albonda) |
gen. | мной-то не прикидывайся | don't try to put it on with me co |
gen. | мы не видим попытки какого бы то ни было объяснения | we miss any attempt to explain |
gen. | мы с ним что-то никак не поладим | he and I can't seem to get on together |
gen. | мы сели не в тот поезд | we got into the wrong train |
gen. | в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena |
gen. | на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrongly at the junction |
gen. | на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrong at the junction |
gen. | наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихо | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
gen. | надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас | I hope you have no hard feelings about my going without you |
gen. | надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша | we must do something to keep the roof from falling |
gen. | наказывать, не имея на то права | punish without book |
Игорь Миг | нельзя не обратить внимание на то, что | interestingly |
gen. | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет необходимости делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
gen. | нет смысла делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
gen. | ни то, ни другое утверждение не соответствует действительности | neither of the statements is true |
gen. | никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
gen. | никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде | he ain't no digger, he's a colonel or something |
gen. | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
Игорь Миг | нисколько не улучшило ситуацию и то, что | it didn't help matters that |
gen. | ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меня | nothing could change what you mean to me |
gen. | Ничто не указывает на то, что.. | there are no signs that |
gen. | ничто не указывает на то, что | there is no evidence that (Nyufi) |
gen. | но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто! | even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic! |
gen. | но не тут-то было! | but it was not to be (Interex) |
gen. | новичок, человек не имеющий достаточного опыта в какой-то сфере | noob (от слова – newbie Tarija; incorrect:. see here http://www.urbandictionary.com/define.php?term=noob buzz_miller) |
gen. | об этом-то я и не подумал | I just didn't think of it |
gen. | об этом-то я и не подумал! | I never thought of that (linton) |
gen. | обратить внимание на то, что его там не было | notice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.) |
gen. | он бранил себя за то, что не пришёл | he was vexed with himself for not coming |
gen. | он в этом не очень-то виноват | small blame to him |
gen. | он вечно говорит не то, что следует | he's got a genius for saying the wrong thing |
gen. | он вечно сетует на то, что его не понимают | he always complains of being misunderstood |
gen. | он взял не ту книгу | he took the wrong book |
gen. | он всегда обещает людям то, чего не может сделать | he's always promising people things that he can't do |
gen. | он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неё | he is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him |
gen. | он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалось | he will repair his earlier failure |
gen. | он и в слона-то не попадёт | he can't hit an elephant |
gen. | он и виду не подал, что что-то слышал | he showed no sign of having heard anything |
gen. | он как-то не заметил цветы | he barely noticed the flowers |
gen. | он клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверен | he swears blind that he sent the cheque, but I don't know |
gen. | он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилось | he doesn't look himself, something must happened to him |
gen. | он намекал на то, что я не прав | he implied that I was wrong |
gen. | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
gen. | он не выпустит из своих рук то, что захватил | he will keep everything he can lay his hands on |
gen. | он не мог полагаться на то, что поезд придёт вовремя | he daren't bet on the train arriving on time |
gen. | он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывался | he couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post |
gen. | он не обращал внимания на то, что происходило вокруг | he was oblivious to what was going on |
gen. | он не очень-то разборчив в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то разборчив в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то разборчив в своей критике | he is not too nice in his criticism |
gen. | он не очень-то щепетилен в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то щепетилен в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то щепетилен в своей критике | he is not too nice in his criticism |
gen. | он не рассердится на меня за то, что я сказал о | he will not resent my naming |
gen. | он не совсем то говорит | he is not telling it quite right |
gen. | он не стал ни на ту, ни на другую сторону | he took neither side |
gen. | он не то, что я ожидал | he does not size to my expectations |
gen. | он не то, что я ожидал | he does not size up to my expectations |
gen. | он не то чтобы глуп, но ленив | he is not exactly stupid, but lazy |
gen. | он не человек, а слякоть какая-то | he is just a jellyfish |
gen. | он не человек, а слякоть какая-то | he is not a man |
gen. | он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представления | he rushed into things without knowing anything about them |
gen. | он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
gen. | он подозревал, что его друг каким-то образом провёл его, но у него не было доказательств | he suspected that his friend had put smth. over on him but he had no proof |
gen. | он почему-то не пришёл | he didn't come for some reason |
gen. | он пошёл не по той улице | he took the wrong street |
gen. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
gen. | он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствует | he gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
gen. | он сегодня какой-то не такой | he is not quite himself today |
gen. | он сердился на неё за то, что она не хотела признавать, что была несправедлива к нему | he was exasperated by her refusal to admit that she was unjust |
gen. | он сказал это не то с уважением, не то со страхом | he said that either with respect or fear |
gen. | он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит | he starts first one thing and then another and finishes nothing |
gen. | он хотел что-то сказать и не находился | he wanted to say something but couldn't find the right word |
gen. | он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова | he tried to speak but no word would come from his mouth |
gen. | он чего-то не договаривает | he is holding something back |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | он что-то не внушает доверия | there is something fishy about him |
gen. | он что-то ответил мне, но я не расслышал | he answered me something but I didn't catch what it was |
gen. | он что-то ответил мне, но я не расслышал | he answered me something but I didn't hear |
gen. | он щекотал щенка, пока тот не вышел из угла | he tickled the pup out of the corner |
gen. | она не очень-то сильна | she is not over strong |
gen. | она не то, что больна, а просто устала | she is not exactly ill, she is just tired |
gen. | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
gen. | она чего-то не договаривает | She's being economical with the truth. (aoliaosha) |
gen. | они не слишком-то хорошо себя вели | they have not behaved any too well |
gen. | они пока не женаты, а просто решили пожить какое-то время вместе | they are not married yet, they just decided to shack up for a while |
gen. | он-то вам не заплатит, это уж поверьте! | he won't pay you, not he! |
gen. | он-то это не купит | he won't buy it, not he (В.И.Макаров) |
gen. | оставь его в покое, не то пожалеешь | leave him alone, if not, you will regret it |
gen. | от его мнения не так-то просто отмахнуться | his opinions cannot be lightly brushed aside |
gen. | от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего | he didn't miss the blink in the manager's eyes |
gen. | от смущения он делал не то, что следовало | embarrassment made him act wrongly |
gen. | от смущения он делал не то, что следовало | embarrassment made him act wrong |
gen. | открыть книгу и т.п. не на той странице | get the wrong page (Vitalique) |
Игорь Миг | очень не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
gen. | очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-то | it is very unchristian of someone to do something (wordpress.com LustForLife) |
gen. | перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке | this message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus) |
gen. | писать не то, что нужно | write what he shouldn't have (Alex_Odeychuk) |
gen. | подумать, что что-то не так | think there's something wrong (Alex_Odeychuk) |
gen. | позаботиться о том, чтобы что-то не произошло | take care not to |
gen. | пойти не той дорогой | mistake the road |
gen. | пойти не той дорогой | mistake way |
gen. | поколение, выросшее со смартфонами и гаджетами, не умеющее помнить что-то дальше вчерашнего дня и концентрироваться на чем-то одном на длительное время | goldfish generation (APN) |
gen. | положить не на то место | misplace |
gen. | попало не в то горло | it went down the wrong way |
gen. | поставить не на то место | misplace |
gen. | поставить не на ту лошадь | back up the wrong horse |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
gen. | похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство | they seem to have dropped us |
gen. | похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
gen. | похоже, что-то пошло не так | something seems to have gone wrong |
gen. | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
gen. | прибавлять то, чего не было | stretch the truth |
gen. | просить милостыню не у той двери | clap dish at the wrong man's door |
gen. | просить прощения за то, что не ответил раньше | apologize for not replying sooner (for having overlooked smth., etc., и т.д.) |
gen. | простите меня за то, что не сразу ответил вам | excuse my delay in answering you |
gen. | простить его за то, что он не ответил вам | excuse him for not answering you (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | прочь с дороги, не то я задавлю тебя | get out of my way or I'll ride you down |
gen. | разрешено всё то, что прямо не запрещено законом | citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law (common law, a wide measure of individual liberty was guaranteed by the principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law. | On the basis of the common law principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law, the need for a written or unwritten catalogue | Dicey thought that common law gave citizens enough liberty in that they were free to do as they like unless expressly prohibited by law, see Entick v Carrington.) |
gen. | ругаю себя за то, что не сделал этого | I fault myself for not doing it |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | с ним было что-то не так | something was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam) |
gen. | с ним что-то не так | something wrong with him (Anna_Yushkova) |
gen. | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
gen. | сделано это не слишком-то хорошо | it is not done over and above well |
gen. | сделать то, что ещё никто не делал | do what has never been done (babel) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up with something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on/with something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то не вовремя | catch delay (bigmaxus) |
gen. | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
gen. | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
gen. | словами не выразить то, что я чувствую | the words cant even touch what's in my heart (Alex_Odeychuk) |
gen. | ставить не на ту лошадь | back the wrong horse |
gen. | сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычисляли | the sum comes to the same figures, worked either way |
gen. | такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
gen. | те, кто этого не знает | those who do not know it |
gen. | Тебя что-то не устраивает? | do you have a problem with me? (Bullfinch) |
gen. | тем не менее, в то время как | yet while (Sloneno4eg) |
gen. | то, без чего не обойтись | essentials (ART Vancouver) |
gen. | то держать своё слово, то не держать его | go back and forth on one's word (Don't listen to someone who goes back and forth on their word all the time, you can't trust them.) |
gen. | то же да не то | Same same but different (тайская присказка Beforeyouaccuseme) |
gen. | то же не помешает | the same wouldn't hurt (MichaelBurov) |
gen. | то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то, о чём лучше не говорить | things better left unsaid |
gen. | то, о чём лучше не упоминать | things better left unsaid |
gen. | то, о чём не подумали | something we have not thought of (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий век | appearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival |
gen. | то одно, то другое-хлопот не оберёшься | what with one thing and another |
gen. | то он хочет, то не хочет | at one time he is willing, at another he is not |
gen. | то, от чего отказываются, что больше не используют | out of the window (КГА) |
gen. | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
gen. | то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны | what you tell me is not to his advantage |
gen. | то, что должно быть сделано или не сделано | do's and don'ts (qwarty) |
gen. | то, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещения брома к алкоксидному кислороду, является неожиданным | that opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising |
gen. | то, что не было почувствовано | unfelt (Olegus Semerikovus) |
gen. | то, что не ощутили | unfelt (Olegus Semerikovus) |
gen. | то, что не подлежит разделу | impartible |
gen. | то, что не представляет собой тайны | open book |
gen. | то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | grower (Someone or something, especially music, that becomes more likeable over time. • I didn't like the song at first, but it is a real grower. wiktionary.org Alexander Demidov) |
gen. | то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | acquired taste (while the automaton is an acquired taste... – хотя симпатия к автомату возникла не сразу GeorgeK) |
gen. | то, что не является предметом первой необходимости | inessentials |
gen. | то, что ни за какие деньги не получишь | that which no gold can buy |
gen. | то, что никому не нужно | drug |
gen. | то, что никому не нужно | drug in the market |
gen. | то, что нравится, и то, что не нравится | likes and dislikes (n; pl Taras) |
gen. | то, что он здесь, не должно вас тревожить | his being here shouldn't bother you |
gen. | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics |
gen. | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали | she had only an everyday story to tell |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, свидетельствует о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | то, что произойдёт не скоро | longshot (klarisse) |
gen. | то, что произойдёт не скоро | long shot (klarisse) |
gen. | то, что происходит, если каякер не смог встать при перевороте и вылез из каяка | wet exit |
gen. | то, что хорошо для одного, не обязательно годится для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | то, что я честно добыл, я не собираюсь отдавать | what I have won fairly I intend to keep |
Игорь Миг | тот, для кого русский не является родным языком | non-native speaker of Russian |
Игорь Миг | тот, кому закон не писан | lawless |
gen. | тот, кто вмешивается в разговор, кого не спрашивали и кого игнорируют | peanut gallery (kisseemmee) |
gen. | тот, кто говорит, что ничего не получится | naysayer (omfglolzor) |
gen. | тот, кто лезет не в своё дело | impertinent |
gen. | тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать | he who likes borrowing dislikes paying |
gen. | тот, кто не выбрасывает ненужное старье | pack rat |
gen. | тот, кто не подходит для какой-либо должности | misfit |
gen. | тот, кто не сходится во мнениях | dissentient |
gen. | тот, кто не уважает | slighter |
Игорь Миг | тот, кто не уверовал | kaafir (у мусульман // Аллах делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают [людей] с пути, [указанного] Им. (Сура 47 "Мухаммад" 1-8) /// Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и отвращали [людей] от пути Аллаха, а потом умерли в неверии. (Сура 47 "Мухаммад" 34-35)) |
gen. | тот, кто не умеет держать язык за зубами | a leaky vessel |
gen. | тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещает | hardball (mazurov) |
gen. | тот, кто ни на йоту не отступает от буквы закона | legalist |
gen. | тот, кто никогда не курил | never-smoker (denghu) |
gen. | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит | Curious Varvara's nose was torn off |
gen. | тот, о ком не будут плакать | unlamented (wuller) |
gen. | тот подсмеивается над шрамами, кто никогда не был ранен | he jests at scars, that never felt a wound (Шекспир) |
gen. | тот факт, что он не согласился, уже показателен | the fact that he didn't agree is significant |
gen. | трифенилметилнатрий обычно вызывает самоконденсацию этилизобутирата, в то время как более слабые основания её не вызывают | sodium triphenylmethyl will bring about self-condensation of ethyl isobutyrate, while the weaker bases will not |
gen. | трогать то, что не положено | meddle |
gen. | тут чего-то не хватает | there's something missing here |
gen. | тут что-то не так | something is wrong here (Andrey Truhachev) |
gen. | тут что-то не так | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
gen. | тут что-то не так | something is going on (Andrey Truhachev) |
gen. | ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть | it's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня | you didn't say a word to help me out |
gen. | ты не можешь отскрести то грязное пятно со стены? | can you scrub out that dirty mark on the wall? |
gen. | ты не осмеливаешься что-то им сказать | you don't dare make a stand (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты сам-то не | you're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev) |
gen. | ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
gen. | ты уже не тот, что был раньше | you are over the hill |
gen. | у кого-то не хватает слов | words fail sb. me etc. (у меня и т.д.) |
gen. | у кого-то не хватает слов | words fail (sb., у меня и т.д.) |
gen. | у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть | I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have |
gen. | у меня отличные отметки, не то, что у тебя | my marks in contrast to yours are excellent |
gen. | у меня что-то не в порядке с печенью | my liver is wrong |
gen. | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
gen. | у него не то настроение, чтобы заниматься разгадыванием загадок | he is not in the right frame of mind for riddles |
gen. | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
gen. | уберите его, не то я за себя не ручаюсь | take him away, or I won't answer for myself |
gen. | уж он-то вам не заплатит, не такой он человек! | he won't pay you, not he |
gen. | уже не существовавший в то время | then-already-defunct (Alexander Demidov) |
gen. | уже не то, что раньше | just isn't what it used to be (The video rental business just isn't what it used to be. ART Vancouver) |
gen. | уже не тот, что был раньше | over the hill |
gen. | "уже не тот, что раньше" | lose a step (Arky) |
gen. | успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма | success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
gen. | утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | 1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
gen. | цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек | be valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus) |
gen. | чего-то не хватает | Something is wanting (Andrey Truhachev) |
gen. | чего-то не хватает | Something is missing (Andrey Truhachev) |
gen. | чего-то снова не хватило | almost is never enough (Alex_Odeychuk) |
gen. | четыре глаза заметят то, чего не заметят два | four eyes see more than two |
gen. | что естественно то не безобразно | What's natural is never dirty (a more colloquial version Рина Грант) |
gen. | что естественно то не безобразно | what is natural is not dirty (от лат. "naturalia non sunt turpia" Helene2008) |
gen. | что касается меня, то я ничего о нём не знаю | for my part I know nothing about him |
gen. | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю | for myself I shall do nothing of the sort |
gen. | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться | as for me, I prefer to keep out of it |
gen. | что касается этой книги, то мне она не нравится | as for that book I don't like it |
gen. | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
gen. | что отложено, то ещё не потеряно | forbearance is no acquittance |
gen. | что позволено Юпитеру, то не позволено быку | a rich man's joke is always funny |
gen. | что-то в нём мне не нравится | there's something about him I don't like |
gen. | что-то вышло не так | something or other went wrong |
gen. | что-то здесь не в порядке | something is wrong here (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то здесь не в порядке | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere |
gen. | что-то здесь не сходится | something doesn't quite add up there |
gen. | что-то здесь не так | there is a hidden agenda (Anglophile) |
gen. | что-то здесь не так | there's a screw loose somewhere |
gen. | что-то здесь не так | there is a screw loose somewhere |
gen. | что-то здесь не то | something is out of place here (It's just that, something is out of place here. I can't quite put my finger on it," returned Susan, looking out the kitchen window. "It's nothing. The house has a history ... Alexander Demidov) |
gen. | что-то здесь не то | there's something fishy going on here (Alexander Demidov) |
gen. | что-то мне не верится | I find that hard to believe (ART Vancouver) |
gen. | с чем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with something (TarasZ) |
gen. | что-то не в порядке | there is something the matter (TarasZ) |
gen. | что-то не в порядке | something is wrong (kee46) |
gen. | что-то не в порядке | there is a screw loose somewhere |
gen. | что-то не в порядке | there's a screw loose somewhere |
gen. | с кем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with (someone); There must be something the matter with the girl – she is probably under the weather. – Должно быть, с этой девочкой что-то не в порядке – вероятно, она немного больна. TarasZ) |
gen. | что-то не в порядке | something is amiss (The next morning, Carnes’ vehicle was found in a field near an exit ramp 20 miles east of Winnemucca. Carnes and Lucky had vanished with no signs of violence or robbery, and his vehicle was still operable. Carnes’ family knew immediately that something was amiss. They began their own search, posting flyers at truck stops and fast food restaurants along the “Big Lonely,” with no luck. (8newsnow.com) ART Vancouver) |
gen. | что-то не гладко | something not going smoothly (в жизни, в работе ptyashka) |
Игорь Миг | что-то не заладилось | something is amiss |
gen. | что-то не ладится с телевизором | smth. is wrong with the television |
gen. | что-то не так | something is wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | something's amiss (something / anything • All pages have been updated – please review and let me know if anything's amiss. ART Vancouver) |
gen. | такое чувство, будто что-то не так | it doesn't feel right (напр., This thing just doesn't feel right to me SirReal) |
gen. | что-то не так | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | something is off (DC) |
gen. | что-то не так | something is not right (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | there's a screw loose somewhere |
gen. | что-то не так с | there is something wrong with (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk) |
gen. | что-то не то | something is amiss (Feed him a nutritious diet, monitor his bathroom behavior and be sure to go to your vet if you suspect something is amiss. – что-то не в порядке / что-то не так ART Vancouver) |
gen. | что-то не чисто | something is a con (Aslandado) |
gen. | что-то плохое, что едва не случилось | close call (tania_mouse) |
gen. | что-то пошло не так | something went awry |
gen. | что-то пошло не так | something has gone wrong (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | что-то пошло не так | something went wrong (But then, something went wrong, the relationship went sour until it ended.) |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | something has happened to this lock, the key won't turn |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn |
gen. | что-то тут не в порядке | something is going on (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | что-то тут не так | it seems fishy |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | эти факты говорят о том, что здесь что-то не так. | these facts indicate there is some shenanigan going on |
gen. | я больше не помню то время | I no longer remember the time (his sister, etc., и т.д.) |
gen. | я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |
gen. | я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушено | it is my belief that nothing will ever ruin their happiness |
gen. | я вытянул не ту карту | I was dealt a bad hand (алешаBG) |
gen. | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому | I am saying to you what I wouldn't say to everyone |
gen. | я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается | I refuse to interfere in what doesn't concern me |
gen. | я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления | I'm not going to be lectured by a parcel of young girls |
gen. | я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя | I couldn't agree to his taking it all upon himself |
gen. | я не могу объяснить то, что чувствую | I can't explain what I'm feeling (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не наказываю людей за то, что они принимают взрослые решения | I don't punish people for making adult decisions. |
gen. | я не обращал бы внимания на то, что он говорит | I shouldn't let what he says matter |
gen. | я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
gen. | я не очень-то верю тому, что он рассказал | his story won't wash with me |
gen. | я не очень-то уверен в этом | I am not so sure of that |
gen. | я не очень-то хорошо играю в теннис | I'm not much good at tennis |
gen. | я не очень-то ценю её мнение | I make little account of her opinion (mascot) |
gen. | я не позволю какому-то гнусному детективу ходить за мной по пятам! | I won't have a Dick tailing me! |
gen. | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras) |
gen. | я не претендую на то, что знаю | I don't claim to know (ART Vancouver) |
gen. | я не претендую на то, что знаю | I don't profess to know about |
gen. | я не претендую на то, чтобы меня считали писателем | I don't pretend to be a writer |
gen. | я не претендую на то, чтобы меня считали философом | I am no philosopher |
gen. | я не претендую на то, чтобы считаться авторитетом | I don't set up for an authority |
gen. | я не против, если кто-то немного заработает | I won't begrudge a man his living (plushkina) |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут спорить | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут торговаться | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я не считаю себя ответственным за то, что произошло | I do not hold myself responsible for what happened |
gen. | я не то хотел сказать | it came out wrong (Gramazi) |
gen. | я не тот, за кого вы меня принимаете | I am not the person you take me for |
gen. | я не убеждён в правильности ни той ни другой программы | I am not sold on either of these programs |
gen. | я не хочу отвечать за то, что сделал он | I don't want to take the blame for what he did |
gen. | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time (Taras) |
gen. | я предполагаю, что вас там не было в то время | my suggestion is that you were not there at that time |
gen. | я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания | forgive me for not keeping my word |
gen. | я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я то же не могу | I can't do the same (то же самое сделать не могу MichaelBurov) |
gen. | я что-то вас не помню | I don't recall you |
gen. | я что-то вас не припоминаю | I don't recall you |
gen. | я что-то не вижу особого сходства между ними | I cannot see much likeness between them |
gen. | я что-то не припоминаю вас | I don't think I do remember you (linton) |
gen. | я чувствовал, что чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |
gen. | я этого как-то не заметил | it has slipped my attention |
gen. | я-то уж не пойду туда | I won't go there, not |
gen. | я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждите | I won't go there, not I! |
gen. | я-то это не куплю | I won't buy it, not |