Subject | Russian | English |
gen. | Большинству потребителей важна не столько мода, сколько возможность приобрести действительно стоящую по-настоящему полезную вещь за свои деньги | Most customers are looking for value for their money rather than cutting-edge fashion (по материалам lingvoda.ru 4uzhoj) |
rhetor. | быть не столько наукой, сколько искусством | be as much art as science (Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | дайте ему столько, сколько полагается, не больше | don't give him more than is customary |
Makarov. | дисциплинированность в солдате формируется не столько наукой, сколько строевыми упражнениями | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study |
Makarov. | дисциплинированность в солдате формируется не столько обучением, сколько строевыми упражнениями | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study |
gen. | достигнуть положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекции | win a position by favour more than by merit |
Makarov. | Жириновский не столько "анфан террибль" русского политического спектра, сколько клоун, шут | Zhirinovsky is less the bad boy of Russian politics than its class clown: an embarrassment, a durak, a fool |
Makarov. | зоопарку требовались не столько деньги, сколько хорошее руководство | the zoo needed better management rather than more money |
Makarov. | зоопарку требовались не столько деньги сколько хорошее руководство | the zoo needed better management rather than more money |
gen. | исходя не столько из ..., сколько из | in accordance with ..., and not merely with (ABelonogov) |
gen. | выступает не столько в качестве. сколько в качестве | less as ... and more as (Liolichka) |
gen. | не столько как ..., сколько как | less as ... than as (A.Rezvov) |
gen. | не столько..., сколько | not ... as much as (I began to realize that Sputnik's mission wasn't really to report the news as much as it was to push a narrative that would either sow doubts about situations that weren't flattering to Russia or its allies. 4uzhoj) |
formal | не столько..., сколько | not as much a... as it is a (This is not as much a recipe as it is a 'how to'; Perl is not as much a reflection of hot new technology as it is a manifestation of old ideas freshly applicable to today's problems Maria Klavdieva) |
gen. | не столько..., сколько | not so much ... but (This is a serious threat to the long-life diesel, not so much for the expected increase in ring temperature, but because of the perceived need to reduce oil consumption drastically. Klimzo Alexander Demidov) |
gen. | не столько..., сколько | not so much ... as (The light from the shelves didn't so much illuminate as highlight the darkness. • The novel was not so much unfinished as unfinishable. • It wasn't so much his appearance I liked as his personality. Alexander Demidov) |
gen. | не столько..., сколько | is not so much as (Bob_cat) |
gen. | не столько умение, сколько везение | more good luck than good management (Liv Bliss) |
gen. | не столько умение, сколько везение | good luck rather than good management (Stas-Soleil) |
gen. | не столько устал, сколько голоден | he is hungry rather than tired |
gen. | не только и не столько, сколько | not only and not so much as (won attention in a Pravda report that claimed that "needed people can be retained not only and not so much by 'super-high' pay as by well-appointed housing ... Alexander Demidov) |
gen. | однако алкоголь не столько причина, сколько одно из возможных сопутствующих домашнему насилию обстоятельств | however, alcohol may be a factor triggering domestic violence incidents, not the cause! (bigmaxus) |
gen. | океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его | oceans do not so much divide the world as unite it |
Makarov. | он достиг положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекции | he obtained his position more by favour than by merit or ability |
Makarov. | он не столько болен, сколько устал | he is more tired than ill |
Makarov. | он не столько глуп, сколько ленив | he is not so much stupid as lazy |
gen. | он не столько грешник, сколько жертва греха | he is a man more sinned against than sinning |
Makarov. | он не столько устал, сколько голоден | he is not as tired as hungry |
Makarov. | он не столько устал, сколько голоден | he is hungry rather than tired |
Makarov. | он не столько устал, сколько голоден | he is not as tired as he's hungry |
gen. | он не столько устал, сколько голоден | he is not so much tired, as hungry |
gen. | он не столько ушибся, сколько испугался | he was less hurt than frightened |
gen. | они показали не столько свою верность, сколько умение ориентироваться в обстановке | it was not so much their loyalty as their perspicacity that was on display |
lit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | у него не столько пороков, сколько вы ему приписываете | he has not all the faults which you put down to him |
vulg. | фраза, подразумевающая, что девушки боятся не столько потерять девственность, сколько забеременеть | it's not the bull they're afraid of – it's the calf |