Subject | Russian | English |
cliche. | было не напрасно | wasn't for nothing (Though technically a failure, the Vivaldi brothers’ doomed journey wasn’t for nothing. The mistakes they made helped lay the foundation for more successful voyages down the road. mentalfloss.com • "... всё на свете было не зря, не напрасно было" (Леонид Дербенёв) ART Vancouver) |
gen. | быть напрасным, не увенчаться успехом | go down to drain (glukozavita) |
gen. | деньги, потраченные не напрасно | money well spent (Anglophile) |
relig. | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it (Ps:127:l) |
gen. | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it |
gen. | и не напрасно | with good reason (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | and rightly so (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | for a good reason (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | for valid reasons (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | with due cause (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | for sensible reasons (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | legitimately (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | not without justification (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | for appropriate reasons (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | with justification (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | for obvious reasons (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | justifiably (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | understandably (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | fairly enough (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | with every reason (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | reasonably (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | not without merit (Ivan Pisarev) |
gen. | и не напрасно | and not without reason (Ivan Pisarev) |
gen. | напрасно вы не заказали билетов заранее | it's too bad you didn't order the tickets in advance |
gen. | напрасно вы не попросили у него прощения | you ought to have begged his pardon |
gen. | напрасно не расходовать | save (To save energy – Чтобы напрасно не расходовать энергию SirReal) |
gen. | напрасно тратить силы, слова с людьми, которые не могут ни понять их, ни оценить | cast pearls before swine (The old professor felt that lecturing on Dante to unruly undergraduates would be casting pearls before swine Tamerlane) |
dipl. | наши усилия не были напрасными | our efforts have not been wasted |
gen. | не напрасно | it is not for nothing that ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | не напрасно | some purpose |
gen. | не напрасно | well-spent |
Игорь Миг | не напрасно | and not without reason |
Игорь Миг | не напрасно потратить деньги | get money's worth (You'll get your money's worth, sister.) |
gen. | не трать напрасно на нас времени | don't waste your breath on us (Ivan1992) |
gen. | они страдали не напрасно | they have not suffered in vain |
gen. | потраченный не напрасно | well spent |
gen. | совершенно не напрасно | for a very good reason (In my opinion, Linda's book 'Monsters Among Us: An Exploration of Otherworldly Bigfoots, Wolfmen, Portals, Phantoms, and Odd Phenomena' is her most ambitious and thought-provoking. Section 4 of her book is titled "Creatures of Shadows, Mists, and Lights." And it has that title for a very good reason. As Linda demonstrates on many occasions, where Dogmen are often seen, so are strange and usually small balls of light and mysterious mist. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | Увы! Мои опасения были не напрасны | Alas! My fears were |
gen. | увы, мои опасения были не напрасны | alas, my fears were just |
gen. | угрозы, приказания, мольбы были напрасны – он не соглашался | threats, commands, entreaties were useless, he would not comply |
Makarov. | угрозы, приказания, мольбы были напрасны-он не соглашался | threats, commands, entreaties were useless, he would not comply |
Makarov. | этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажется | that new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks |
gen. | я захватил с собой чековую книжку, и не напрасно | I brought my check book and a good job too (Taras) |