Subject | Russian | English |
law | в качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются | for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documents |
O&G, karach. | в контексте настоящего документа | as used herein (обычно вводная фраза Aiduza) |
busin. | в настоящее время документы представлены на официальное одобрение | documents are presently lodged for official approval |
offic. | в настоящем документе | herein (igisheva) |
gen. | в настоящем документе | in the foregoing (вместо документа может быть что угодно – план, предложение, рисунок, идея, сценарий, химический процесс) |
gen. | в настоящем документе | hereon (Johnny Bravo) |
archit. | в настоящем документе изложены | this document sets out (yevsey) |
archit. | в настоящем документе описаны | this document provides information on (yevsey) |
law | в настоящем документе под ... подразумевается | references to ... herein refer to (Palatash) |
gen. | в подтверждение чего настоящий документ скреплён официальной печатью университета | in Testimony whereof is set the seal of the University |
law | в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью | in testimony whereof I affix my signature. |
law | в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью | in testimony whereof, I have hereto set my hand and affixed official seal of |
law | в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью ... | in Testimony Whereof, I subscribe my name and affix the seal of |
law | в порядке, отличном от того, который прямо предусмотрен в настоящем документе | otherwise than as expressly provided herein (вариант ув. т. More, за который искренне его благодарю Serge1985) |
O&G, sakh. | в приложении к настоящему документу, составляющем неотъемлемую часть последнего | attached hereto and made a part hereof |
law | в рамках настоящего документа | herewithin (lxu5) |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
busin. | в удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписью | in faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my name |
offic. | включённый в настоящий документ | incorporated herein (igisheva) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | to all whom these presents shall come (Johnny Bravo) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | all persons why may read this document (Johnny Bravo) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | all whom these presents may come (Johnny Bravo) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | to all men to whom these presents may come (Johnny Bravo) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | to all persons to whom these presents may come (Johnny Bravo) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | to all whom these presents shall come (Johnny Bravo) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | to all to whom these presents shall come (Johnny Bravo) |
gen. | вниманию всех, кого касается настоящий документ | all whom these present may come (Johnny Bravo) |
ed. | Вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что | know all men by the these presents (Johnny Bravo) |
ed. | вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что | know all men by the these presents, greetings (Johnny Bravo) |
obs. | всем, к кому в руки попадёт настоящий документ | to all to whom these presents shall come (4uzhoj) |
law | всем, кому может быть представлен настоящий документ | all to whom these presents may come (mairev) |
ed. | всем, кому может быть представлен настоящий документ, да будет известно, что | all persons to whom these presents may come greeting be it known that (Johnny Bravo) |
law | Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями | the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions |
archit. | действие настоящего документа распространяется на следующие виды деятельности | this document is applicable to the following activities (yevsey) |
law | для целей, изложенных в контексте настоящего документа | for the purposes therein expressed (Johnny Bravo) |
gen. | документы, приложенные к настоящему | documents hereto annexed (документу Johnny Bravo) |
law | если в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
law | если стороны не укажут в настоящем документе об обратном | unless contrary provision is made by the parties herein (Alexander Matytsin) |
gen. | за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
law | за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное | except as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко) |
gen. | за исключением случаев, явно оговорённых в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
law | закреплённый в настоящем документе | therein expressed (Johnny Bravo) |
law | Заёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, что | the Borrower hereby agrees that |
O&G, karach. | и во всех случаях использования в настоящем документе | and wherever used herein (мой вариант перевода на русский язык, to be confirmed Aiduza) |
law | и с учётом положений, изложенных в настоящем документе | and subject to the provisions set forth herein (Maxym) |
law | и также подтвердил свою подпись в пределах своей полномочной компетенции для целей и по причинам, изложенным в настоящем документе | and acknowledged to me that he executed the same for the purposes and consideration therein expressed (Johnny Bravo) |
notar. | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo) |
offic. | из настоящего документа | herefrom (igisheva) |
O&G | изложенные в настоящем документе | set herein (Yeldar Azanbayev) |
law | условия и положения, изложенные в настоящем документе | set forth herein (Andrew052) |
law | изложенный в настоящем документе | therein expressed (Johnny Bravo) |
law | именуемые в настоящем документе | the within named (alegut) |
law, contr. | именуемый в настоящем документе | referred to herein as (ART Vancouver) |
notar. | имеющейся на настоящем документе | subscribed to the instrument (о подписи Johnny Bravo) |
busin. | Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы | Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by (Adrax) |
offic. | к настоящему документу | hereto (igisheva) |
gen. | к настоящему документу | hereunto |
law | каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo) |
law | на дату совершения настоящего документа | at the date thereof (Johnny Bravo) |
law | на лицевой стороне первой странице настоящего документа | on the face hereof (Andy) |
gen. | на момент составления настоящего документа | as of this writing (Alexander Demidov) |
law | на настоящий документ не распространяется | This document is exempt from |
law | на основании настоящего документа-ов | by these presents (By these presents let all men know ... Alexander Demidov) |
gen. | на условиях настоящего Договора/документа | on the terms set forth herein (Elina Semykina) |
notar. | назначение настоящего документа | purpose of this document (railwayman) |
law | настоящая заверенная копия соответствует оригиналу документа | certified to be a true copy of the original document (sankozh) |
law | настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State |
offic. | настоящего документа | hereof (igisheva) |
notar. | настоящее заявление полностью исключает наличие какого-либо заключения о содержании данного документа | this statement explicitly contains no judgement as to the contents of this document. |
notar. | настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ | this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document |
notar. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears |
notar. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе | the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp |
gen. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, если применимо, печать или штамп на самом документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears |
gen. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать, если применимо, печать или штамп на документе | this certification attests only to the authenticity of the signature of the official who signed the affixed document, the capacity in which that official acted, and where appropriate the identity of the seal or stamp which the document bears. |
notar. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears |
gen. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе | this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the document |
notar. | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears. |
law | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
notar. | настоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства | this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public document |
notar. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document for which it was issued |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. |
notar. | настоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов | this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Convention |
gen. | настоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу | this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties hereto |
gen. | настоящий документ | current document |
gen. | шутл. настоящий документ | these presents |
law | настоящий документ | presents |
law | настоящий документ | the present instrument (The phrase these presents is used in any legal document to designate the instrument in which the phrase itself occurs. thefreedictionary.com Aiduza) |
law | настоящий документ | these presents |
offic. | настоящий документ | these presents, this present |
offic. | настоящий документ | this present |
gen. | настоящий документ | this paper (Alexander Demidov) |
law | настоящий документ защищен от цветного копирования | the document will not produce a color copy (Johnny Bravo) |
law | настоящий документ защищен от цветного копирования | this document will not produce a color copy (Johnny Bravo) |
law | настоящий документ не следует воспринимать как универсальное руководство к действию | Reliance Restricted (Disclaimer в "шапке" документа – вариант перевода.) |
law | настоящий документ подписан ... | executed this (Павел Журавлев) |
gen. | настоящий документ предназначен установить | this is to assign (Yeldar Azanbayev) |
tech. | настоящий документ распространяется на | the scope of this document covers (Alex_UmABC) |
busin. | настоящий документ скреплён моей собственноручной подписью | given under my hand (Alexander Matytsin) |
Makarov. | настоящий документ содержит инструкции по установке системы Линукс на автономном серве Compaq ProLiant | this document describes how to install Linux on a headless Compaq ProLiant server |
notar. | настоящий официальный документ | this public document (из апостиля Johnny Bravo) |
notar. | настоящий официальный документ в виде | this public document of the type (Johnny Bravo) |
notar. | настоящий официальный документ является | this public document of the type (Johnny Bravo) |
gen. | настоящим документом | hereby |
law | настоящим документом даёт своё согласие | hereby agree that (ART Vancouver) |
busin. | настоящим документом даёт своё согласие | hereby accepts (Johnny Bravo) |
law | настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии | hereby certify the attached to be signed in my presence by (Johnny Bravo) |
law | настоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа | certified a true copy of the original |
law | настоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа | certified a true copy (штамп) |
law | настоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа | this is to certify that this is a true copy of the original document (ART Vancouver) |
formal | настоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа | I hereby certify that this is a true copy of the original document (ART Vancouver) |
law | не предназначен для включения в состав настоящего документа | is not to be incorporated herein (Technical) |
law | невзирая на какое-либо другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | Notwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov) |
law | невзирая на любые положения, содержащиеся в настоящем документе | anything contained herein notwithstanding (тж. notwithstanding anything contained herein Vladimir71) |
law | невзирая на любые положения, содержащиеся в настоящем документе | notwithstanding anything herein contained (встретился такой порядок слов Ker-online) |
gen. | невзирая на любые положения, содержащиеся в настоящем документе | notwithstanding anything contained herein (Alexander Demidov) |
gen. | невзирая ни на какие положения настоящего документа | notwithstanding anything contained herein (VictorMashkovtsev) |
law | невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | Notwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov) |
law | ни одно из положений настоящего документа | nothing contained herein (Ker-online) |
law | ни одно из положений настоящего документа | nothing herein contained (Ker-online) |
law | Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе | the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. (Валерия 555) |
law, contr. | ничто из содержащегося в настоящем документе | nothing herein (Nothing herein shall prevent the Parties from making any truthful statement ... ART Vancouver) |
avia. | ничто из содержащегося в настоящем или в другом документе | nothing contained herein or in any document (Your_Angel) |
notar. | Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document (Johnny Bravo) |
busin. | о котором прямо не говорится в настоящем документе | for what not expressly specified in this document (Johnny Bravo) |
O&G, tengiz. | область применения настоящего документа | scope of the document (Aiduza) |
law | обязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной | obligations expressed herein to be assumed by the Party (Ying) |
gen. | описанные в настоящем документе | depicted herein (Krystin) |
avia. | перечислены в приложении к настоящему документу | are listed in the attachment hereto (Your_Angel) |
offic. | по настоящему документу | hereunder (igisheva) |
gen. | по состоянию на дату настоящего документа | on the date hereof (Johnny Bravo) |
law | под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
law | под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
formal | подтверждается настоящим документом | is hereby acknowledged (ART Vancouver) |
gen. | предоставляемый по настоящему документу | granted herein (Johnny Bravo) |
law | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention |
law | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
notar. | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
law | при отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
law | приложенный к настоящему документу | hereunto annexed (Johnny Bravo) |
law | приложенный к настоящему документу | annexed hereto (Johnny Bravo) |
avia. | разрешены для экспорта только в страну конечного назначения для использования конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в настоящем документе | authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified (Your_Angel) |
avia. | с учётом обещаний и взаимных обязательств, изложенных в настоящем документе | in consideration of the promises and mutual covenants herein contained (tina.uchevatkina) |
law | с учётом положений, изложенных в настоящем документе | subject to the provisions set forth herein (Maxym) |
gen. | свидетельствуем верность настоящей копии подлиннику документа | examined with original of which we certify this to be a true copy |
gen. | свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа | I hereby certify that this is a true, correct and complete photocopy of the original document (4uzhoj) |
notar. | сегодня предоставил мне приложенную к настоящему документу копию | has today caused the annexed copy of (Johnny Bravo) |
gen. | сие, настоящий документ | these presents |
busin. | скрепляю настоящий документ своей подписью и печатью | I hereunto set my hand and seal (I. Havkin) |
busin. | собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ корпоративной печатью компании | hereunto set my hand and affixed the Common Seal (Alex_UmABC) |
busin. | совместно именуемые в настоящем документе как | collectively referred to herein as (Johnny Bravo) |
law | Согласно ограничениям, предусмотренным настоящим документом | as limited hereby |
patents. | содержание которой тем самым включено в настоящий документ посредством ссылки | the contents of which are hereby incorporated by reference (Krystin) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | read and understood (русский текст – из нотариальной заверки 4uzhoj) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | I have read and understood (в тексте нотариальных удовостоверений 4uzhoj) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен, в чём я расписываюсь | read, confirmed and signed (Johnny Bravo) |
law | упомянутый в настоящем документе | therein expressed (Johnny Bravo) |
gen. | упомянутый в настоящем документе | named within (Johnny Bravo) |
archit. | цель настоящего документа | the purpose of this document (yevsey) |
law | что подтверждается настоящим документом | through this document (в данном контексте Andy) |
notar. | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа | I hereby certify that this document has been presented to today as an original (Johnny Bravo) |
law | я не имею сомнений в подлинности настоящего документа | I have no reason to doubt the authenticity of this document (Johnny Bravo) |
law | Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.) |
gen. | я свидетельствую оригинальность и подлинность настоящего документа | I certify that this is a true and genuine document (Johnny Bravo) |
notar. | я скрепил настоящий документ собственноручной подписью и печатью | I have subscribed my name and affixed my Seal (Johnny Bravo) |
notar. | я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I have hereunto set my hand and affixed my seal (Johnny Bravo) |
notar. | я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand and affix my seal (Johnny Bravo) |
notar. | я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand my seal (Johnny Bravo) |