Subject | Russian | English |
gen. | а как мне вас называть? | what should I call you? (Taras) |
gen. | а как я должен вас называть? | what should I call you? (Taras) |
Makarov. | Американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю XVIII в. В то время как англичане называют его "георгианским" | the Americans use the term "colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" |
Makarov. | американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским" | the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" |
gen. | англичане в Индии называют нянь "айя" | ayah is an Anglo-Indian name for a nurse |
gen. | арабская индийская цифра число: у нас эти цифры называются арабскими, поскольку в Европу они попали через арабов, которые ввели в Европу индийские цифры включая 0 и десятичное счисление | Hindu numeral (georsthefirst) |
Makarov. | артикуляцию звука с участием кончика языка обычно называют "апикальной" | an articulation of the extreme point of the tongue is often termed "apical" |
Makarov. | более мелкие расхождения называются вариантами | the minuter diversifications are called varieties |
Makarov. | большинство американцев предают анафеме безопасное захоронение отходов, если оно устраивается в их собственной местности, такое отношение называют словом NIMBY | a secure landfill anywhere near them is anathema to most Americans today, an attitude referred to as NIMBY |
gen. | буду называть вещи своими именами | I am not going to sugarcoat it |
gen. | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
gen. | был урок, который назывался природоведение | there was an hour called Nature Study |
gen. | быстро и т.д. называть | promptly (contemptuously, deferentially, humbly, etc., кого́-л., что-л.) |
gen. | в американской компьютерной литературе так называется период истории развития вычислительной техники с 1961 г. появление первого миникомпьютера до 1971 г. | Iron Age (создание первого микропроцессора, Intel 4004) |
Makarov. | в английских газетах общественных деятелей часто называют уменьшительными именами | public men are often pet-named by British papers |
mech. | в артериальной крови гемоглобин всегда соединяется с кислородом, и в этом случае его называют "оксигемоглобин" | in arterial blood, hemoglobin is always combined with oxygen, and is then called "oxyhemoglobin" |
Makarov. | в более поздний период Хэзлит вступил в этот литературный кружок, который начали критиковать, называя "кокни Школой" | at a later period Hazlitt joined this literary circle, and it began to be assailed as the Cockney School |
Makarov. | в географическом названии "красный холм" "холм" является родовым элементом родом, а "красный" называется видовым элементом | in geographic name "Red Hill", "Hill" is the generic element (or generic) and "Red" is called the specific element (or specific; видом) |
Игорь Миг | в городе, который назывался Ленинградом | in what was then Leningrad |
Makarov. | в каждой области эти растения называют по-разному, на своём диалекте | these plants had a different vulgar name in every province |
gen. | в насмешку называть | mockingly refer to sb. as (Trump wished Trudeau a “Merry Christmas” in another post while mockingly referring to the prime minister as “governor” again. (nypost.com) ART Vancouver) |
Makarov. | в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death |
Makarov. | в популярной игре Quake "weenie" называют нового участника, которого обычно быстро "уничтожают" самым ужасным образом | in the popular game Quake, a weenie is a new player who is usually quickly "destroyed" in some horrible way |
gen. | в самую точку, что называется, попал | he hit the nail on the head, as you say |
Makarov. | в средние века священники называли себя часовыми Всевышнего | during the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty |
gen. | в устной речи посла обычно называют «ваше превосходительство» | in speaking an ambassador is usually addressed as “Your Excellency” |
gen. | в шутку называть | jokingly call (People jokingly call Vision Vancouver Division Vancouver for their divisive ideological policies. (из прессы) ART Vancouver) |
Makarov. | вера современной Германии на языке психологии называется "защитной реакцией" против самостоятельного мышления | the faith of modern Germany is, in psychological language, a "defence" against reasoning |
gen. | ветры называются по той части света, откуда они дуют | winds are named for the direction from which they come |
Makarov. | виды, которые способны выживать при этих несколько пониженных уровнях растворённого кислорода называются умеренно толерантными | species that can survive at these somewhat lower levels of dissolved oxygen are referred to as intermediately tolerant |
gen. | вот это я называю настоящим кофе | this is what I call real coffee |
gen. | все девушки называли Джона героем дня, и он с удовольствием внимал их похвале | all the girls told John was a day hero and he ate up their praise |
Makarov. | вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingumajig |
Makarov. | вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingummy |
Makarov. | вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingumabob |
Makarov. | вся эта ваша забыл как она называется | all your bunch of thingamy |
gen. | вы называете это развлечением, я же считаю это работой | you call it pleasure, I call it business |
sport. | выполнение последовательных резаных поворотов на горных лыжах, сноуборде, роликовых коньках, часто называют карвингом | carving (Портнова) |
Makarov. | гиена, или как её иногда называют, тигр, размером примерно с большого терьера | the hyena, or as it is sometimes called, the tiger, is about the size of a large terrier |
lat. | говорить, называть | dico (Lena Nolte) |
Makarov. | говорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухту | a statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbour |
gen. | город, который по ошибке называют N | the city which, by a misnomer, is called N |
gen. | город стал называться Ленинградом | the name of the city has been changed to Leningrad |
idiom. | горшок называет котелок чёрным, а сам не белее | the pot calling the kettle black (Taras) |
Makarov. | Грецию называют колыбелью цивилизации | Greece is called the origin of civilization |
Makarov. | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots |
Makarov. | группы NO и CO, когда они связаны непосредственно с атомом металла, называются соответственно нитрозил и карбонил, при подсчёте степени окисления эти лиганды рассматриваются как нейтральные | the groups NO and CO, when linked directly to a metal atom, are called nitrosyl and carbonyl respectively, in computing the oxidation number these ligands are treated as neutral |
Игорь Миг | давайте называть вещи своими именами | let us call a spade a spade |
scient. | давать термин, называть | terminize (maystay) |
Makarov. | детёныш овцы называется ягнёнок | a young sheep is a lamb |
Makarov. | детёныш оленя называется оленёнком | a young deer is a fawn |
gen. | доказывать своё право называться мужчиной | assert manhood |
Makarov. | должность называется помощник руководителя отделения | the job bears the title Assistant Divisional Administrator |
gen. | другие течения в христианстве не признают за оплодотворённым яйцеклеткой права называться "личностью" | other christian traditions don't believe a fertilized ovum constitutes a person (bigmaxus) |
Makarov. | другое популярное блюдо готовят из муки и воды, которые взбивают в жидкое тесто и жарят в жиру, едят его с сиропом или сахаром, а называют это блюдо оладьями или лепёшками | another favourite dish is also made of flour and water, mixed into a batter and fried in fat, it is eaten with syrup or sugar, and is called slap-jack |
gen. | его друзья скрашивают его недостатки, называя его вполне сносным романистом | his friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist |
Makarov. | его друзья скрашивают его слабость, называя его приятным писателем | his friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist |
gen. | его зовут Роберт, но дома его называют Боб | his name is Robert but they call him Bob at home |
gen. | его имя Ричард, но все называют его Диком | his name is Richard but everybody calls him Dick |
gen. | его можно называть врачом не больше, чем меня | he is no more fit to be a doctor than me |
gen. | его называли странным, своеобразным человеком | he was called strange and singular |
Makarov. | его называют расистом, несмотря на его резкие протесты | he is dubbed a racist despite his strong denials |
Makarov. | его первый альбом назывался "Безопасный как молоко" | his first album bore the title "Safe as Milk" |
gen. | его справедливо называли чудом века | he was justly called the phoenix of his age |
Makarov. | ей нравится называть животных "низшими существами" | she is pleased to nominate the animals "the lower creation" |
Makarov. | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повременная работа | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called time work |
gen. | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework |
gen. | если называть вещи своими именами | things be called their names (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | если называть вещи своими именами | be blunt |
gen. | если называть вещи своими именами | if truth be told (Alexander Demidov) |
Makarov. | если называть вещи своими именами | properly speaking |
gen. | если называть вещи своими именами | not to put too fine a point upon it (Anglophile) |
gen. | если называть вещи своими именами | not to put too fine a point on it (Anglophile) |
Makarov. | её безразличие называли грубостью | her indifference was construed as rudeness |
Makarov. | её овцы мясо называется бараниной | its meat is lamb |
gen. | забыл, как называется | I forget the name of it (It is a small hotel on Sunset Boulevard. I forget the name of it. ART Vancouver) |
Makarov. | звонящие по усопшим колокола называют "tellers" | tolls for the dead are called "tellers" |
Makarov. | "звёздная палата" – так называют устный экзамен, устраиваемый студенту отдельно от других | star chamber is an oral examination given to a student privately |
gen. | и ты ещё называешь себя ... | Call yourself something? (Abysslooker) |
gen. | И это называется | So much for (Перевод выполнен inosmi.ru • So much for zone security. – И это называется зона безопасности. dimock) |
gen. | и это он называет дружбой! | so much for his friendship! |
gen. | и это ты называешь..? | is this your idea of (Nrml Kss) |
slang | и это ты называешь "вовремя"? | what time do you call this? (в знач.: ты безбожно опоздал! nickz) |
gen. | издевательски называть | mockingly refer to sb. as (Trump wished Trudeau a “Merry Christmas” in another post while mockingly referring to the prime minister as “governor” again. (nypost.com) ART Vancouver) |
Makarov. | изменения социального статуса называют вертикальной мобильностью, выделяя восходящую и нисходящую мобильность | a change in social class position is called vertical mobility, with the sub-classes of upward mobility and downward mobility |
gen. | или как там их называют | or whatever they are called (Roksa55) |
media. | Tomlinson Holman crossXover фильтр Тома Холмэна или Tomlinson Holman experiment эксперимент Тома Холмэна торговая марка системы театрального многоканального звуковоспроизведения аббревиатура THX была выбрана в честь первого фильма Джорджа Лукаса «THX 1138», термином crossover или X-over в звукотехнике называют систему разделительных частотных фильтров, Том Холмэн — аудиоинженер, работал конструктором в фирме Advent, затем организовал собственную фирму Apt Corp., выпускавшую аудиоаппаратуру, в 1979 году был принят на работу в Lucasfilm, где через 4 года стал ведущим разработчиком и техническим директором проекта THX | THX |
relig. | имена-эпитеты, которыми Коран призывает называть Аллаха | asma' al-husna |
Makarov. | иногда тупость называют неотъемлемой чертой вашей партии | sometimes density is attributed to your party as its peculiar feature |
Makarov. | их имена пока не называют | their names are still in petto |
progr. | их можно называть с помощью переменных | they may be named by variables (о процедурах высшего порядка, напр., в Лисп) |
Makarov. | Кадлу был инуит – то, что у вас называют "эскимос" | Kadlu was an Inuit-what you call an Esquimau (R. Kipling) |
gen. | каждый делал шаг вперёд, когда называли его фамилию | each person stepped forward as his name was called out |
gen. | как бы он ни назывался | however named (ABelonogov) |
gen. | как вас лучше называть? | what shall I call you? |
gen. | как вас лучше называть? | how shall I call you? |
gen. | как вас лучше называть? | how do/shall I call you? What shall I call you? |
gen. | как вас прикажете называть? | how do they call you? |
math. | как их стали называть | as they have come to be called |
gen. | как называется ...? | what is the term for ...? (What is the term for information that comes directly from your potential customers? ArcticFox) |
Makarov. | как называется этот предмет? | what is this article? |
gen. | как называется этот предмет? | what is this thing called? |
gen. | как называется этот цветок? | what do you call this flower? |
gen. | как они называются | what they are called (You know those white and purple flowers across from our building? I don't know what they are called but I'd like to plant some on the patio. You okay with that? ART Vancouver) |
gen. | как это, бишь, называется? | what's the name of it (ad_notam) |
gen. | как это называется? | what is it called? |
gen. | как это называется? | what is this called? |
gen. | как это называется по-русски? | what is that called in Russian? |
gen. | как это называется по-русски? | what do you call this in Russian? |
gen. | как это там называется | what's it (о вещи, при незнании точного названия) |
fig.of.sp. | "кем только не называть" | call someone all the names under the sun (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
gen. | книга называется «овод» | the book is called “The Gadfly” |
Makarov. | когда высыпание затрагивает всю поверхность кожи, его называют общим | when an eruption involves the whole surface, it is said to be universal |
Makarov. | когда называют вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь | when I call your name, shout out so that we know you're here |
gen. | когда-то я называл его другом | I used to call him a friend (Viacheslav Volkov) |
progr. | Конструирование часто называют "кодированием" и "программированием" | Other common terms for construction are "coding" and "programming" (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
Makarov. | конструкция, которая может заменять слово, называется выражением | a construction which may substitute for a word is a phrase |
Makarov. | королевское развлечение, близкое к тому, что английские мальчишки обычно называют "хоккей с мячом" | a royal recreation similar to what boys call Bandy in England |
Игорь Миг | который завуалированно называют | euphemistically termed |
Игорь Миг | который некоторые называют | referred to by some as |
Игорь Миг | который принято называть | euphemistically termed |
gen. | который сам себя называет | self-described (The 36-year-old Harvard professor is a self-described workaholic. 4uzhoj) |
gen. | который сам себя называет | self-professed (4uzhoj) |
gen. | которых принято называть | commonly referred to as (Vladimir0063) |
Makarov. | красный, жёлтый и оранжевый называют тёплыми цветами | red, yellow and orange are called warm colours |
gen. | красный, жёлтый и оранжевый называют тёплыми цветами | red, yellow and orange are called warm |
Makarov. | кровь алого цвета обычно называют артериальной | the scarlet blood is commonly known as arterial |
Makarov. | кровь красного цвета обычно называют артериальной | the scarlet blood is commonly known as arterial |
gen. | Кронос или Крон, в английском называется также Kronos или Cronus, предводитель и младший представитель первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серп | Cronos (не путать с Хронос (Chronos), божество в древнегреческой мифологии (от греч. "время") , персонификация времени klarisse) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls names deserves those names himself (kealesk) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | name-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y) |
Makarov. | лось-самец называется bull | a male elk is a bull |
Makarov. | лось-самка называется cow | a female elk is a cow |
gen. | лучше называть вещи своими именами | it is better to speak plainly |
lit. | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | маленькие дети любят показывать пальцем на предметы, пока сами не научатся их называть | little children are great pointers until they learn the names for things |
gen. | меня называли — я не ослышался? | did I hear my name mentioned? |
Makarov. | местные так называют это место | that's what the locals call the place |
gen. | мне придётся называть её тётушкой? | will I have to address her as auntie? |
gen. | можете называть это, как хотите | you can call it what you like |
Makarov. | молекулы, которые поддерживают диамагнитный кольцевой ток, индуцированный внешним магнитным полем, называются диатропными и классифицируются как ароматические | molecules that sustain the diamagnetic ring current induced by an external magnetic field are termed diatropic and classified as aromatic |
Makarov. | молекулярные гидриды бора называются боранами | the molecular hydrides of boron are called boranes |
Makarov. | мужская особь овцы называется баран | a male sheep is a ram |
Makarov. | мясо оленя называется олениной | the meat of a deer is venison |
Makarov. | на языке ринга спойлером называют боксёра, который может заставить противника выглядеть плохо, но сам никогда не может выглядеть хорошо | in the language of the ring a spoiler is the type of fighter who can make an opponent look bad but who can never look good himself |
gen. | над ним насмехались, называя его трусом | he was taunted with cowardice |
inf. | называй, как хочешь | sticks and stones (реплика в ответ на оскорбление, не задевшее чувств оскорбляемого Sleepstream) |
proverb | называй хоть горшком, только в печку не сажай | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | называй хоть горшком, только в печку не сажай | call me a pot but heat me not |
proverb | называй хоть горшком, только в печку не сажай | call me any name, you'll get nothing all the same |
proverb | называй хоть горшком, только в печку не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | называй хоть горшком, только в печку не ставь | call me a pot but heat me not |
proverb | называй хоть горшком, только в печку не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
econ. | называть арбитра | name an arbitrator |
econ. | называть арбитра | nominate an arbitrator |
Makarov. | называть белое чёрным | turn white into black |
gen. | называть белое чёрным | call white black |
gen. | называть братом | brother |
Makarov. | называть буквы алфавита в обратном порядке | say the alphabet backward |
gen. | называть буквы алфавита в обратном порядке | say the alphabet backwards |
insur. | называть или назначать в качестве | designate as (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.) Пазенко Георгий) |
gen. | называть в качестве причины | cite as the reason (Inchionette) |
gen. | называть в качестве своего преемника | designate as one's successor (Ремедиос_П) |
gen. | называть в одном ряду | mention someone/something in the same breath (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | называть в память о | name after |
Makarov., amer. | называть в честь | name for (кого-либо) |
Makarov. | называть кого-либо в честь | name in honour of (someone – кого-либо) |
gen. | называть в честь | name after (кого-либо • There are plenty of streets named after famous people in the UK, but what effect do they have on house prices? • Fallen heroes could have streets named after them) |
Makarov. | называть в честь | name from |
Makarov. | называть кого-либо в честь | name after honour of (someone – кого-либо) |
gen. | называть вещи, облагаемые пошлиной | declare (на таможне) |
gen. | называть вещи по имени | call things by their right name (Stas-Soleil) |
gen. | называть вещи по имени | call things by their proper names (Stas-Soleil) |
gen. | называть вещи своими именами | make no bones about something (Anglophile) |
gen. | называть вещи своими именами | call things by their true names |
gen. | называть вещи своими именами | call it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он называет вещи своими именами. ART Vancouver) |
gen. | называть вещи своими именами | call it like it is (beserg) |
gen. | называть вещи своими именами | call it like I see it (Tanya Gesse) |
gen. | называть вещи своими именами | call things by their proper names (Stas-Soleil) |
gen. | называть вещи своими именами | call it straight (Ремедиос_П) |
Makarov. | называть вещи своими именами | it is better to speak plainly |
idiom. | называть вещи своими именами | call things as they are (Andrey Truhachev) |
idiom. | называть вещи своими именами | call it as one sees it (также call them as one sees them 4uzhoj) |
idiom. | называть вещи своими именами | call them as one sees them (4uzhoj) |
idiom. | называть вещи своими именами | tell it like it is (Ranoulph) |
idiom. | называть вещи своими именами | call bread bread, and wine wine (Drozdova) |
idiom. | называть вещи своими именами | call a cat a cat (Drozdova) |
proverb | называть вещи своими именами | call a spade a spade (дословно: Лопату называть лопатой) |
proverb | называть вещи своими именами | call things by their proper names |
Makarov. | называть вещи своими именами | call things by their right names |
Makarov., proverb | называть вещи своими именами | call a spade a spade (букв.: лопату называть лопатой) |
Makarov. | называть вещи своими именами | be quite blunt |
gen. | называть вещи своими именами | call things for what they are (Your pretense may well be indulged in the cozy clubs in London, but where I'm from, we call things for what they are. 4uzhoj) |
Gruzovik | называть вещи своими именами | call a spade a spade |
vulg. | называть вещи своими именами | call the spade a bloody shovel (от call a spade a spade с тем же значением) |
gen. | называть вещи своими именами | not mince words (Tanya Gesse) |
gen. | называть вещи своими именами | call a pikestaff a pikestaff |
nautic. | называть все румбы компаса | box |
nautic. | называть все румбы компаса | box the compass |
Makarov., nautic. | называть все румбы компаса | box the compass (мнемоническое упражнение) |
nautic. | называть все румбы компаса по порядку | box the compass |
gen. | называть всех великих писателей этого времени | name all the great writers of the period (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
progr. | называть всё множество классов | signify the entire set of classes |
gen. | называть глупцом | befool |
gen. | называть город | name a town (a ship, a new mineral, a square, etc., и т.д.) |
gen. | называть Джона «капитаном» | refer to John as “captain” |
uncom. | называть кого-либо "дорогой" | dear |
gen. | называть дорогой | honey (Please, don't honey me! Taras) |
Makarov. | называть друг друга по именам | be on a first name basis with (someone) |
gen. | называть друг друга по именам | be on a first-name basis with |
gen. | называть друг друга по именам | be on a first-name basis with (someone) |
gen. | называть друг друга по имени | interact on a first-name basis (Yanick) |
gen. | называть кого-либо дядей | uncle |
gen. | называть ей чьё-л. имя | mention smb.'s name to her |
gen. | называть её профессором | address her as “Professor” (the officer as “Colonel”, the old man as “sir”, etc., и т.д.) |
gen. | называть кого-то за глаза | call sb behind one's back (felog) |
gen. | называть что-л. идеальным | declare smth. ideal (satisfactory, suitable, etc., и т.д.) |
amer. | называть или перечислять | specialize |
gen. | называть имена | name names (Taras) |
gen. | называть имена известных людей | drop names (Taras) |
gen. | называть именем | name after (someone) т. е. в честь кого-либо • Now we need to start naming climate disasters after Trump. Val_Ships) |
gen. | называть каждый предмет его именем | call a spade |
gen. | называть как полагается | nickname |
Makarov. | называть кого-либо как-либо | call someone somehow |
gen. | называть чью-л. кандидатуру на место председателя | name smb. as chairman (as Principal, etc., и т.д.) |
gen. | называть кого-л. лжецом | call smb. a liar (a fool, a rogue, a child, everything under the sun, a miser, an ass, etc., и т.д.) |
cartogr. | называть лист карты по названию крупнейшего населённого пункта или физико-географического объекта | designate by name |
cartogr. | называть лист карты по названию крупнейшего физико-географического объекта | designate by name or by title |
gen. | называть лордом | lord |
gen. | называть нашего старшего сына по имени отца | name our eldest son after his father (the child after his uncle, the square after the Trafalgar battle, etc., и т.д.) |
gen. | называть не так | nickname |
gen. | называть не так, как полагается | nickname |
gen. | называть не тем именем | miscall |
gen. | называть неправильно | nickname |
gen. | называть один за другим | list off (NGGM) |
gen. | называть по буквам | spell |
gen. | называть по имени | call on |
gen. | называть по имени | name names (Taras) |
gen. | называть по имени кого-либо | be on a first name basis with (Cara, What, you're on a first name basis with the victims now? Taras) |
gen. | называть поимённо | name |
Makarov. | называть правительство | name government |
gen. | называть прежде | prenominate |
Makarov. | называть президента | name the president |
gen. | называть/провозглашать кем-то | be hailed as somebody (He is hailed as the best snowboarder in the world/Его называют лучшим сноубордистом в мире. nadine3133) |
Makarov. | называть кого-либо Продавцом | refer to something as Sellers |
obs. | называть ранее | prenominate |
gen. | называть ребёнка | give a child a name |
Makarov. | называть ребёнка в честь | call a child by the name of (кого-либо) |
gen. | называть ребёнка в честь отца | call the child after his father (the town after the first settler, etc., и т.д.) |
gen. | называть ребёнка именем отца | call the child after his father (the town after the first settler, etc., и т.д.) |
gen. | называть ребёнка именем Мэри | call the baby Mary (the dog Rex, etc., и т.д.) |
Makarov. | называть результаты голосования надувательством | call the poll a fraud |
gen. | называть кого-л. своим братом | describe smb. as one's brother (as an expert, as a scientist, etc., и т.д.) |
mil. | называть своё имя | sound off |
relig. | называть кого-либо святым | saint |
gen. | называть святым | saint (кого-либо) |
gen. | называть себя | introduce oneself (Andrey Truhachev) |
gen. | называть себя | give name |
gen. | называть себя | introduce |
Gruzovik | называть себя | give one's name |
gen. | называть себя | identify oneself as (кем-либо • Members of this quickly growing multiethnic gang soon began to identify themselves as UN Members. ART Vancouver) |
gen. | называть себя | claim to be (4uzhoj) |
gen. | называть себя | call oneself (You call yourself a journalist, but you're just a blind follower of these vigilantes. • You don't deserve to call yourself a policeman. • The sentinels of history, as they like to call themselves. 4uzhoj) |
gen. | называть себя | identify oneself (Callers need not identify themselves. 4uzhoj) |
gen. | называть себя | invite |
gen. | называть себя врачом | declare oneself a doctor (a meteorologist, their protector, an avenger, etc., и т.д.) |
gen. | называть себя полковником | call oneself a colonel (a philosopher, a scholar, etc., и т.д.) |
gen. | называть сестрой | sister |
gen. | называть собаку Рекс | name the dog Rex (the child John, the city Rome, etc., и т.д.) |
Makarov. | называть кого-либо согласно сану | call someone by the title |
Makarov. | называть кого-либо согласно титулу | call someone by the title |
gen. | называть старым именем | deadname (Баян) |
Makarov. | называть судью | name a judge |
gen. | называть сумму | name a number (Usually the first person to name a number doesn't have the upper hand when negotiating lop20) |
inf. | называть сынком | son (кого-л. • You tried to kill me. So, don't fucking "Son" me Taras) |
gen. | называть уменьшительным именем | pet-name |
gen. | называть уменьшительным именем | nickname |
gen. | называть уменьшительным именем | pet name |
Makarov. | называть фамилии | name names (замешанных в чём-либо) |
econ. | называть цену | bid |
gen. | называть цену | name one's price (your conditions, your terms, the day for a party, his successor, etc., и т.д.) |
gen. | называть цену | cost |
Makarov. | называть чудовищем | bemonster |
Makarov. | называть чёрное белым | prove black is white |
Makarov. | называть чёрное белым | make wrong right |
gen. | называть чёрное белым | swear black is white |
gen. | называть чёрное белым, а белое чёрным | call black' what had always been called white' (tlumach) |
gen. | называть чёрное белым, а белое чёрным | call "black" what had always been called "white" (tlumach) |
gen. | называть это мошенничеством | call it a swindle (that a low-down trick, her a slut, that a shame, this a very good house, etc., и т.д.) |
gen. | называть эту женщину «тётя Молли» | address the woman Aunt Molly (the man “mate”, the girl “Miss”, etc., и т.д.) |
gen. | называться в одном ряду | be mentioned in the same breath (with someone Andrey Truhachev) |
Makarov. | называться каким-либо именем | use a name |
gen. | называться как | be referred to as (Waste is all the substances forming during production or consuming. It՚s also referred to as rubbish, trash, garbage. Владимир Мусинов) |
gen. | называться по имени героя | take its title from the name of the hero (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
Makarov. | называться по-разному | be termed variously |
gen. | называться по-разному | have different names (dimock) |
gen. | называться по-разному | be termed variously |
Игорь Миг | называют себя жертвами | portray themselves as victims |
gen. | называя вещи своими именами | essentially (вводное сочетание Abysslooker) |
gen. | называя вещи своими именами | properly speaking |
Makarov. | нам нравится называть животных "низшими существами" | we are pleased to nominate the animals "the lower creation" |
gen. | насмешливо называть | mockingly refer to sb. as (Trump wished Trudeau a “Merry Christmas” in another post while mockingly referring to the prime minister as “governor” again. (nypost.com) ART Vancouver) |
gen. | не зря называться | be called something for a reason (e.g., it is called the Secret Service for a reason Anglophile) |
gen. | не зря называют | they don't call for nothing (He's a really smart man, they don't call him Solomon for nothing.) |
gen. | не зря Санкт-Петербург называют "Северной Венецией" | St Petersburg is not called "The Venice of the North" for nothing |
gen. | не могу вспомнить, как называется | I forget the name of it (Taras) |
gen. | не называй её бабушкой, ей это не нравится | don't address her as granny, she doesn't like it |
idiom. | Не называй меня "дорогая" или "любимая" | don't dear me (Джозеф) |
gen. | не называйте меня "мистером" | don't mister me |
gen. | не называйте меня по имени | don't call me by my first name |
gen. | не называть козырей | call no trump |
gen. | не называть по имени | to not give names (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | не называя вещи своими именами | without explicitly calling it that |
gen. | не называя имен | without naming names (bookworm) |
gen. | не нужно называть его имени | it's best not to mention his name |
psycholing. | не очень вежливо так называть | it's not very polite to call that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | не помню, как называется | I forget the name of it (It is a boutique on Robson near Bute, I forget the name of it. ART Vancouver) |
gen. | не просто так называется | is called ... for a reason (*is / are called • Weather warnings are called "warnings" for a reason. ART Vancouver) |
obs. | неверно называть | nick |
gen. | неверно называть | misname |
gen. | неверно называть | miscall |
gen. | нежно называть | fondly refer (Mrs. Hatton fondly refers to her children as her "dumbbells". ART Vancouver) |
gen. | некоторых лиц я не хочу называть | certain persons I do not wish to particularize |
gen. | неправильно называть | misname |
gen. | неправильно называть | miscall (что-л.) |
Makarov. | неправильно называть | misterm |
formal | неприемлемо так называть | it's unacceptable to call that way (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | неприлично так называть | it's not nice to call (the English phrase implies a social or moral judgment Alex_Odeychuk) |
Makarov. | неужели вы называете эту дрянь вином? | do you call this stuff wine? |
inf. | Неужели вы называете эту дрянь маслом? | do you call this stuff butter? (Taras) |
psycholing. | нехорошо так называть | it's not good to call that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien) |
Makarov. | новоязом называют пропагандистский язык, для которого характерны эвфемизмы, искажение обычных значений и создание вводящих в заблуждение слов | newspeak is a propagandistic language marked by euphemism, inversion of customary meanings and creation of deceptive words |
cinema | Ночь, которую мы называли днём | the night we called it a day (Название к/ф в прокате. Австралия, 2003. Перевод не точен, букв. перевод см. "to call it a day".) |
uncom. | обращаться к человеку, называя его "дорогой" | dear |
gen. | обращаясь к председателю-женщине, вы называете её госпожа председатель | you address a woman chairman as Madam Chairwoman |
gen. | обществу необходимо иметь стабилизирующее ядро, состоящее из людей, которых обычно называют умеренными | it is necessary to have the ballast of those, whom the world calls moderate men |
gen. | обычно просто называется | is commonly referred to simply as (The Beluga Whale or White Whale (Delphinapterus leucas) is an Arctic and sub-arctic species of cetacean. This marine mammal is commonly referred to simply as the Beluga – the word derives from the Russian word for white. flickr.com ART Vancouver) |
gen. | одно хорошее стихотворение ещё не даёт права называться поэтом | one good verse doesn't make a poet |
Makarov. | одноголосной называется музыка, которая состоит только из одной мелодической линии без аккомпанемента в какой-либо его форме | monophony is a kind of music which consists simply of a melodic line without any form of accompaniment |
Makarov. | однообразная еда часто называлась "простой пищей" | the monotonous diet was often referred to as "hog and hominy" |
Makarov. | он был туповатый ребёнок, обычно его называли невероятно глупым | he was rather a dull child, usually called uncommonly stupid |
gen. | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" | he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop |
Makarov. | он лексикограф, так называют составителя словарей | he is lexicographer, otherwise known as dictionary writer |
Makarov. | он называет её девчонкой, не имея в виду ничего плохого | he refers to her as a broad meaning no harm whatsoever |
gen. | он называет их по имени | he mentions them by name |
Makarov. | он называет себя атеистом | he avows himself an atheist |
gen. | он называет себя врачом | he describes himself as a doctor |
Makarov. | он называет себя полковником | he calls himself a colonel |
gen. | он называет себя полковником | he called himself a colonel |
Makarov. | он называет чёрное белым и наоборот | he calls black white and vice versa |
Makarov. | он называл её Толстушкой и отпускал всякие замечания относительно её фигуры | he called her Fatty and passed remarks about her figure |
gen. | он называл её Толстушкой и отпускал всякие замечания по поводу её фигуры | he called her Fatty and passed remarks about her figure |
Makarov. | он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form |
Makarov. | он называл себя | his alias was |
gen. | он называл себя | his alias was ... |
Makarov. | он называл себя защитником бедняков | he projected himself as a champion of the poor |
gen. | он называл часы и компас своими единственными советчиками | he called the watch and compass his only oracles |
gen. | он называл часы и компас своими советчиками | he called the watch and compass his only oracles |
gen. | он насмешливо называет меня "Миссис Благоразумие" | he calls me "Mrs. Prudence" in mockery |
Makarov. | он начал называть меня предателем и говорить, что я больше ему не друг | he started calling me a Judas and said I was no longer his friend |
gen. | он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессию | he did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession |
gen. | он не тот, кого называют пай-мальчиком | he is not what you might call a goody-goody |
gen. | он не член партии, а из тех, кого называют попутчиком | he is not a party member but what is know as a fellow traveler |
gen. | он недостоен называться учёным | he is not entitled to the name of scholar |
Makarov. | он недостоин называться учёным | he is not entitled to the name of scholar |
Makarov. | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыден | he is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed |
Makarov. | он принадлежал к тому типу клиентов, которых обычно называют "трудными" | he was what is called "a tough customer" |
Makarov. | она была, что называется, женщина в теле | she was a flop of a woman |
Makarov. | она всегда обращаясь ко мне называла меня "мой дорогой" | she always addressed me as "my darling" |
Makarov. | она из тех, кого называют глупышками | she is what is called a silly |
Makarov. | она называет себя "доктор", хотя этой степени не имеет | she styles herself "Doctor" but she doesn't have a degree |
rude | она называла его гнусным сопляком | she called him a snotty brat (kee46) |
Makarov. | она называла его просто Томом | she called him Tom for short |
gen. | она только называется председателем | she is the chairperson in name only |
Makarov. | они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say |
gen. | они называли его просто Томом | they called him Tom for short |
gen. | они называют нас террористами и говорят, что нас нужно уничтожить | they call us terrorists and say we must be destroyed |
Игорь Миг | оскорбительно называть | vilify as |
Makarov. | остриём иглы называют модель туфель с самыми острыми носами | needle point is the name of the most pointed shoe |
Makarov. | очень легко создать себе одиночество и называть его "благодатью" | it is easy to make a solitude and call it peace |
Makarov. | падением называют уменьшение остаточной стоимости основного капитала, обусловленное значительной амортизацией основного капитала | depreciation is a reduction in the book value of an asset due to fair wear and tear |
Makarov. | перепроизводством называется количество копий, произведённых сверх заказанного числа | overrun is copies surplus to the number ordered |
Makarov. | по аналогии пептидазы называют экзопептидазами | analogously, the peptidases are termed exopeptidases |
gen. | по-научному это называется | the scientific word for it is (Technical) |
Makarov. | поощрения за государственную службу называются конфетками, детским пюре, пирожком | the rewards for political activities are called sweets, pap baby food, pie and the like (и т. п.) |
Игорь Миг | попросивший не называть его имени | who spoke on condition of anonymity |
Игорь Миг | попросивший не называть его имя | who asked not to be named |
Игорь Миг | попросивший не называть его настоящее имя | who asked me not to reveal his true identity |
Игорь Миг | попросил не называть его фамилию | he asked for his last name to be withheld |
dipl. | попросить не называть себя | request anonymity |
gen. | правильно называть | identify (SirReal) |
nautic., Makarov. | правильно называть все 32 румба компаса в прямом и обратном порядке | box the compass |
gen. | предпочитать, чтобы его её называли | go by the name (4uzhoj) |
Makarov. | прессу часто называют барометром общественного мнения | newspapers are often called barometers of public opinion |
Игорь Миг | претендующий на то, чтобы называться | self-described as |
gen. | при разговоре посла обычно называют «ваше превосходительство» | in speaking an ambassador is usually addressed as “Your Excellency” |
Makarov. | при сравнении чисел 3 и 7, 7 называется антецедентом или предыдущим членом отношения, а 3 – консеквентом, или последующим членом отношения | in the comparison of 7 to 3, 7 is named the Antecedent, and 3 the Consequent |
gen. | приветствовать голосом, называя по имени | salute by name |
gen. | принято просто называть | is commonly referred to simply as (The Beluga Whale or White Whale (Delphinapterus leucas) is an Arctic and sub-arctic species of cetacean. This marine mammal is commonly referred to simply as the Beluga – the word derives from the Russian word for white. flickr.com • Кроме того, творожная паска – блюдо, требующее много времени и сил, поэтому куличи иногда принято просто называть пасками. (из рус. источников) ART Vancouver) |
gen. | просил не называть его имени | asked not to be named (mascot) |
gen. | просить не называть имя | ask for anonymity (обычно своё имя dimock) |
el. | Пространственные колебания времени прибытия перехода тактового сигнала в интегральную схему принято называть расфазировкой тактовых импульсов | the spatial variation in arrival time of a clock transition on an integrated circuit is commonly referred to as clock skew (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
busin. | Прошу Вас называть меня по имени | please call me by my first name. |
Makarov. | радикалы, или разрушители, как вам больше нравится их называть | the radicals (or destructives, as you are pleased to describe them) |
gen. | ранее называвшийся | formerly-named (David Gardiner received a handout from the City of Vancouver on June 6, telling him that his street name was going to be changing. He has lived on the now formerly-named Trutch Street for 40 years, which now bears the name šxʷməθkʷəy̓əmasəm Street (pronounced sh-MUS-quee-um-AW-sum), which translates to Musqueamview in English. -- которая ранее называлась globalnews.ca ART Vancouver) |
gen. | ранее называвшийся | previously called (ART Vancouver) |
Makarov. | речи этих социалистов представляют собой то, что газетчики называют "интересным материалом для статьи" | those Socialist speeches which make what the newspapers call "good copy" |
gen. | речь, в которой вещи называются своими именами | frank speech (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | решение президента они называли закулисной сделкой | they have been calling the Presidency decision a back-room deal |
gen. | с издёвкой называть | mockingly refer to sb. as (Trump wished Trudeau a “Merry Christmas” in another post while mockingly referring to the prime minister as “governor” again. (nypost.com) ART Vancouver) |
Makarov. | с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретения | with typical modesty he refused to call himself the author of the invention |
gen. | Сам такой! кто обзывается тот сам так называется! | I know what you are but what am I? (seecow) |
Makarov. | самец оленя называется олень-самец | a male deer is a buck, stag |
Makarov. | самка курицы называется hen | a female chicken is a hen |
Makarov. | самка оленя называется оленихой | a female deer is a doe |
Makarov. | своё безделье он для приличия называет работой | for him work is a mere euphemism for pastime |
gen. | слово мотель составлено из двух слов и называется словом-гибридом | motel is composed of motel and is called a blend-word |
gen. | слово мотель составлено из двух слов и называется словом-гибридом | motel is composed of motor and hotel and is called a blend-word |
Makarov. | слово мотель составлено из двух слов и называется словом-гибридом | motel is composed of mo/tor and ho/tel and is called a blend |
gen. | слово мотель составлено из двух слов и называется словом-гибридом | motel is composed of motel and is called a blend |
gen. | слово мотель составлено из двух слов и называется словом-гибридом | motel is composed of motor and hotel and is called a blend |
Makarov. | собственное значение графа называется главным если соответствующее собственное пространство содержит собственный вектор, в котором сумма координат отлична от нуля | eigenvalue of a graph is called main if the corresponding eigenspace contains an eigenvector in which the sum of coordinates is different from zero |
Makarov. | собственное значение графа называется главным если соответствующее собственное пространство содержит собственный вектор, в котором сумма координат отлична от нуля | an eigenvalue of a graph is called main if the corresponding eigenspace contains an eigenvector in which the sum of coordinates is different from zero |
Makarov. | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients |
gen. | среди своих членов это общество с гордостью называет два величайших имени в современной литературе | the society boasts among its members two greatest names in contemporary letters |
math. | стали называть | it came to be called |
media. | степень точности, с которой система видеомонтажа способна отредактировать требуемый кадр, если система прецизионная, то её называют frame accurate, если нет, то точность обычно заключена в пределах ±1, ±2 и т.д. кадра, и её называют frame tolerance | frame accuracy |
gen. | так в американской компьютерной литературе называется период истории развития вычислительной техники с 1943 г. появление первого компьютера до 1961 г. | Stone Age (создание первого миникомпьютера) |
gen. | так его, по крайней мере, называют | so, at least, he is styled |
gen. | так и называется | is entitled precisely (Ramzess) |
austral. | так называют город Brisbane Брисбен, столицу Квинсленда | Brissie (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | такая стадия называется "теоретической" ступенью или иначе "теоретической" тарелкой | such a stage is known as a "theoretical" stage or plate |
Makarov. | такие мышцы называются мускулами-вращателями | such muscles are termed rotators |
gen. | такие речи социалистов ... газетчики называют "интересным материалом для статьи" | those Socialist speeches ... make what the newspapers call "good copy" G. B. Shaw |
Игорь Миг | те, кто называют себя | those self-described as |
Makarov. | "телёнок" обозначает всех детёнышей крупного рогатого скота до одного года, после чего их называют годовалыми животными или годовичками | calf is applied to all young cattle until they attain one year old, when they are year-olds or yearlings |
Makarov. | ткань называется кембрик, потому что её начали производить в Камбре | cambric is so named from its place of origin, Cambray |
Makarov. | то, что в некоторых людях называют оригинальностью, в других следовало бы назвать ненормальностью | what in some persons is called eccentricity, in others would be called insanity |
Игорь Миг | то, что образно называют | euphemistically described as |
Игорь Миг | то, что образно называют | what is euphemistically called |
gen. | только называется | in name only |
gen. | тот, кто называет | denominator |
gen. | тот, кто называет своё имя | namer |
vulg. | тот, чьё имя не называют | he whose name may not be spoken (Soulbringer) |
gen. | Тот-Кого-Нельзя-Называть | He-Who-Must-Not-Be-Named (4uzhoj) |
Makarov. | трёхуровневая система, которая в атомной физике называется V-системой | three-level system, called V-system in atomic physics |
Makarov. | трёхуровневая система, которая в атомной физике называется V-системой | the three-level system, called the V-system in atomic physics |
Makarov. | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
gen. | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
gen. | у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
Makarov. | у него нет права называться человеком | he does not have a right to be called a person |
gen. | у него нет права называться человеком | he does not have a right to be called a person |
gen. | упоминать называть в качестве примера | mention as an instance |
progr. | Условие расширения называет обстоятельства, при которых изменяется линия поведения | the extension condition names the circumstances under which the different behavior occurs (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001) |
Makarov. | Филёнка, ширина которой больше высоты, называется горизонтальной филёнкой. Если же высота больше ширины, то это вертикальная филёнка | A panel wider than its height is a lying-panel. If its height be greater than its width, a standing panel. |
media. | цифровой сервис сигнал нулевого по счёту уровня со скоростью 64 кбит/с, общий как для американской, так и для европейской цифровых иерархий известен как base rate digital signal — основной цифровой сигнал, уровень DS-0 иногда называют дробным соединением Т1 см. fractional Т1, поскольку он представляет собой своеобразный мост между автоматической телефонной службой direct dial service — DDS, обеспечивающей скорость передачи данных 56 кбит/с, и полнофункциональным соединением Т1 | digital service signal of level 0 (при уплотнении может содержать 20 каналов по 2,4 кбит/с, 10 каналов по 4,8 кбит/с, 5 каналов по 9,67 кбит/с или один канал 56 (64) кбит/с) |
media. | цифровой сервис сигнал нулевого по счёту уровня со скоростью 64 кбит/с, общий как для американской, так и для европейской цифровых иерархий известен как base rate digital signal — основной цифровой сигнал, уровень DS-0 иногда называют дробным соединением Т1 см. fractional Т1, поскольку он представляет собой своеобразный мост между автоматической телефонной службой direct dial service — DDS, обеспечивающей скорость передачи данных 56 кбит/с, и полнофункциональным соединением Т1 | DS0 (при уплотнении может содержать 20 каналов по 2,4 кбит/с, 10 каналов по 4,8 кбит/с, 5 каналов по 9,67 кбит/с или один канал 56 (64) кбит/с) |
gen. | цыгане называют меня так | that's my name in Gipsy patter (на своём жаргоне) |
gen. | часто его называют red box | box gum (Igor Tolok) |
cook. | чаудер из крупных морских моллюсков с раковиной диаметром около 7,5 см, их часто даже называют chowder clam | clam chowder (13.05) |
gen. | человек, которого часто называли в качестве вероятного преемника | man often tipped as a likely successor (Taras) |
gen. | человек, фамилию которого я называть не хочу | a man who shall go unnamed |
gen. | число очков, которые играющий в кости называет перед броском | main |
gen. | Чосера называют отцом английской поэзии | Chaucer is called the Father of English Poetry |
Игорь Миг | что называется | as they say |
gen. | что называется | as the saying goes (Liv Bliss) |
progr. | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
avia. | чётко называть высоту | express the altitude (напр., при заходе на посадку) |
Makarov. | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти | Elizabeth prefers to go under the name of Betty |
Makarov. | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти | Elizabeth prefers to go by the name of Betty |
Makarov. | эти листы сложены вдвое или вчетверо, и эти складки называются bolt | those leaves which present a double or quadruple fold, technically termed "the bolt" |
gen. | это косметическое средство называется «Элида» | this cosmetic goes by the name of “Elida” |
gen. | это называется хватить через край | a little too thick |
gen. | это называется хватить через край | a bit too thick |
gen. | это не может называться поэзией | this does not qualify for the title of poetry |
idiom. | это так сейчас называют? | is that what they're calling it now? ('More) |
idiom. | это так теперь называют? | is that what they're calling it now? ('More) |
Makarov. | этот дефект называют дальнозоркостью | this defect is called far-sightedness |
gen. | этот обряд часто называли, используя синекдоху, "преломление хлебов" | this ordinance was frequently by synecdoche spoken of as the Breaking of Bread |
Makarov. | этот обряд часто называли с помощью синекдохи "преломлением хлебов" | this ordinance was frequently by synecdoche spoken of as the Breaking of Bread |
gen. | этот посёлок часто ошибочно называют городом | this village is often miscalled town |
gen. | этот посёлок часто ошибочно называют городом | this village is often miscalled a town |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" | the name of this book of poems is "Crossroads" |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" | the title poem is the first poem in the volume |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" | name of this book of poems is "Crossroads" |
Makarov. | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume |
mus. | я называю вещи своими именами | I call them like I see them (Andy) |
gen. | я называю его сыном | I call him my child |
humor. | я называю это самым глупым анекдотом, который я когда-либо слышал | I nominate that as the worst joke I've ever heard |
Makarov. | я не знаю, как правильно называется его официальный титул | I know not how his proper official title ran |
gen. | я никогда не называю его звания, когда к нему обращаюсь | I never address him by his title |
gen. | я никогда не называю его титула, когда к нему обращаюсь | I never address him by his title |
gen. | я никого не называю | I mention no names |
gen. | я обещал его не называть | I have promised not to mention his name |
Makarov. | я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
gen. | я слышал, её называют красавицей | I have heard her described as a beauty |
gen. | я чувствую себя ужасно старой, когда дети моего брата называют меня тётей | it makes me feel awfully old when my brother's children call me aunt |
Makarov. | язык, на котором больше не говорят, называют мёртвым языком | a language that is no longer spoken is called a dead language |