Subject | Russian | English |
med. | агентство медицинского обслуживания на дому | certified home health agency (CHHA) |
Makarov. | архитектор пытается подобрать окраску и украшения на доме так, чтобы он гармонировал с соседними домами | the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road |
Makarov. | белый дом выделялся на фоне тёмного леса | the white house stood out against the background of the dark forest |
gen. | Берлинский дом на Петровке | Berlin House at Petrovka Street (Leonid Dzhepko) |
gen. | библиотека без выдачи книг на дом | reference library |
gen. | библиотека без выдачи книг на дом | non-lending library |
gen. | библиотека, которая выдаёт книги на дом | lending library |
gen. | библиотека с выдачей книг на дом | lending library |
gen. | библиотека с выдачей книг на дом | circulating library |
gen. | библиотека с выдачей книг на дом | circulating library (обыкн. платная) |
gen. | библиотека с выдачей на дом | circulating library |
gen. | бизнес на дому | home-based business (bigmaxus) |
Makarov. | большой кирпичный дом с башенкой на крыше | the large brick house with a turret at top |
gen. | брать на дом стирку | take in washing |
gen. | брать на дом шитье | take in sewing |
gen. | брать работу на дом | take work home (Taras) |
gen. | будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома | take your work seriously but don't take the office home with you |
gen. | быть весёлым на людях и нудным дома | hang up fiddle when one comes home |
gen. | в нашем доме отопление работает на угле | our house is heated by coal |
gen. | в наши дни женщина тратит на работы по дому около 20 часов в неделю | do about 20 hours of housework a week (about today's women) |
gen. | в наши дни мужчина тратит на работы по дому около 10 часов в неделю | do about 10 hours of housework a week (about today's men) |
gen. | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! |
Makarov. | в первое своё воскресенье в Белом Доме семья Никсонов собралась на вечернюю молитву в Восточной Комнате | on his first Sunday in the White House Nixon family held the evening worship service in the East Room |
Makarov. | в случаях крайней необходимости пациентов будут посещать на дому | in cases of urgent necessity, patients will be visited at their own houses |
gen. | ваш дом выходит фасадом на озеро | your house looks towards the lake |
gen. | ваш дом стоит в долине, а наш - на холме | your house is on a plains, ours is on a hill |
gen. | 'вдовья дорожка', ограждённая платформа на крыше прибрежного дома | widow's walk (где жены моряков ожидали своих мужей) |
gen. | весь дом на ней | she runs the household |
med. | визит врача на дом | domiciliary visit |
gen. | вне дома или на открытом воздухе | outdoor |
Makarov. | во время болезни учителя давали ей уроки на дому | she was tutored at home during her illness |
gen. | во время визита на дом | on a house visit (Taras) |
Makarov. | вода должна равномерно подаваться не только в каждый дом, но и на каждый этаж | water should be distributed not only to every house, but to every floor |
gen. | вопить на весь дом | bawl about the house |
gen. | вор-взломщик, проникающий в дом через окна на верхнем этаже | second-story man (KroshkaTse) |
gen. | врач, практикующий на дому | backstreet doctor (нелегально Taras) |
med. | врач, прибывший по вызову на дом | doctor on a house call (sankozh) |
Makarov. | встретиться на полдороге между домом и вокзалом | meet halfway between home and the station |
gen. | вывезти на барже дом | barge the structure off the property (*с одного участка и перевезти по морю, реке на другой • The structure will be offered free to anyone who can barge it off the property by August. ctvnews.ca ART Vancouver) |
gen. | вывесить флаги на доме | flag a house |
Makarov. | выдавать книги на дом | lend out books |
Makarov. | выдавать на дом | lend out |
Makarov. | выдать на дом | lend out |
Makarov. | выдача книг на дом | circulation |
med. | выезд на дом | house-call (Julika08) |
med. | вызов врача на дом | home visit (ART Vancouver) |
med. | вызов врача на дом | calling a doctor |
gen. | вызов врача на дом | house call (driven) |
gen. | вызов врача на дом | doctor home visits (molyan) |
med. | вызов на дом | house-call (Julika08) |
gen. | вызов проститутки на дом | outcall (tanultorosz) |
gen. | вызов специалиста на дом | outcall (tanultorosz) |
Makarov. | вызывать на дом | get in (кого-либо) |
Makarov. | вызывать специалиста на дом | have in |
Makarov. | выставить дом на продажу | put up one's house for sale |
gen. | выставленные на продажу дома / квартиры / земельные участки | real estate listings (Tanya Gesse) |
gen. | вышка на крыше дома | gazabo |
gen. | вышка на крыше дома | gazebo |
gen. | Гарантия, дающая право на обслуживание на дому | in-home warranty (обычно на бытовую технику типа кондиционеров, холодильников и т.д. Ana Grin) |
Игорь Миг | голосование на дому | voting at home (This is when you bring a ballot box to a home-bound person and help them vote. –– MBerdy, США (2016)) |
Игорь Миг | голосование на дому | field voting |
Игорь Миг | голосование на дому | voting outside the voting premises |
gen. | голосование на дому | home voting (bookworm) |
Makarov. | государство обеспечивает уход в домах престарелых и присмотр в дневное время, включая уход на дому | the State provides nursing homes and day, including home care |
Gruzovik | давать уроки на дому | give private lessons |
Makarov. | давать частные уроки на дому | tutor at home |
Makarov. | дерево стоит на одной линии с домом | tree is in range with the house |
Makarov. | дерево стоит на одной линии с домом | the tree is in range with the house |
gen. | деревянные подвесные качели на крыльце дома | porch swing (Melissenta) |
gen. | детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах | children should be seen but not heard |
Makarov. | Джим влетел в дом как на крыльях – у него были хорошие новости | Jim just breezed in, full of the good news |
gen. | доверенность на представление интересов на собрании жильцов дома собственников с делегированием права голоса | AGM proxy (Leana) |
Makarov. | дом был заложен на всю его стоимость | the house was mortgaged up to the hilt |
Makarov. | дом был немного похож на швейцарское шале | the house is a little bit like a Swiss chalet |
gen. | дом и т.д. был переписан на старшего сына | the house the estate, the land, etc. was made over to the eldest son (to a distant relative, to her, etc., и т.д.) |
Makarov. | дом был построен на краю обрыва, в очень опасном месте | the house was perched on an overhanging cliff in a most dangerous position |
gen. | дом был предназначен на снос | the house was condemned |
gen. | дом был разделён на квартиры | the house has been cut up into apartments |
gen. | дом, в котором абсолютно всё возложено на автоматические устройства | smart house/home (Liv Bliss) |
gen. | дом, в котором абсолютно всё возложено на автоматические устройства | robot-run house (bigmaxus) |
gen. | дом выделялся на фоне двух больших деревьев | the house was set off by two tall trees |
gen. | дом выступал на фоне двух больших деревьев | the house was set off by two tall trees |
gen. | дом выходил фасадом на восток | the house faced eastwards |
Makarov. | дом выходит на море | the house towards on the sea |
gen. | дом выходит на море | the house fronts on the sea |
Makarov. | дом выходит на площадь | house fronts the square |
gen. | дом выходит на площадь | the house fronts the square |
Makarov. | дом выходит на реку | the house faces the river |
Makarov. | дом выходит на улицу | the house faces the street |
gen. | дом и т.д. выходит на юг | the house the window, the terrace, etc. looks south (west, east, etc., и т.д.) |
gen. | дом выходит на юг | the house has a southern exposure |
Makarov. | дом выходит на южную сторону | the house has a southern aspect |
gen. | дом, где берут на полный пансион | boarding house |
gen. | дом, где берут на хлеба | boarding house |
Makarov. | дом его соседа не застрахован на случай пожара | his neighbour's house is not insured against fire |
gen. | дом его соседа не застрахован на случай пожара | his neighbour's house is not insured against fire |
gen. | дом, если смотреть на него снаружи... | at the house, looked at from the outside... |
gen. | дом закрыт на зиму | the house is locked up for winter |
gen. | дом из готовых элементов, изготовленных на заводе | fabricated house |
gen. | дом на берегу моря | seaside house (Technical) |
gen. | дом на возвышенном уединённом месте | aery |
gen. | дом на возвышенном уединённом месте | aerie |
gen. | дом на всю жизнь | forever home (Ivan Pisarev) |
gen. | дом на две семьи | two-family house |
tradem. | дом на колесах | Winnebago (торговая марка, ставшая нарицательной wedjat) |
Игорь Миг | дом на колесах | motorhome |
gen. | дом на колесах, который можно транспортировать при помощи пикапа | pickup camper (herr_o) |
gen. | дом на колёсах | mobile |
gen. | дом на колёсах | Winniebago (RV, recreational vehicle Islet) |
gen. | дом на колёсах | Winniebago Winniebago (Islet) |
gen. | дом, на котором установлена мемориальная табличка | house marked by a plaque (Anglophile) |
Makarov. | дом на набережной | house on the seafront |
Makarov. | дом на неприступной скале | aerie |
gen. | дом на одну семью | living unit |
gen. | дом на одну семью | family-sized house (из учебника dimock) |
gen. | дом на одну семью | accommodation unit |
gen. | дом на одну семью | villa (особ. в пригороде) |
gen. | дом на одну семью | semidetached |
gen. | дом на одну семью, специально построенный на продажу | spec house (spec – от слова speculative Serge Ragachewski) |
gen. | дом на окраине города с небольшим садом | villa |
gen. | дом на плантации | fazenda |
gen. | дом на площади | a house in the square |
gen. | дом на полдороге от | a halfway house (чего-л.) |
Игорь Миг | дом на Рублёвке | Rublovka |
gen. | дом на сваях | house on stilts |
Makarov. | дом назначен на снос | the house is to be pulled down |
Makarov. | дом находится на высоте 500 футов | the house stands at a height of 500 feet (над уровнем моря) |
gen. | дом находится на расстоянии мили отсюда | the house is a mile off |
gen. | дом номер такой-то на такой-то улице | number so-and-so in such-and-such a street |
gen. | дом номер такой-то на такой-то улице | number so-and-so in such-and-such street |
Makarov. | дом обращен фасадом на восток | the house points to the east |
Makarov. | дом обращён фасадом на восток | the house points to the east |
Makarov. | дом обращён фасадом на восток | house points to the east |
Makarov. | дом, обращённый на юг | house exposed to the south |
Makarov. | дом, обращённый на юг | a house exposed to the south |
Makarov. | дом окнами на юго-запад | the house looks south-west |
Makarov. | дом оформлен на моего мужа | the house is in my husband's name |
Makarov. | дом полностью на ней | she runs the house |
gen. | дом, похожий на наш | a house on the order of ours |
gen. | дом, предназначенный на слом | condemned house |
Makarov. | дом располагается на парковой территории в пятьдесят акров | the house is set in fifty acres of parkland |
Makarov. | дом располагался на вершине холма | the house was situated at the top of a hill |
Makarov. | дом расположен на склоне горы | the house is sited on a slope |
gen. | дом и т.д., красиво расположен на склоне горы | the house the city, etc. sits well on the slope (on a hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | дом расположен на склоне холма | the house is sited on a slope |
Makarov. | дом с видом на море | house on the seafront |
gen. | дом с видом на море | a house with a view of the sea |
gen. | дом с видом на природу | countryside (Ольга Матвеева) |
gen. | дом с комнатами на разных уровнях | split-level house |
gen. | дом сдаётся в аренду на длительный срок | the house is offered on a long lease (kee46) |
gen. | дом сдаётся внаём на длительный срок | the house is offered on a long lease (kee46) |
gen. | дом, содержимый на большую руку | house on a grand scale |
Makarov. | дом стоит на берегу реки | the house is situated on the bank of the river |
Makarov. | дом стоит на возвышенности | the house stands on a rise |
Makarov. | дом стоит на возвышенности | house stands on rise |
Makarov. | дом стоит на возвышенности | house stands on a rise |
Makarov. | дом стоит на отлёте | the house stands detached |
Makarov. | дом стоит на отлёте | house stands detached |
Makarov. | дом стоит на отшибе | the house stands detached |
Makarov. | дом стоит на отшибе | house stands detached |
Makarov. | дом стоит на прекрасном месте | the house is well situated |
gen. | дом стоит на сваях | the house is supported on piles |
Makarov. | дом стоит на холме | the house sits on a hill |
Makarov. | дом стоит на холме | the house stands on a hill |
Makarov. | дом стоит на холме | the house stands on a rise |
Makarov. | дом стоит на холме | house stands on rise |
Makarov. | дом стоит на холме | house stands on a rise |
gen. | дом стоит на холму | the house sits on a hill |
gen. | дом стоит на холму | the house stands on a hill |
Makarov. | дом стоял на вершине небольшого холма | the house was set high on a tuft of land |
Makarov. | дом стоял на вершине небольшого холма | house was set high on tuft of land |
Makarov. | дом стоял на вершине небольшого холма | house was set high on a tuft of land |
Makarov. | дом стоял на склоне горы | the house was on the slope of the hill |
Makarov. | дом стоял на холме | the house stood on a hill |
Makarov. | дом, стоящий на отшибе | outlying house |
Makarov. | дом, стоящий на отшибе | an outlying house |
Makarov. | дом теперь оказался на самом краю обрыва, готовый обрушиться | the house is now poised on the very edge, ready to fall |
Makarov. | дом у него заколочен на зиму | his house is shut up for the winter |
Makarov. | дом фасадом на юг | house with a southern exposure |
Makarov. | дом фасадом на юг | a house with a southern exposure |
Makarov. | дома должны строиться на высоких участках | houses should be built on high ground |
gen. | дома на картине были выделены белым цветом | the houses in the painting were picked out in white |
Makarov. | доставить на дом | deliver home |
gen. | доставить на дом | make a home delivery (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | доставка горячих обедов на дом престарелым | meals on wheels |
gen. | доставка горячих обедов на дом престарелым и инвалидам | meals-on-wheels (служба социального обеспечения) |
gen. | доставка еды на дом | direct-to-doorstep food delivery (dimock) |
gen. | доставка заказов на дом | delivery at door |
gen. | доставка леса на починку дома | house bote |
pack. | доставка продуктов на дом | home delivery |
Makarov. | доставка на дом | personal service |
Makarov. | доставка на дом | home-delivery service (товаров) |
gen. | доставка на дом | home delivery (Free home delivery for over 55 currencies on orders over Ј500. Unique "Service Assurance" of Ј5 compensation on late despatch. Alexander Demidov) |
Makarov. | доставка пелёнок на дом | diaper service (вид бытовых услуг) |
gen. | доставка пелёнок на дом | diaper service |
gen. | доставка продуктов на дом | direct-to-doorstep food delivery (dimock) |
gen. | доставка товара на дом | home delivery of goods (For example, supermarkets offer home delivery of goods ordered through their website. BBC Alexander Demidov) |
gen. | доставлять молоко на дом | deliver milk at the door |
Makarov. | доставлять на дом | send out (заказы и т. п.; о магазине и т. п.) |
gen. | доставлять на дом | make a home delivery (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | доставлять на дом | deliver to your door (e.g. This company will deliver groceries to your door in under an hour delightfulangel) |
Makarov. | доставлять на дом | deliver home |
gen. | доставлять на дом | send out (заказы и т.п.; о магазине и т.п.) |
gen. | доставщик товаров на дом | routeman |
Makarov. | его дом идёт на слом | his house is to be pulled down |
Makarov. | его дом идёт на слом | his house is due for demolition |
Makarov. | его дом находится на расстоянии брошенного камня | his house is within a stone's throw of here |
gen. | его дом предпоследний на этой улице | his house is the last but one in the street |
gen. | его дом смахивает на тюрьму | his house looks something like a prison |
Makarov. | его дом смотрит на север | his house has a north aspect |
gen. | еда приготовленная дома на продажу | cottage food (в США термин Cottage Food относится к еде, приготовленной в домашних условиях в целях последующей продажи. • there are so many ways to bring in some extra cash these days. Ever wonder just how to make money from your homestead? Cottage Food Laws just might be your answer! texas.gov Hannah_H) |
gen. | жизнь на два дома | bicoastiality (CBET) |
Makarov. | жизнь на два дома потребовала чересчур больших трат | upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
Makarov. | жизнь на два дома потребовала чересчур больших трат | the upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
Makarov. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
Makarov. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | the upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
gen. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | the upkeep of two houses was to great a drain on my purse (потребовала чересчур больший трат) |
gen. | жилой дом на ферме | farm |
Makarov. | жилой дом на ферме | farmerhouse |
gen. | жилой дом на ферме | farmhouse |
gen. | жилой дом на ферме | farm-house |
Makarov. | жилой дом на ферме загораживали высокие деревья | the farmhouse was shut in by tall trees |
gen. | жилой дом на хуторе | farm-house |
gen. | жилой дом на хуторе | farm |
gen. | жить на два дома | split time between two homes (dimock) |
Makarov. | завершение строительства этого дома намечено на сентябрь | the house is due for accomplishment in September |
gen. | задавать на дом слишком большое задание | give overmuch homework |
gen. | заданное на дом чтение | assigned reading |
Makarov. | задать 20 страниц на дом | assign 20 pages for homework |
Makarov. | задать урок на дом | set homework |
Makarov. | задать урок на дом | give homework |
Makarov. | задняя часть дома выходит на реку | the back of the house looks out onto the river |
gen. | заказать еду на дом | order in (I'll order in and we'll watch a movie. wandervoegel) |
gen. | заказать пиццу с доставкой на дом | order pizza online for home delivery (Dashkova) |
gen. | заказывать обеды на дом | order takeouts (bigmaxus) |
Makarov. | заказывать что-либо с доставкой на дом | send out (for) |
gen. | заключить договор на постройку дома | contract to build a house |
Makarov. | заключить сделку на аренду дома | make a deal to rent the house |
gen. | закрыть на ключ дом | lock up the house (the trunk, the yard, etc., и т.д.) |
Makarov. | затрачивать деньги на создание удобств в доме | outlay money on improvements |
Makarov. | затрачивать деньги на создание удобств в доме | outlay money for improvements |
Makarov. | зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
gen. | здесь приносят молоко на дом? | do they deliver milk to your house? |
gen. | идите дальше, дом стоит на углу | proceed further, the house is at the corner |
Makarov. | из дома открывается великолепный вид на море и острова | the house commands a magnificent view of the sea and the islands |
Makarov. | из дома открывается красивый вид вниз на долину | the house has a beautiful view down the valley |
Makarov. | имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашение | the house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed |
Makarov. | инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукой | the instruments were on the shelf handy for any work around the house |
Makarov. | искать покупателя на дом | look for a buyer for a house |
gen. | каждое утро просыпаться в доме, забота о котором полностью возложена на роботов | wake up each morning to a robot-run house (bigmaxus) |
gen. | квартира или дом на одну семью | living unit |
Makarov. | книга, выдаваемая на дом | circulating book |
Makarov. | копить деньги на покупку дома | save up a house |
Makarov. | копить на покупку дома | save up a house |
gen. | кредиты с доставкой на дом | home door lending (Ремедиос_П) |
Makarov. | крещение на дому | private baptism |
gen. | купчая на дом | deed to the house (Chestery) |
med. | лечение на дому | outdoor treatment (MichaelBurov) |
Makarov. | лечение на дому | home treatment |
Makarov. | лица, обслуживающие хронических больных на дому и выполняющие простейшие медицинские процедуры | home health aids |
Makarov. | магазин доставляет товары на дом ежедневно | the shop delivers daily |
gen. | магазин, работающий за наличный расчёт без доставки на дом | cash-and-carry |
gen. | материал, из которого построен дом, немного похож на мрамор | the material of which the house is built looks some like marble |
med. | медицинская помощь на дому | domiciliary care |
med. | медицинская помощь на дому | home and community healthcare (sankozh) |
med. | медицинская помощь на дому | home care |
gen. | медицинская помощь на дому | homecare (kOzerOg) |
med. | медицинская сестра помощи на дому, имеющая сертификат на право практики | Licensed Visiting Nurse |
med. | медицинские товары на дом | Home medical supplies (Andy) |
med. | медицинское обслуживание на дому | home health service |
gen. | медсестра, обслуживающая больных на дому | district nurse |
gen. | медсестринский уход на дому | nursing home care (sankozh) |
gen. | Международный совет учреждений по оказанию помощи на дому | International Council of Home-Help Services |
Makarov. | многие красивые старинные дома обречены на снос | many fine old houses in the city are doomed to destruction |
gen. | мой дом выходит на юг | my house has a southern aspect |
gen. | мой дом находится у него на пути | my house lies on his way |
Makarov. | молодая женщина жаловалась на обязанности, которые ей приходится выполнять по дому | the young woman repined against the duties that she had to perform in the household |
gen. | мы заключили сделку на покупку дома и приобрели его | we bargained for the house and purchased it |
gen. | мы остановились на этом доме | we determined on this house (on a piano, upon a fur coat, etc., и т.д.) |
Makarov. | мы переделали отопление в нашем доме на газовое | we have converted our house to gas |
Игорь Миг | мы подъехали на такси к жилому пятиэтажному дому | the cab drove us up to a 5-story apartment house |
gen. | мы снимаем дом у г-на Г. | we rent our house from Mr. G. |
gen. | на дом | to one's home |
gen. | на дому | at home (as opposed to one's place of work) |
gen. | на дому | in the home (Alex_Odeychuk) |
med. | на дому | domiciliary (о лечении, о консультации) |
gen. | на дому | from home (To avoid bankruptcy, Svetlana has decided to close her salon and offer her beauty services from home, thus avoiding taxes altogether. disk_d) |
gen. | на дому | home-based (run a home-based business • provide home-based services ART Vancouver) |
gen. | на нашей улице был пожар, но наш дом ничуть не пострадал | there was a fire in our street, but our house was not harmed at all |
Makarov. | на ней лежат все заботы по дому | she is the one who keeps house |
Makarov. | на окраинах города быстро вырастают новые дома | new houses are starting up in the suburbs |
gen. | на окраинах города быстро вырастают новые дома | new houses are starting up in the suburbs of the city |
Makarov. | на опушке леса стояли дома | on the outskirts of the wood were the dwellings |
Makarov. | на прошлой неделе он очень мило написал о животных, которых держит дома высокое начальство | he gossiped pleasantly on the pets of the authorities last week |
gen. | на работе и дома | on the job and at home (Bremer starts his first day as mayor of Los Angeles, where he faces new challenges on the job and at home Taras) |
gen. | на расстоянии мили от дома | a mile from home |
gen. | на террасе было холодно, поэтому я вернулся в дом | it was cold on the terrace, so I returned to the house (Alex_Odeychuk) |
gen. | на фоне неба чётко вырисовываются очертания дома | the house shows up against the sky |
Makarov. | на фото изображены лидеры США и СССР, стоящие рядом на лужайке перед Белым домом | the photo shows the American and Soviet leaders standing side by side on the lawn of the White House |
gen. | навещающий на дому | visiting |
Makarov. | найти покупателя на дом | find a buyer for a house |
gen. | налёт полиции на игорный дом | raid on a gaming-house |
gen. | налёт полиции на игорный дом | a raid on a gaming-house |
gen. | наш дом стоит на одной линии с соседним зданием | our house ranges with the next building |
gen. | наш дом стоит на самом берегу реки | our house is on the very bank of the river |
gen. | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен | you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place (bigmaxus) |
Makarov. | невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собаку | heedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog |
gen. | нет лучшего места на земле, чем родной дом | there is no place more delightful than home (Cicero – Цицерон) |
gen. | обвиняемый был возвращён в дом предварительного заключения ещё на неделю | the accused was remanded in custody for a further week |
gen. | обеды на дом | carry-out food |
Makarov. | облегчать труд на дому | facilitate housework |
gen. | обращённый на юг дом | house exposed to the south |
med. | обследование на дому | at-home checkup (Sergei Aprelikov) |
gen. | обучать детей на дому | homeschool (to homeschool someone Bullfinch) |
gen. | обучающийся на дому ученик | home schooler (finita) |
Makarov. | обход больных на дому | visitation of the sick |
Makarov. | огонь перекинулся на соседний дом | the fire spread to the neighbouring house |
Makarov. | огонь перекинулся с фабрики на соседний дом | the fire spread from the factory to the house near-by |
Makarov. | огонь перекинулся с фабрики на соседний дом | the fire spread from the factory to the nouse nearby |
Makarov. | огонь перекинулся с фабрики на соседний дом | the fire spread from the factory to the house nearby |
gen. | одни дома, другие на работе | some are at home, others at work |
gen. | одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
Makarov. | он взял дом в аренду на 20 лет | he took the house on a 20-year lease |
gen. | он встретил меня на полпути к нашему дому | he met me halfway to our house |
Makarov. | он вынес её на руках из горящего дома | he carried her out of the burning house |
gen. | он выставил свой дом на продажу | he put his house on the market |
Makarov. | он жил с другом в доме на самом углу | lodging with a friend in the house that caps the corner |
Makarov. | он застраховал свой дом на 20000 фунтов | he insured his house for £20,000 |
gen. | он застраховал свой дом на 20000 фунтов | he insured his house for &20,000 |
gen. | он меняет свою комнату на дом за городом | he exchanges their flat for a house in the country |
Makarov. | он обладает преимущественным правом на покупку этого дома | he has an option on the house |
gen. | он оставил дом на слугу | he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's charge |
Makarov. | он отдал свой дом в распоряжение госпиталя на время войны | he made over his house for use as a hospital in the war |
gen. | он отдал свой дом под госпиталь на время войны | he made over his house for use as a hospital in the war |
gen. | он получил ордер на квартиру в новом доме | he received a certificate entitling him to an apartment in the new house |
gen. | он построил этот дом в надежде на выгоду | he built the house on spec |
Makarov. | он разогнался было на покупку дома | he was eager to buy a house |
Makarov. | он сказал, что будет дома на следующей неделе | he said he should be at home next week |
gen. | он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | he could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
Makarov. | он установил отправную цену на свой дом | he fixed a reserve price on his house |
Makarov. | она берёт на дом стирку | she takes in washing |
Makarov. | она выращивала цветы на клумбах перед домом | she grew flowers in flower beds in front of the house |
Makarov. | она живёт в НьюЙорке в маленькой квартире на шестом этаже в доме без лифта | she lives in a tiny fifth floor walk-up in New York |
Makarov. | она обменяла наш дом на четыре квартиры | she turned our house into four apartments |
Makarov. | она обнаружила, что он уже переписал дом на свою жену | she found that he'd already signed his house over to his wife |
Makarov. | она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне | she left her comfortable home for a rugged life in the desert |
Makarov. | она снимала комнату в доме, стоявшем наискосок от нашего на другой стороне улицы | she boarded across the street one door down from us |
gen. | они загорали на крыше дома | they were sunning themselves on the rooftop |
Makarov. | от взрыва дом разлетелся на кусочки | the explosion shattered the house |
gen. | отапливать дом печкой на дровах | heat the place with a wood stove (We heated the place with a wood stove. We raised three children there. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | отдел выдачи книг на дом | delivery room |
gen. | отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом | Jack's father barred him out |
Makarov. | отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на дом | send the money to this address, and the goods will be sent to your home |
gen. | отпуск леса на починку дома | house bote |
gen. | отпуск на дому | staycation (Artjaazz) |
Makarov. | отпуск обедов на дом | carry-out service |
gen. | отпускаемый на дом | takeaway (о готовых блюдах) |
gen. | отпускаемый на дом | takeout (о готовых блюдах) |
gen. | отпускающий на дом | takeaway (обеды и т. п.; о ресторане) |
gen. | отпускающий обеды и т.п. на дом | takeout (о ресторане) |
Makarov. | перевезти дом на новое место | transport the house to a new site |
Makarov. | перед тем, как семья уехала из дома на зиму, они забили окна | when the family left the house for the winter, they barred the windows up |
gen. | передвижной дом на колёсах | caravan |
Makarov. | переписать дом на себя | to re-register a house to one's own name |
gen. | питьевая вода с доставкой на дом | drinking water service (ssn) |
gen. | площадка с перильцами на крыше дома | widow's walk |
Makarov. | по желанию покупателя товар доставляется на дом | if so desired, the goods are delivered at the buyer's residence |
Makarov. | по желанию покупателя товар доставляется на дом | if so desired, the goods are delivered at the buyer's place |
Makarov. | под тяжестью снега на крыше дом рухнул | the weight of the snow on the roof caused the house to collapse |
Makarov. | под тяжестью снега на крыше дом рухнул | weight of the snow on the roof caused the house to collapse |
Makarov. | под тяжестью снега на крыше дом рухнул | weight of snow on roof caused house to collapse |
gen. | подрабатывать чем-либо на дому | take in (In hard times, some women would take in washing and others dressmaking repairs. 4uzhoj) |
gen. | пойдёмте к нему на дом | let us go and beat up his quarters |
Makarov. | полицейские нашли кучу шприцов на крыше этого дома | the police found a lot of hypodermic needles on the roof of the house |
gen. | полицейские сказали, что вор забрался в дом через окно на втором этаже | the police said the theft was a second-story job |
Makarov. | полиция совершила налёт на игорный дом и нескольких человек арестовала | police swooped down on a gambling club and made several arrests |
gen. | полиция совершила налёт на игорный дом и несколько человек арестовала | police swooped down on a gambling club and made several arrests |
Makarov. | половина дома, рассчитанного на две семьи | semi-detached villa (с отдельными входами) |
Makarov. | половина дома, рассчитанного на две семьи | a semi-detached villa (с отдельными входами) |
gen. | помощь на дому | home care (форма благотворительной деятельности) |
gen. | помощь на дому | a home help |
gen. | посетить на дому | visit sb. at home (кого-л. ART Vancouver) |
gen. | посещать на дому | visit sb. at home (ART Vancouver) |
gen. | посещение больного на дому | sick call |
Makarov. | посещение больных на дому | visitation of the sick |
gen. | посещение обход больных на дому | visitation of the sick |
med. | посещение врача на дом | house call (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | посещение на дому | appointment (медсестры, техника-газовика и т.п. Inna Oslon) |
gen. | построить дом на холме | build a house on a hill (a road between these cities, a cottage across the river, a cabin in a forest, etc., и т.д.) |
Makarov. | почти каждый дом на этой улице продаётся | almost every house in the street is for sale |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | the government funds home care following hospitalization for an acute illness |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | government funds home care following hospitalization for an acute illness |
gen. | право жильца на древесину для ремонта дома | house bote |
gen. | право на владение домом перешло от отца к сыну | the title to the house passed from father to son |
gen. | право на дом перешло от отца к сыну | the title to the house passed from father to son |
Makarov. | право собственности на этот дом оспаривается | the ownership of the house is in dispute |
gen. | праздничные дни или отпуск, проведённые дома из-за отсутствия денег на путешествие | staycation (Taras) |
gen. | пребывание в семье или у кого-то в доме на оговорённых условиях | homestay (Raxwell) |
gen. | предлагающий товары клиентам на дому | knocker |
gen. | предлагающий товары клиентам на дому агент фирмы | knocker |
gen. | Предоставление услуг на дому | Dial-A-Service (КГА) |
gen. | прибрежная платформа на сваях для ловли рыбы, часто с домом для рыбака | kelong (в Малайзии,Филиппинах,Индонезии Nina Bread) |
gen. | приехать на дом | visit sb. at home (к кому-л. ART Vancouver) |
gen. | прикажете послать эти книги вам на дом или вы за ними зайдёте? | shall I send the books round or will you call for them? |
gen. | программа обучения на дому | homebound program (AMlingua) |
gen. | Программа оказания услуг по уходу на дому | In Home Supportive Services (fmatyskin) |
gen. | продажа спиртных напитков на дом | take-home sale |
gen. | продажа товаров за наличный расчёт без доставки на дом | cash-and-carry (обыкн. мелким оптовикам) |
gen. | продукты для ухода медицинской помощи на дому | home care products (Andy) |
Makarov. | променять свою квартиру на дом за городом | exchange one's flat for a house in the country |
gen. | работа на дому | work-at-home job (4uzhoj) |
gen. | работа на дому | working from home (4uzhoj) |
gen. | работа на дому | working out of your home (investopedia.com 4uzhoj) |
gen. | работа на дому | homeworking (MarinaSerbina) |
gen. | работать на дому | take private clients in one's home (дополнительно к основному доходу • Their modest home was heavily mortgaged and they owed $70,000 on their credit cards, Alice worked at a hair salon six days a week and took private clients in their home. ART Vancouver) |
Игорь Миг | работать на дому | work remotely (в некоторых контекстах) |
gen. | работник на дому | dislocated worker (Lana Falcon) |
gen. | работник по уходу за престарелыми на дому | home attendant (с проживанием или без Голуб; не обязательно за престарелыми, это могут быть люди с проблемами со здоровьем Анастасия Беляева) |
gen. | работник сферы медико-социального обслуживания на дому | Home Health Aide (как вариант twinkie) |
gen. | рабочие, занятые на строительстве дома | workmen involved in building a house |
Makarov. | рабочие укрепили антенну на крыше дома | the workmen fixed the antenna to the roof of the house |
gen. | разносчик заказов на дом | delivery boy |
Makarov. | разрешение на осмотр дома | order to view a house |
gen. | распродажа домашнего имущества на дому | yard sale |
gen. | распродажа домашних пожитков на дому | garage sale |
gen. | ресторан на крыше дома | roof garden |
gen. | роды на дому | home delivery (HarryWharton&Co) |
gen. | роды на дому | domiciliary birth (tania_mouse) |
gen. | роды на дому | home birth (HarryWharton&Co) |
Makarov. | с бесплатной доставкой на дом | delivered free |
Gruzovik | с доставкой на дом | home delivery |
Makarov. | с доставкой на дом | house-to-house (о торговле) |
gen. | с доставкой на дом | carriage paid (о цене Anglophile) |
gen. | с доставкой на дом | including delivery (Anglophile) |
gen. | с доставкой на дом | house to house |
gen. | сад, разбитый на крыше дома | roof garden |
gen. | священники, приходящие на дом | visiting dignitaries (Taras) |
gen. | секция "обеды на дому" | take-out counter (в ресторане) |
gen. | серия "Университет на дому" | the Home University Library |
gen. | сестра помощи на дому | visiting nurse |
med. | сестринский уход на дому | home care nursing |
med. | сестринский уход на дому | home nursing |
med. | система телемониторинга пациента на дому | Tele-Home-Care-System (Yeldar Azanbayev) |
gen. | сколько времени этот дом уже выставляют на продажу? | how long has that house been up for sale? |
Makarov. | следующая сцена происходит уже не в доме, а на улице | the scene cuts from the house to the street |
gen. | служба доставки еды на дом | direct-to-home food delivery service (Schwan's Home Service is America's largest direct-to-home food delivery service. 'More) |
gen. | служба доставки еды на дом | home food delivery service (We offer home food delivery service nationwide! MagicKitchen.com gives busy families and seniors a better way to access delicious, wholesome meals 'More) |
gen. | служба оказания психиатрической помощи на дому | Psychiatric Home Treatment Service |
gen. | смотреть на дом доставляло ему удовольствие | it pleased him to see the building |
Makarov. | снять дом на год | take a house for a year |
Makarov. | снять дом на длительный срок | take a house on a long let |
Makarov. | совершающийся вне дома, на открытом воздухе | outdoor |
gen. | сотрудник, осуществляющий работу на дому | teleworker (Alexander Demidov) |
gen. | социальное обслуживание на дому | in-home social services (zhvir) |
Makarov. | ссуда на аренду дома в сельской местности | rural rental housing loan |
Makarov. | ссуда на приобретение или постройку дома | home ownership loan |
Makarov. | ссуда на ремонт сельского дома | rural housing repair loan |
med. | стационар на дому | home care |
gen. | стол выдачи книг на дом | delivery desk (в библиотеке) |
med. | телемониторинг на дому | tele home monitoring (Linera) |
gen. | т.наз."пузырь поддержки" – встреча с соседями или родственниками на дому | support bubble (с разрешения правительства Великобритании при ослаблении режима самоизоляции • The support bubble allows someone who is living alone – or someone who is a single parent with children under 18 – to meet up with one other household inside their home.
metro.co.uk Evgeny Shamlidi) |
gen. | три дома на квадратную милю | three houses to the square mile |
gen. | у вас есть вся документация на новый дом? | have you got the gen on the new house? |
gen. | у кого-нибудь на дому | inside someone's home (USA Today Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у полиции есть ордер на обыск дома | the police have a warrant to search the house |
Makarov. | убранство дома на рождество | trappings of house at Christmas |
gen. | убранство дома на рождество | the trappings of a house at Christmas |
Makarov. | уехать из дома на год | leave home for a year |
Makarov. | ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне дом | supper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home |
Makarov. | улитка несёт свой дом на спине | snail carries its own house |
gen. | улитка несёт свой дом на спине | a snail carries its own house |
gen. | услуги на дому | at-home services (HarryWharton&Co) |
gen. | услуги по доставке покупок на дом | armchair shopping (tavost) |
gen. | уход на дому | homecare (kOzerOg) |
Makarov. | фасад дома выходит на юг | the house has a south aspect |
Makarov. | фасад дома выходит на юг | house has a south aspect |
Makarov. | фасад дома выходит на южную сторону | the house has a southern aspect |
gen. | фасад дома обращён на юг | the front of the house respects the south |
gen. | фешенебельная квартира в надстройке на крыше дома | penthouse apartment |
gen. | фешенебельная квартира в надстройке на крыше дома | penthouse |
Makarov. | фундамент этого дома сделан на сваях | the foundation of the house is made on piles |
gen. | фургон для доставки покупок и заказов на дом | delivery van |
gen. | хозяева дома и почётные гости, приветствующие прибывающих на бал | receiving line |
Makarov. | хозяева дома и почётные гости, приветствующие прибывающих на бал, приём | receiving line (и т.п.) |
Makarov. | часть дома, выходящая на улицу | the but end of the house |
Makarov. | часть дома, выходящая на улицу | but end of the house |
gen. | чума на оба ваших дома! | plague on both your houses! (valtih1978) |
gen. | эта машинистка берет работу на дом | this typist does work at home |
Makarov. | это можно заметить в каждом доме, который выходит на оживлённую улицу | this may be noticed in any house which points on to a busy thoroughfare |
gen. | этот детский дом содержится на средства государства | this children's home is supported by the government |
Makarov. | этот дом выходит на оживлённую улицу | the house points on to a busy thoroughfare |
Makarov. | этот дом пока ещё на подключён к городским коммуникациям | the house is not yet connected to the mains (в этом доме нет воды, света, газа) |
Makarov. | этот дом предназначен на снос | the house is scheduled for demolition |
Makarov. | этот супермаркет доставляет товары на дом только по субботам | this supermarket delivers only on Saturdays |
gen. | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку | I'd like to see the house before I decide to take it |
gen. | я выставил свой дом на продажу | I put my house up for sale |
Makarov. | я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away |
Makarov. | я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | I could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
Makarov. | я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
gen. | я уже на пути к дому | I'm already partway home |