DictionaryForumContacts

Terms containing на ... приходится | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.а зачем тогда вообще на урок приходить?what's the point of even coming to class? (Technical)
Makarov.большинству птиц для получения потомства приходится сидеть на яйцах определённый период времени, чтобы предохранить их от переохлажденияmost birds have to sit on their eggs, keeping them warm, for a certain length of time in order to hatch out their young
Makarov.в Каире на каждого жителя приходится всего тринадцать квадратных сантиметров, покрытых зеленьюCairo has only thirteen square centimetres of green space for each inhabitant
Makarov.в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умin this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him
gen.в этот раз Новый год приходится на воскресеньеthe New Year is on Sunday this time
construct.Вам приходилось работать на машинах такого типа?have you operated machines of this type before?
cook.вечеринка, на которую каждый гость приходит со своей бутылкой винаbottle party
gen.вновь приходить на умrecur
gen.вот на что приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
gen.вот на что приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
gen.вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе вниманиеthe things you do for attention (Alexander Oshis)
proverbвсему на свете приходит конецthe weariest day draws to an end
gen.год на год не приходитсяthere are no two years alike
mil., tech.густота леса, при которой на 1 акр 0,4 га приходится 125 деревьев с такой толщиной ствола, что танк типа М-47 не может их повалить, не останавливая своего движенияstem density 125
lawдата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий деньthe date must be on or after the fifth business day (Technical)
gen.день на день не приходитсяall the days are not alike (Anglophile)
gen.день, на который приходится окончание срокаdeadline (Alexander Demidov)
Makarov.Джейн никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гостиJane never fetches out her best dishes even when guests arrive
Makarov.его день рождения в этом году приходится на воскресеньеhis birthday falls on a Sunday this year
Makarov.его имя сразу не приходит на умhis name didn't spring to mind immediately
Makarov.ей было действительно трудно приходить на работу вовремяit was a real hardship for her to get to work on time
gen.ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться вышеshe had to wear high heels to add to her height
Makarov.ей приходилось экономить на всём для того, чтобы сводить концы с концамиshe had to pinch and scrape to make ends meet
gen.ей приходится много работать, чтобы заработать на жизньshe's got to work hard for her living
Makarov.ей приходится таскаться на работу в переполненной электричкеshe has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work
Makarov.ей приходится таскаться на работу в переполненной электричкеshe has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her office
gen.задерживаться на работе, поздно приходить с работыbe late from work (фразеологизм aife)
gen.календарный день, на который приходится окончание срокаcalendar deadline (Students must file a diploma card at the Enrollment Services Center by the calendar deadline for filing for graduation Alexander Demidov)
Makarov.когда вы приходите на работу?what time do you get to your work?
gen.когда вы приходите утром на работу?what time do you get to your work in the morning? (metamark)
Makarov.когда я учился в колледже, у нас на одного парня приходилось пять девушекthe proportion of women to men at my college was about five women to one man
Makarov.мир приходил в упадок на пороге войныthe world was tottering on the edge of war
Makarov.мне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на РождествоI've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmas
gen.мне это не приходит на памятьit does not occur to my recollection
Makarov.молодая женщина жаловалась на обязанности, которые ей приходится выполнять по домуthe young woman repined against the duties that she had to perform in the household
Makarov.на долю А приходитсяA accounts for (e. g., 40% of the total; напр., 40% всего количества)
Makarov.на долю А приходитсяaccounts for (e. g., 40% of the total; напр., 40% всего количества)
Makarov.на долю А приходится 40% всего количестваA accounts for 40% of the total
Makarov.на долю А приходится, напр. 40% всего количестваaccounts for, e. g., 40% of the total
idiom.на долю которой приходится околоwhich accounts for about (vatnik)
tech.на долю машинного производства приходится 90%the share of machine production is 90%
Makarov.на долю машинного производства приходитсяthe share of machine production is (e. g., 90%; напр., 90%)
Makarov.на долю машинного производства приходитсяshare of machine production is (e. g., 90%; напр., 90%)
gen.на долю машинного производства приходится, напр. 90%share of machine production is, e. g., 90%
gen.на каждого выдающегося художника приходится добрая тысяча пустоцветовfor every great artist there are a thousand also-rans
gen.на каждого приходилось по четыре патрона и одной гранатеthere were four cartridges and one grenade for everyone
inf.на каждого приходится по три рубляeach one has to pay three rubles
Makarov.на каждого работающего человека приходится пять неработающихfor every one that works, you'll find five that don't
gen.на каждую женщину приходилось по трое мужчинthere were three men for every woman
math.на каждый ~ приходится ... for each ~ there are
med.на который приходитсяwhich accounts for (Andy)
Makarov.на любой стадии производства приходится писать бумажки – заполнять анкеты, писать прошения, письмаat every stage in the production there will be paperwork-forms to fill in, permission to obtain, letters to write
gen.на любой стадии производства приходится писать бумажки-заполнять анкеты, писать письмаat every stage in the production there will be paperwork – forms to fill in, letters to write
gen.на него приходитсяit accounts for (Влад93)
gen.на обещанную помощь не приходилось рассчитыватьthe promised help was not forthcoming
gen.на ... приходитсяaccount for (Women account for 62 per cent of the number of days on sickness benefit and men account for 38 per cent.)
gen.на смену одному дню приходит другойday succeeds day
Игорь Мигна успех рассчитывать не приходитсяprospects are slim
gen.на что только не приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
gen.на что только не приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
progr.на этап сопровождения приходится большая часть жизненного цикла программного обеспеченияmost of the software's life is the maintenance phase (Alex_Odeychuk)
progr.на этап сопровождения приходится большая часть жизненного цикла программного обеспеченияmost of the software's life is the maintenance phase (Software is rarely static for long: new features are requested and new bugs are discovered. A piece of software is rarely in development longer than it’s in production, which means that most of the software’s life is the maintenance phase; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
Makarov.на этих больших самолётах мне летать ещё не приходилосьI haven't yet flown in one of those very big planes
O&G, sakh.наибольшая ледовая напряжённость приходится на конец зимыgreatest ice loads occur at the end of the winter
polit.не всем наш призыв на западе приходится по душеnot everyone in the west finds our appeal to his liking (bigmaxus)
gen.не одним лишь солдатам приходится иной раз покопаться в земле, поползать на брюхе!armies are not the only organizations that run on their stomachs (bigmaxus)
gen.не приходится сомневатьсяit is beyond doubt (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit is not in doubt (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяhave no doubt (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяthere is no doubt (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit is clear (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit is unquestioned (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяwhat is certain (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit is certain (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit is unquestionable (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit is undeniable (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit does not cause doubts (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit cannot be challenged (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit is not a subject to a doubt (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяthere is no question (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяthere can be no doubt (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяIt goes without saying (Ivan Pisarev)
gen.не приходится сомневатьсяit cannot be questioned (Ivan Pisarev)
gen.не приходится удивляться тому, чтоit is little wonder that
slangне приходить на встречуstand someone up
gen.не приходить на встречуbreak appointment (ssn)
slangне приходить на свиданиеstand someone up
gen.не приходить на умelude
Makarov.неожиданно появились трудности, нам приходится задерживаться на работе, чтобы разрешить ихsome difficulties have cropped up, so we must work late to deal with them
gen.но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и болееbut now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus)
Makarov.новые идеи приходят ему на ум, пока он пишетnew ideas occur to him in the act of writing
Makarov.новый Год приходится на средуNew Year's Day falls on a Wednesday
food.ind.обед, на который каждый гость приходит со своим угощениемpotluck (lovecanada.od.ua Ralana)
Makarov.одна из полос поглощения приходится на длину волныone absorption band falls at a wavelength of
Игорь Мигоказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себяbe left to one's own devices
Makarov.он всегда приходит на работу за час до всех остальныхhe always clocks in an hour before anyone else
gen.он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минутуhe never misses his trains but he cuts it fine
Makarov.он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умhe describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him
gen.он приходит на работу в восемь часовhe is on the job by 8 o'clock
Makarov.он точно приходит на работуhe is a good time-keeper at work/
gen.он точно приходит на работуhe is a good time-keeper (at work)
Makarov.она никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гостиshe never fetches out her best dishes even when guests arrive
commer.основные категории услуг и товаров, на которые приходится значительная часть расходовkey service and product categories of high spend (financial-engineer)
gen.тогда как остальное приходится наthe remainder corresponding to (при указании относительных количеств компонентов) The concentrate may comprise from 5% to 99% by mass, preferably from 10% to 70% of organic liquid, the remainder corresponding to the copolymer. I. Havkin)
gen.от нас требуют, чтобы мы приходили на работу вовремяthey demand that we come to work on time
gen.первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
gen.первое, что приходит на умthe first thing that comes to mind (spanishru)
gen.первое, что приходит на умoff the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.первое, что приходит на умfirst thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj)
gen.первое, что приходит на умat the top of someone's head (Vonbuffon)
Makarov.первомайский праздник в этом году приходится на понедельникMay Day this year falls on Monday
law, amer.переговоры представителей палат легислатуры по спорному между палатами законопроекту, на которых эти представители вправе приходить к соглашению в рамках различий в позициях палатfree conference
inf.плюй на дождь и приходиignore the rain and come
inf.плюнь на дождь и приходиignore the rain and come
Makarov.по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком видеI wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.)
fin.погашение приходится на год с неблагоприятными процентными ставками или конъюнктурой рынкаmaturity falls in a year of unfavorable interest rates or business conditions (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk)
gen.поезда приходят на конечную станцию каждые полчасаtrains arrive at the terminus every half hour
gen.половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизниhalf of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus)
Makarov.правительству часто приходится объяснять, чего на самом деле хотят людиthe government often needs educating in the actual wishes of the people
gen.предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поездаthis bus is supposed to connect with the train
progr.при работе с экземплярами сервиса в других средах мне приходилось наблюдать эффективную работу шаблона домена на основе соглашенийwhen dealing with instances of a service in different environments, I have seen a convention-based domain template work well
inf.прикрывать кого-либо, приходить на помощь в трудных обстоятельствахhave one's back (be constantly prepared to offer support or assistance to someone • my parents always have my back КГА)
gen.приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресеньеcome to see me one of these days, let us say Sunday
gen.приходи на сеновалcome to roll in the hay (Taras)
gen.приходи, угостим на славуwe'll give you a marvelous feast
gen.приходи, угостим на славуcome on over
gen.приходится наbe accounted for by (напр., 20 % ... приходится на большинство.. 20 per cent of... is accounted for by majority sumaliak)
busin.приходится на нерабочий деньfalls on a non-business day (Ying)
math.приходится на человекаper capita
gen.приходить в себя поправляться после болезни дело пошло на поправкуbreak the neck of an illness
sec.sys.приходить вам на помощьcome to your aid (CNN Alex_Odeychuk)
gen.приходить вместе с кем-л. на собраниеbring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc., и т.д.)
gen.приходить вместе с другом и т.д. на вечерbring a friend one's wife, one's brother, etc. along to the party
gen.приходить вовремя на работуbe on time for work (TarasZ)
gen.приходить к заключению на основании ложных предпосылокreason from false premises (from past experience, from the cause to the effect, from general laws to particular cases, etc., и т.д.)
AI.приходить к заключению на основе доступной информацииcome to an informed judgment (Alex_Odeychuk)
gen.приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактовdraw different conclusions from the same facts
gen.приходить куда на короткое времяtouch upon
gen.приходить куда на короткое времяtouch on
idiom.приходить на блюдечкеfall into lap (с голубой каёмочкой VLZ_58)
nautic.приходить на вид берегаget hold of the land
nautic.приходить на видимость берегаget hold of the land
Makarov.приходить на выборыcome up for election
gen.приходить кому-либо на выручкуcome to succour
gen.приходить на выручкуsuccour
gen.приходить на выручкуrally (eugenealper)
Gruzovikприходить на выручкуcome to the rescue
Игорь Мигприходить на выручкуtake up the slack
navig.приходить на глубину, доступную для измерения ручным лотомstrike soundings
nautic.приходить на глубину, доступную для измерения ручным лотомstrike the soundings
Makarov.приходить на голосованиеcome to vote
Makarov.приходить на дежурствоcome on duty
context.приходить на дняхbe back in a few days (Alex_Odeychuk)
ed.приходить на занятияarrive to class (Arriving punctually to class is an important responsibility borned entirely by the student, not the instructor. george serebryakov)
relig.приходить на землюcome to earth
Makarov.приходить на концертcome to a concert
nautic.приходить на корабльcome on board
Makarov.приходить на маленькую станциюarrive at a small station
gen.приходить и т.п. на маленькую станциюarrive at a small station (at Bath, in a country, in England, in town, in harbour, upon the spot, upon the scene, etc., и т.д.)
Makarov.приходить на назначенную встречуkeep the date
ed.приходить на обучениеenroll for a training course (sankozh)
ed.приходить на обучениеenroll for a training program (sankozh)
gen.приходить на памятьbe reminded (при переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего Баян)
gen.приходить на памятьring the bell (Taras)
Makarov.приходить на памятьcome back
gen.приходить на памятьcome to mind (+ dat.)
gen.приходить на помощьbe there for (vatnik)
gen.приходить на помощьmake a rescue
Makarov.приходить кому-либо на помощьgo to someone's aid
Makarov.приходить на помощьcome to the aid
Makarov.приходить на помощьbail someone out
context.приходить на помощьrise to the challenge (rise to the challenge of giving users a free access to Internet sankozh)
Makarov.приходить на помощьgo to the resque
Makarov.приходить на помощьcome to the resque
mil.приходить на помощьrelieve
gen.приходить на помощьsuccour
gen.приходить на помощьgo to the rescue
Gruzovikприходить кому-либо на помощьgo to someone's aid
gen.приходить на помощьrally
math.приходить на помощьcome to the rescue of
math.приходить на помощьcome to the aid of (кому-либо)
gen.приходить на помощьcome to the rescue
Игорь Мигприходить на помощьstep in
econ.приходить на помощьcome to help
gen.приходить на помощьcome to sb's aid (itsacatfish)
idiom.приходить на помощьbear a bob (VLZ_58)
gen.приходить на помощьsuccor
polit.приходить на помощьcome to the aid (of)
gen.приходить на помощьsuccour (в тяжелую минуту)
cliche.приходить на помощь друг другуbe there for each other (That's what we do as Canadians. We're there for each other in difficult times. ART Vancouver)
amer.приходить на помощь случайно оказавшись рядомsubvene
gen.приходить на похороныturn out for funeral (Anglophile)
HRприходить на работуcome into work (Alex_Odeychuk)
Makarov.приходить на работуcome to work
gen.приходить на разумcross mind
Gruzovikприходить на разумcross one's mind
Gruzovikприходить на разумoccur to one
busin.приходить на рынок и в промышленностьgo into the market and industry
Игорь Мигприходить на рынок трудаcome into the workforce
book.приходить на свиданиеtryst
inf.приходить на свиданиеkeep a date
gen.приходить на деловое свиданиеkeep an appointment
gen.приходить на службуcome to the office
gen.приходить на сменуtake the place of (+ dat.)
gen.приходить на сменуreplace (+ dat.)
gen.приходить на сменуgive way to (контекстуальный перевод -Much cooler and breezy with a few clouds around this morning giving way to sunny skies by this afternoon. VLZ_58)
Makarov.приходить на сменуsucceed (чему-либо)
gen.приходить на сменуsupplant (Anglophile)
gen.приходить на сменуappear to replace (Ремедиос_П)
gen.приходить на собраниеcome to the meeting
nautic.приходить на судноtake the ship
nautic.приходить на судноcome on board
nautic.приходить на траверзcome up on the beam
gen.приходить на умoccur
gen.приходить на умcome to one's mind (dionessa)
gen.приходить на умspring into mind (fddhhdot)
gen.приходить на умwash
gen.приходить на умcome (кому-либо)
Makarov.приходить на умdawn upon
Makarov.приходить на умcome across
psychol.приходить на умoccur to
Gruzovik, fig.приходить на умcome to mind
Gruzovik, fig.приходить на умoccur to
Makarov.приходить на умwash over
Makarov.приходить на умdawn on
gen.приходить на умat the front of mind (Jonnin)
gen.приходить на умjump to mind (vlad-and-slav)
gen.приходить на умcome up (Among the many words used to describe the horror in Kemerovo, a couple words keep coming up: халатность (negligence) and разгильдяйство (sloppiness) VLZ_58)
gen.приходить на умbe forefront in one's mind (The two visions that haunted her since she was a child were forefront in her mind. dumb rabies)
gen.приходить на умcome about (How did your idea for the book come about? Ofelia)
gen.приходить на умdawn
gen.приходить на умthink of
Makarov.приходить кому-либо на ум, чтоoccur to someone that
rel., christ.приходить на церковную службуwalk into a church service (Alex_Odeychuk)
gen.приходить на экзаменpresent (о студентах, абитуриентах)
nautic.приходить на якорную цепьtake the chain
nautic.приходить на якорьcome to anchor (вк)
gen.приходить снова на умrecur
Makarov.приходиться наfall upon
gen.приходиться наaccounts for (bigmaxus)
math.приходиться наbe accounted for
math.приходиться наdue to
math.приходиться наfall within
math.приходиться наfall on
econ.приходиться наbe accounted for by (Cathlyn)
gen.приходиться наcoincide with (о времени Phyloneer)
gen.приходиться наcorrespond to (См. пример в статье "остальное приходится на". I. Havkin)
inf.приходиться наcome on (Of those 200 goals, I'd say that probably 100 came on shots from the vicinity of my right-point position... Bobby Orr, My Game VLZ_58)
Makarov.приходиться наaccrue to
Makarov.приходиться наfall at
gen.приходиться наcan be attributed to (Mosley Leigh)
gen.приходиться наaccrue to (More than 80% of the revenue will potentially accrue to major vendors...- Более 80% объёма этого рынка придется на основных производителей... telecomlead.com hora)
gen.приходиться на дваstraddle two (оба; (о временных периодах) What month value do you want to return if a week straddles two months, or two years? I. Havkin)
econ.приходиться на деньfall on a day
econ.приходиться на долюfall to the share
med.приходиться на долюbe responsible for (Гера)
gen.приходиться на чью-либо долюfall to share
tech.приходиться на окно атмосферыfall at atmospheric window (об излучении рубинового лазера)
tech.приходиться на окно прозрачности атмосферыfall at atmospheric window (об излучении рубинового лазера)
O&G, sakh.работа, на которую приходятся основные расходыmajor expense job
gen.раз на раз не приходитсяyou never know what may turn up (Anglophile)
gen.раз на раз не приходитсяit's not always the same
gen.раз на раз не приходитсяevery time is different (VLZ_58)
proverbраз на раз не приходитсяit depends! (it varies; now it's good, now it's bad)
proverbраз на раз не приходитсяyou never can tell
saying.раз на раз не приходитсяyou can't get lucky every single time (ART Vancouver)
proverbраз на раз не приходитсяyou have to take your chance
proverbраз на раз не приходитсяnow you're on top, now you're а пор
proverbраз на раз не приходитсяthat's life
gen.раз на раз не приходитсяno two times are ever the same (Anglophile)
oilрасстановка сейсмоприёмников на расстоянии, при котором отражённые волны приходят раньше поверхностныхopen spread
gen.Рождество приходится на вторникChristmas Day fells on a Tuesday
cook.сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара30 baume syrup (обозначается как 30º B Voisko)
cook.сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара30º (Voisko)
cook.сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара30° B syrup (Voisko)
gen.снова приходить на умrecur
chem.соль, в которой на два катиона приходится три анионаsesquisalt
media.спонсор, на которого приходится большая часть рекламного времени программыmajor sponsor
cardsСтрэйт, заполненный "изнутри" – если у Вас на руках 9-ка и 8-ка, на флопе flop приходит 7-5-2 и на турне turn 6-ка, то у Вас получился "gutshot straight"gutshot straight
gen.тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
mining.установка сейсмографов на таких расстояниях, на которых отсажённые волны приходят раньше поверхностных волнopen spread
dril.установка сейсмографов на таком расстоянии, чтобы отражённые волны приходили раньше поверхностныхopen spread
media.физический блок, управляющий ресурсами связи узла в архитектуре SNA, на один узел приходится один PU, имеется пять типов PU: PU1 терминал, PU2 групповой (кластерный) контроллер, PU3 не определён, PU4 контроллер связи, PU5physical unit (мэйнфрейм)
media.физический модуль, управляющий ресурсами связи узла в архитектуре SNA, на один узел приходится один PU, имеется пять типов PU: PU1 терминал, PU2 групповой (кластерный) контроллер, PU3 не определён, PU4 контроллер связи, PU5physical unit (мэйнфрейм)
Makarov.хотя наибольший процент нарушений прав человека приходится на операции, связанные с подавлением восстаний и политическими репрессиями, права рабочих также нарушаются всё чаще и чащеalthough most of the violations were focused on counterinsurgency operations and political repression, there are growing violations of workers' rights
lit.Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али.Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. (B. Leason)
med.человек, активность и работоспособность которого приходится на ночное времяnighthawk
gen.четверть всего экспорта приходится на нефтьoil accounts for one-fourth of all exports
econ.экспорт в основном приходился наexports were concentrated in (A.Rezvov)
gen.эта работа приходится на мою долюthis work comes to me

Get short URL