Subject | Russian | English |
inf. | а зачем тогда вообще на урок приходить? | what's the point of even coming to class? (Technical) |
Makarov. | большинству птиц для получения потомства приходится сидеть на яйцах определённый период времени, чтобы предохранить их от переохлаждения | most birds have to sit on their eggs, keeping them warm, for a certain length of time in order to hatch out their young |
Makarov. | в Каире на каждого жителя приходится всего тринадцать квадратных сантиметров, покрытых зеленью | Cairo has only thirteen square centimetres of green space for each inhabitant |
Makarov. | в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him |
gen. | в этот раз Новый год приходится на воскресенье | the New Year is on Sunday this time |
construct. | Вам приходилось работать на машинах такого типа? | have you operated machines of this type before? |
cook. | вечеринка, на которую каждый гость приходит со своей бутылкой вина | bottle party |
gen. | вновь приходить на ум | recur |
gen. | вот на что приходится идти, чтобы | the things you have to do to (Alexander Oshis) |
gen. | вот на что приходится идти, чтобы | the lengths you have to go to (Alexander Oshis) |
gen. | вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе внимание | the things you do for attention (Alexander Oshis) |
proverb | всему на свете приходит конец | the weariest day draws to an end |
gen. | год на год не приходится | there are no two years alike |
mil., tech. | густота леса, при которой на 1 акр 0,4 га приходится 125 деревьев с такой толщиной ствола, что танк типа М-47 не может их повалить, не останавливая своего движения | stem density 125 |
law | дата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день | the date must be on or after the fifth business day (Technical) |
gen. | день на день не приходится | all the days are not alike (Anglophile) |
gen. | день, на который приходится окончание срока | deadline (Alexander Demidov) |
Makarov. | Джейн никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гости | Jane never fetches out her best dishes even when guests arrive |
Makarov. | его день рождения в этом году приходится на воскресенье | his birthday falls on a Sunday this year |
Makarov. | его имя сразу не приходит на ум | his name didn't spring to mind immediately |
Makarov. | ей было действительно трудно приходить на работу вовремя | it was a real hardship for her to get to work on time |
gen. | ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться выше | she had to wear high heels to add to her height |
Makarov. | ей приходилось экономить на всём для того, чтобы сводить концы с концами | she had to pinch and scrape to make ends meet |
gen. | ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь | she's got to work hard for her living |
Makarov. | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work |
Makarov. | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her office |
gen. | задерживаться на работе, поздно приходить с работы | be late from work (фразеологизм aife) |
gen. | календарный день, на который приходится окончание срока | calendar deadline (Students must file a diploma card at the Enrollment Services Center by the calendar deadline for filing for graduation Alexander Demidov) |
Makarov. | когда вы приходите на работу? | what time do you get to your work? |
gen. | когда вы приходите утром на работу? | what time do you get to your work in the morning? (metamark) |
Makarov. | когда я учился в колледже, у нас на одного парня приходилось пять девушек | the proportion of women to men at my college was about five women to one man |
Makarov. | мир приходил в упадок на пороге войны | the world was tottering on the edge of war |
Makarov. | мне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на Рождество | I've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmas |
gen. | мне это не приходит на память | it does not occur to my recollection |
Makarov. | молодая женщина жаловалась на обязанности, которые ей приходится выполнять по дому | the young woman repined against the duties that she had to perform in the household |
Makarov. | на долю А приходится | A accounts for (e. g., 40% of the total; напр., 40% всего количества) |
Makarov. | на долю А приходится | accounts for (e. g., 40% of the total; напр., 40% всего количества) |
Makarov. | на долю А приходится 40% всего количества | A accounts for 40% of the total |
Makarov. | на долю А приходится, напр. 40% всего количества | accounts for, e. g., 40% of the total |
idiom. | на долю которой приходится около | which accounts for about (vatnik) |
tech. | на долю машинного производства приходится 90% | the share of machine production is 90% |
Makarov. | на долю машинного производства приходится | the share of machine production is (e. g., 90%; напр., 90%) |
Makarov. | на долю машинного производства приходится | share of machine production is (e. g., 90%; напр., 90%) |
gen. | на долю машинного производства приходится, напр. 90% | share of machine production is, e. g., 90% |
gen. | на каждого выдающегося художника приходится добрая тысяча пустоцветов | for every great artist there are a thousand also-rans |
gen. | на каждого приходилось по четыре патрона и одной гранате | there were four cartridges and one grenade for everyone |
inf. | на каждого приходится по три рубля | each one has to pay three rubles |
Makarov. | на каждого работающего человека приходится пять неработающих | for every one that works, you'll find five that don't |
gen. | на каждую женщину приходилось по трое мужчин | there were three men for every woman |
math. | на каждый ~ приходится ... | for each ~ there are |
med. | на который приходится | which accounts for (Andy) |
Makarov. | на любой стадии производства приходится писать бумажки – заполнять анкеты, писать прошения, письма | at every stage in the production there will be paperwork-forms to fill in, permission to obtain, letters to write |
gen. | на любой стадии производства приходится писать бумажки-заполнять анкеты, писать письма | at every stage in the production there will be paperwork – forms to fill in, letters to write |
gen. | на него приходится | it accounts for (Влад93) |
gen. | на обещанную помощь не приходилось рассчитывать | the promised help was not forthcoming |
gen. | на ... приходится | account for (Women account for 62 per cent of the number of days on sickness benefit and men account for 38 per cent.) |
gen. | на смену одному дню приходит другой | day succeeds day |
Игорь Миг | на успех рассчитывать не приходится | prospects are slim |
gen. | на что только не приходится идти, чтобы | the things you have to do to (Alexander Oshis) |
gen. | на что только не приходится идти, чтобы | the lengths you have to go to (Alexander Oshis) |
progr. | на этап сопровождения приходится большая часть жизненного цикла программного обеспечения | most of the software's life is the maintenance phase (Alex_Odeychuk) |
progr. | на этап сопровождения приходится большая часть жизненного цикла программного обеспечения | most of the software's life is the maintenance phase (Software is rarely static for long: new features are requested and new bugs are discovered. A piece of software is rarely in development longer than it’s in production, which means that most of the software’s life is the maintenance phase; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk) |
Makarov. | на этих больших самолётах мне летать ещё не приходилось | I haven't yet flown in one of those very big planes |
O&G, sakh. | наибольшая ледовая напряжённость приходится на конец зимы | greatest ice loads occur at the end of the winter |
polit. | не всем наш призыв на западе приходится по душе | not everyone in the west finds our appeal to his liking (bigmaxus) |
gen. | не одним лишь солдатам приходится иной раз покопаться в земле, поползать на брюхе! | armies are not the only organizations that run on their stomachs (bigmaxus) |
gen. | не приходится сомневаться | it is beyond doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it is not in doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | have no doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | there is no doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it is clear (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it is unquestioned (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | what is certain (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it is certain (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it is unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it is undeniable (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it does not cause doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it cannot be challenged (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it is not a subject to a doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | there is no question (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | there can be no doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | It goes without saying (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится сомневаться | it cannot be questioned (Ivan Pisarev) |
gen. | не приходится удивляться тому, что | it is little wonder that |
slang | не приходить на встречу | stand someone up |
gen. | не приходить на встречу | break appointment (ssn) |
slang | не приходить на свидание | stand someone up |
gen. | не приходить на ум | elude |
Makarov. | неожиданно появились трудности, нам приходится задерживаться на работе, чтобы разрешить их | some difficulties have cropped up, so we must work late to deal with them |
gen. | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus) |
Makarov. | новые идеи приходят ему на ум, пока он пишет | new ideas occur to him in the act of writing |
Makarov. | новый Год приходится на среду | New Year's Day falls on a Wednesday |
food.ind. | обед, на который каждый гость приходит со своим угощением | potluck (lovecanada.od.ua Ralana) |
Makarov. | одна из полос поглощения приходится на длину волны | one absorption band falls at a wavelength of |
Игорь Миг | оказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себя | be left to one's own devices |
Makarov. | он всегда приходит на работу за час до всех остальных | he always clocks in an hour before anyone else |
gen. | он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минуту | he never misses his trains but he cuts it fine |
Makarov. | он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him |
gen. | он приходит на работу в восемь часов | he is on the job by 8 o'clock |
Makarov. | он точно приходит на работу | he is a good time-keeper at work/ |
gen. | он точно приходит на работу | he is a good time-keeper (at work) |
Makarov. | она никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гости | she never fetches out her best dishes even when guests arrive |
commer. | основные категории услуг и товаров, на которые приходится значительная часть расходов | key service and product categories of high spend (financial-engineer) |
gen. | тогда как остальное приходится на | the remainder corresponding to (при указании относительных количеств компонентов) The concentrate may comprise from 5% to 99% by mass, preferably from 10% to 70% of organic liquid, the remainder corresponding to the copolymer. I. Havkin) |
gen. | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу вовремя | they demand that we come to work on time |
gen. | первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то | it's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim) |
gen. | первое, что приходит на ум | the first thing that comes to mind (spanishru) |
gen. | первое, что приходит на ум | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | первое, что приходит на ум | first thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj) |
gen. | первое, что приходит на ум | at the top of someone's head (Vonbuffon) |
Makarov. | первомайский праздник в этом году приходится на понедельник | May Day this year falls on Monday |
law, amer. | переговоры представителей палат легислатуры по спорному между палатами законопроекту, на которых эти представители вправе приходить к соглашению в рамках различий в позициях палат | free conference |
inf. | плюй на дождь и приходи | ignore the rain and come |
inf. | плюнь на дождь и приходи | ignore the rain and come |
Makarov. | по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде | I wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
fin. | погашение приходится на год с неблагоприятными процентными ставками или конъюнктурой рынка | maturity falls in a year of unfavorable interest rates or business conditions (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
gen. | поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса | trains arrive at the terminus every half hour |
gen. | половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизни | half of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus) |
Makarov. | правительству часто приходится объяснять, чего на самом деле хотят люди | the government often needs educating in the actual wishes of the people |
gen. | предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поезда | this bus is supposed to connect with the train |
progr. | при работе с экземплярами сервиса в других средах мне приходилось наблюдать эффективную работу шаблона домена на основе соглашений | when dealing with instances of a service in different environments, I have seen a convention-based domain template work well |
inf. | прикрывать кого-либо, приходить на помощь в трудных обстоятельствах | have one's back (be constantly prepared to offer support or assistance to someone • my parents always have my back КГА) |
gen. | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье | come to see me one of these days, let us say Sunday |
gen. | приходи на сеновал | come to roll in the hay (Taras) |
gen. | приходи, угостим на славу | we'll give you a marvelous feast |
gen. | приходи, угостим на славу | come on over |
gen. | приходится на | be accounted for by (напр., 20 % ... приходится на большинство.. 20 per cent of... is accounted for by majority sumaliak) |
busin. | приходится на нерабочий день | falls on a non-business day (Ying) |
math. | приходится на человека | per capita |
gen. | приходить в себя поправляться после болезни дело пошло на поправку | break the neck of an illness |
sec.sys. | приходить вам на помощь | come to your aid (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | приходить вместе с кем-л. на собрание | bring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc., и т.д.) |
gen. | приходить вместе с другом и т.д. на вечер | bring a friend one's wife, one's brother, etc. along to the party |
gen. | приходить вовремя на работу | be on time for work (TarasZ) |
gen. | приходить к заключению на основании ложных предпосылок | reason from false premises (from past experience, from the cause to the effect, from general laws to particular cases, etc., и т.д.) |
AI. | приходить к заключению на основе доступной информации | come to an informed judgment (Alex_Odeychuk) |
gen. | приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов | draw different conclusions from the same facts |
gen. | приходить куда на короткое время | touch upon |
gen. | приходить куда на короткое время | touch on |
idiom. | приходить на блюдечке | fall into lap (с голубой каёмочкой VLZ_58) |
nautic. | приходить на вид берега | get hold of the land |
nautic. | приходить на видимость берега | get hold of the land |
Makarov. | приходить на выборы | come up for election |
gen. | приходить кому-либо на выручку | come to succour |
gen. | приходить на выручку | succour |
gen. | приходить на выручку | rally (eugenealper) |
Gruzovik | приходить на выручку | come to the rescue |
Игорь Миг | приходить на выручку | take up the slack |
navig. | приходить на глубину, доступную для измерения ручным лотом | strike soundings |
nautic. | приходить на глубину, доступную для измерения ручным лотом | strike the soundings |
Makarov. | приходить на голосование | come to vote |
Makarov. | приходить на дежурство | come on duty |
context. | приходить на днях | be back in a few days (Alex_Odeychuk) |
ed. | приходить на занятия | arrive to class (Arriving punctually to class is an important responsibility borned entirely by the student, not the instructor. george serebryakov) |
relig. | приходить на землю | come to earth |
Makarov. | приходить на концерт | come to a concert |
nautic. | приходить на корабль | come on board |
Makarov. | приходить на маленькую станцию | arrive at a small station |
gen. | приходить и т.п. на маленькую станцию | arrive at a small station (at Bath, in a country, in England, in town, in harbour, upon the spot, upon the scene, etc., и т.д.) |
Makarov. | приходить на назначенную встречу | keep the date |
ed. | приходить на обучение | enroll for a training course (sankozh) |
ed. | приходить на обучение | enroll for a training program (sankozh) |
gen. | приходить на память | be reminded (при переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего Баян) |
gen. | приходить на память | ring the bell (Taras) |
Makarov. | приходить на память | come back |
gen. | приходить на память | come to mind (+ dat.) |
gen. | приходить на помощь | be there for (vatnik) |
gen. | приходить на помощь | make a rescue |
Makarov. | приходить кому-либо на помощь | go to someone's aid |
Makarov. | приходить на помощь | come to the aid |
Makarov. | приходить на помощь | bail someone out |
context. | приходить на помощь | rise to the challenge (rise to the challenge of giving users a free access to Internet sankozh) |
Makarov. | приходить на помощь | go to the resque |
Makarov. | приходить на помощь | come to the resque |
mil. | приходить на помощь | relieve |
gen. | приходить на помощь | succour |
gen. | приходить на помощь | go to the rescue |
Gruzovik | приходить кому-либо на помощь | go to someone's aid |
gen. | приходить на помощь | rally |
math. | приходить на помощь | come to the rescue of |
math. | приходить на помощь | come to the aid of (кому-либо) |
gen. | приходить на помощь | come to the rescue |
Игорь Миг | приходить на помощь | step in |
econ. | приходить на помощь | come to help |
gen. | приходить на помощь | come to sb's aid (itsacatfish) |
idiom. | приходить на помощь | bear a bob (VLZ_58) |
gen. | приходить на помощь | succor |
polit. | приходить на помощь | come to the aid (of) |
gen. | приходить на помощь | succour (в тяжелую минуту) |
cliche. | приходить на помощь друг другу | be there for each other (That's what we do as Canadians. We're there for each other in difficult times. ART Vancouver) |
amer. | приходить на помощь случайно оказавшись рядом | subvene |
gen. | приходить на похороны | turn out for funeral (Anglophile) |
HR | приходить на работу | come into work (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | приходить на работу | come to work |
gen. | приходить на разум | cross mind |
Gruzovik | приходить на разум | cross one's mind |
Gruzovik | приходить на разум | occur to one |
busin. | приходить на рынок и в промышленность | go into the market and industry |
Игорь Миг | приходить на рынок труда | come into the workforce |
book. | приходить на свидание | tryst |
inf. | приходить на свидание | keep a date |
gen. | приходить на деловое свидание | keep an appointment |
gen. | приходить на службу | come to the office |
gen. | приходить на смену | take the place of (+ dat.) |
gen. | приходить на смену | replace (+ dat.) |
gen. | приходить на смену | give way to (контекстуальный перевод -Much cooler and breezy with a few clouds around this morning giving way to sunny skies by this afternoon. VLZ_58) |
Makarov. | приходить на смену | succeed (чему-либо) |
gen. | приходить на смену | supplant (Anglophile) |
gen. | приходить на смену | appear to replace (Ремедиос_П) |
gen. | приходить на собрание | come to the meeting |
nautic. | приходить на судно | take the ship |
nautic. | приходить на судно | come on board |
nautic. | приходить на траверз | come up on the beam |
gen. | приходить на ум | occur |
gen. | приходить на ум | come to one's mind (dionessa) |
gen. | приходить на ум | spring into mind (fddhhdot) |
gen. | приходить на ум | wash |
gen. | приходить на ум | come (кому-либо) |
Makarov. | приходить на ум | dawn upon |
Makarov. | приходить на ум | come across |
psychol. | приходить на ум | occur to |
Gruzovik, fig. | приходить на ум | come to mind |
Gruzovik, fig. | приходить на ум | occur to |
Makarov. | приходить на ум | wash over |
Makarov. | приходить на ум | dawn on |
gen. | приходить на ум | at the front of mind (Jonnin) |
gen. | приходить на ум | jump to mind (vlad-and-slav) |
gen. | приходить на ум | come up (Among the many words used to describe the horror in Kemerovo, a couple words keep coming up: халатность (negligence) and разгильдяйство (sloppiness) VLZ_58) |
gen. | приходить на ум | be forefront in one's mind (The two visions that haunted her since she was a child were forefront in her mind. dumb rabies) |
gen. | приходить на ум | come about (How did your idea for the book come about? Ofelia) |
gen. | приходить на ум | dawn |
gen. | приходить на ум | think of |
Makarov. | приходить кому-либо на ум, что | occur to someone that |
rel., christ. | приходить на церковную службу | walk into a church service (Alex_Odeychuk) |
gen. | приходить на экзамен | present (о студентах, абитуриентах) |
nautic. | приходить на якорную цепь | take the chain |
nautic. | приходить на якорь | come to anchor (вк) |
gen. | приходить снова на ум | recur |
Makarov. | приходиться на | fall upon |
gen. | приходиться на | accounts for (bigmaxus) |
math. | приходиться на | be accounted for |
math. | приходиться на | due to |
math. | приходиться на | fall within |
math. | приходиться на | fall on |
econ. | приходиться на | be accounted for by (Cathlyn) |
gen. | приходиться на | coincide with (о времени Phyloneer) |
gen. | приходиться на | correspond to (См. пример в статье "остальное приходится на". I. Havkin) |
inf. | приходиться на | come on (Of those 200 goals, I'd say that probably 100 came on shots from the vicinity of my right-point position... Bobby Orr, My Game VLZ_58) |
Makarov. | приходиться на | accrue to |
Makarov. | приходиться на | fall at |
gen. | приходиться на | can be attributed to (Mosley Leigh) |
gen. | приходиться на | accrue to (More than 80% of the revenue will potentially accrue to major vendors...- Более 80% объёма этого рынка придется на основных производителей... telecomlead.com hora) |
gen. | приходиться на два | straddle two (оба; (о временных периодах) What month value do you want to return if a week straddles two months, or two years? I. Havkin) |
econ. | приходиться на день | fall on a day |
econ. | приходиться на долю | fall to the share |
med. | приходиться на долю | be responsible for (Гера) |
gen. | приходиться на чью-либо долю | fall to share |
tech. | приходиться на окно атмосферы | fall at atmospheric window (об излучении рубинового лазера) |
tech. | приходиться на окно прозрачности атмосферы | fall at atmospheric window (об излучении рубинового лазера) |
O&G, sakh. | работа, на которую приходятся основные расходы | major expense job |
gen. | раз на раз не приходится | you never know what may turn up (Anglophile) |
gen. | раз на раз не приходится | it's not always the same |
gen. | раз на раз не приходится | every time is different (VLZ_58) |
proverb | раз на раз не приходится | it depends! (it varies; now it's good, now it's bad) |
proverb | раз на раз не приходится | you never can tell |
saying. | раз на раз не приходится | you can't get lucky every single time (ART Vancouver) |
proverb | раз на раз не приходится | you have to take your chance |
proverb | раз на раз не приходится | now you're on top, now you're а пор |
proverb | раз на раз не приходится | that's life |
gen. | раз на раз не приходится | no two times are ever the same (Anglophile) |
oil | расстановка сейсмоприёмников на расстоянии, при котором отражённые волны приходят раньше поверхностных | open spread |
gen. | Рождество приходится на вторник | Christmas Day fells on a Tuesday |
cook. | сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара | 30 baume syrup (обозначается как 30º B Voisko) |
cook. | сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара | 30º (Voisko) |
cook. | сироп с градусом Бомё 30, разновидность сахарного сиропа, в котором на 100% воды приходится 137% сахара | 30° B syrup (Voisko) |
gen. | снова приходить на ум | recur |
chem. | соль, в которой на два катиона приходится три аниона | sesquisalt |
media. | спонсор, на которого приходится большая часть рекламного времени программы | major sponsor |
cards | Стрэйт, заполненный "изнутри" – если у Вас на руках 9-ка и 8-ка, на флопе flop приходит 7-5-2 и на турне turn 6-ка, то у Вас получился "gutshot straight" | gutshot straight |
gen. | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue |
mining. | установка сейсмографов на таких расстояниях, на которых отсажённые волны приходят раньше поверхностных волн | open spread |
dril. | установка сейсмографов на таком расстоянии, чтобы отражённые волны приходили раньше поверхностных | open spread |
media. | физический блок, управляющий ресурсами связи узла в архитектуре SNA, на один узел приходится один PU, имеется пять типов PU: PU1 терминал, PU2 групповой (кластерный) контроллер, PU3 не определён, PU4 контроллер связи, PU5 | physical unit (мэйнфрейм) |
media. | физический модуль, управляющий ресурсами связи узла в архитектуре SNA, на один узел приходится один PU, имеется пять типов PU: PU1 терминал, PU2 групповой (кластерный) контроллер, PU3 не определён, PU4 контроллер связи, PU5 | physical unit (мэйнфрейм) |
Makarov. | хотя наибольший процент нарушений прав человека приходится на операции, связанные с подавлением восстаний и политическими репрессиями, права рабочих также нарушаются всё чаще и чаще | although most of the violations were focused on counterinsurgency operations and political repression, there are growing violations of workers' rights |
lit. | Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али. | Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. (B. Leason) |
med. | человек, активность и работоспособность которого приходится на ночное время | nighthawk |
gen. | четверть всего экспорта приходится на нефть | oil accounts for one-fourth of all exports |
econ. | экспорт в основном приходился на | exports were concentrated in (A.Rezvov) |
gen. | эта работа приходится на мою долю | this work comes to me |