Subject | Russian | English |
slang | больше мы не встретимся | see you never (suburbian) |
slang | больше мы не увидимся | see you never (suburbian) |
trav. | В какой аэропорт мы прибудем? | At which airport will we land? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
math. | в прошлый раз мы не применяли Теорему 3.2 | last time we were not appealing to Theorem 3.2 |
Makarov. | в субботу мы работаем последний день, так что всё продаётся за полцены | the shop will be closing down for good on Saturday, so everything is half price |
scient. | в таком случае мы можем рассчитывать на 2 вида экспериментов | in this case we can rely on 2 kinds of experiment |
cliche. | в том виде, в каком мы их знаем | as we know them today |
gen. | ваше предложение – примерно то, что мы хотели | your suggestion comes close to what we were looking for |
Makarov. | вместо того, чтобы идти мимо города, мы свернули на север | instead of going by town, we had struck away northward |
gen. | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness |
scient. | во-первых, мы рискуем неверно прочитать | first, we risk misreading |
gen. | вот этим мы и займёмся | that is exactly what we are going to do (Alex_Odeychuk) |
gen. | вторую половину дня мы были свободны | we were off for the afternoon |
gen. | вчера вечером к нам заглянули соседи, и мы славно поболтали | our neighbors came over last night and we had a good chat |
gen. | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" |
gen. | вчера мы заключили с ними сделку, подписали с ними договор | we closed the deal with them yesterday |
gen. | диктор сказал нам, что мы уже в эфире | the radio announcer told us we were on |
gen. | для желающих принять участие в нескольких пешеходных экскурсиях мы предлагаем билеты со скидкой | for those wishing to partake in a number of walks we offer discount tickets |
gen. | для этого мы | accomplish this we |
gen. | для этого мы | with this in mind we |
gen. | для этого мы | this end we |
gen. | для этого мы | for this purpose we |
gen. | для этого мы и платим налоги | your tax dollars at work (NumiTorum) |
gen. | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock |
gen. | до сих пор мы ничего не слышали | down to date we've heard nothing |
gen. | до чего мы дожили! | what have we come to! (Anglophile) |
gen. | дождь или хорошая погода, а мы всё равно придём | come rain or shine, we'll be there |
Makarov. | дорога шла немного под уклон, так что мы просто катались вниз в своё удовольствие | the road was slightly downhill, so we just coasted along enjoying ourselves |
Makarov. | дорога шла немного под уклон, так что мы просто катились вниз в своё удовольствие | the road was slightly downhill, so we just coasted along enjoying ourselves |
gen. | если мы действительно хотим | if we are to (сделать что-либо alexghost) |
disappr. | есть предел тому, сколько мы можем выдержать | there are limits to what we can endure (Vancouver’s Downtown Eastside and its low-income residents are facing another potential blow as London Drugs is considering moving out of its location in the Woodward’s building when its lease expires in October. “We want to stay here but there are limits to what we can endure,” the Canadian pharmacy chain’s president and chief operating officer told Global News Thursday. Even with security, London Drugs said the physical and verbal violence against its workers has been intolerable for many years. globalnews.ca ART Vancouver) |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | за три часа мы почти не продвинулись вперёд | in three hours we hardly progressed at all |
inf. | завтра мы идём в плавание | we're sailing tomorrow |
gen. | затем мы пошли к N. | next we went toN.'s |
gen. | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? | so we are not going away this weekend after all? |
gen. | Значит, это мы решили | so that's all settled (ART Vancouver) |
gen. | идем скорее, а то мы опоздаем | let's hurry or we'll be late |
gen. | Именно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты | it's we eco nuts who think about the future of our planet (Taras) |
idiom. | как мы всё провернём? | what's the play? (MikeMirgorodskiy) |
gen. | как мы полагаем | in our opinion (Stas-Soleil) |
gen. | как мы полагаем | in our view (Stas-Soleil) |
gen. | как мы считаем | in our opinion (Stas-Soleil) |
inf. | Какие мы нежные! | Did I touch a sore point? (SirReal) |
inf. | Какие мы нежные! | Oh, did that strike a nerve? (SirReal) |
inf. | Какие мы нежные! | I see that hit a tender spot. (SirReal) |
inf. | Какие мы нежные! | Someone's sensitive today! (SirReal) |
gen. | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
mus. | когда мы вдвоём, а ночь только одна | when we are two together and the night is but one (Alex_Odeychuk) |
mus. | когда мы двое, я снова жива | when we are two together, I come alive (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда мы заводили машину, это было кино | we had a bit of fun getting the car started (Taras) |
Makarov. | когда мы идем в поход, с Джейн всегда какие-нибудь неприятности, она вечно отстаёт | Jane is so annoying whenever we go on a trip, always hanging behind |
Makarov. | когда мы идём в гору, он всегда отстаёт | he always falls behind when we are going uphill |
Makarov. | когда мы идём в поход, с ней всегда какие-нибудь неприятности, она вечно отстаёт | she is so annoying whenever we go on a trip, always hanging behind |
gen. | когда мы пойдём гулять? | when are we going for a walk? |
gen. | когда мы пойдём на прогулку? | when are we going for a walk? |
gen. | когда мы пригласим Миллеров? | when are we going to have the Millers over? |
gen. | когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! | as we were starting what must he do but cut his finger! |
gen. | когда полиция вламывается, мы просто убегаем | we're all gonna run when the police come (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык | when it comes to the cinema we're on common ground |
gen. | Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь? | is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras) |
gen. | кто, если не мы | Leave it to us (Runi_) |
Makarov. | кто идёт? Стой или мы стреляем | who goes? Stand, or we fire |
gen. | лекция, из которой мы не узнали ничего нового | an uninformative lecture |
gen. | лучше, чем мы прогнозировали ранее | better than we had previously forecast (Ремедиос_П) |
gen. | мы боремся за это | we are striving for this (Yeldar Azanbayev) |
gen. | мы брели по бездорожью | we wandered over hill and dale (Andrey Truhachev) |
gen. | мы бродили по бездорожью | we wandered over hill and dale (Andrey Truhachev) |
gen. | мы бросались снежками | we threw snowballs at each other |
gen. | мы бросились к ней на помощь | we ran to her aid |
gen. | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
gen. | мы будем держать вас в курсе событий | we'll have more on this story as it develops (NumiTorum) |
gen. | мы будем держать за вас кулаки | we will keep our fingers crossed for you (ankicadeenka) |
gen. | мы будем рады | we are looking forward to (FalconDot) |
gen. | мы будем рады любой помощи | help in any shape or form will be welcome |
gen. | мы будем сидеть в кассе поочередно | we'll take turns at the box office |
Makarov. | мы бы могли, наверное, раздобыть денег, если бы сходили к моим родителям | we could possibly get some money by going to my parents |
polite | мы бы очень хотели, чтобы вы к нам приехали | we would love to have you come (*восстановленное авторство • We would love to have you come! ART Vancouver) |
gen. | мы бываем друг у друга | we call on each other |
gen. | мы были поражены, что они сумели выжить | it astonished us that they were able to survive |
gen. | мы были приятно удивлены, узнав, что | we were amused to learn that |
Makarov. | мы были приятно удивлены, узнав, что он даст концерт в нашем городе | we were thrilled that he would give a concert in our town |
gen. | мы были чрезвычайно удивлены его новой точкой зрения | his sudden change of opinion took us all aback |
gen. | мы быстро подружились с ним | we made friends with him very quickly |
inet. | мы в соцсетях | let's stay connected (sankozh) |
inet. | мы в соцсетях | follow us (sankozh) |
gen. | мы вас не боимся, вы не те, за кого себя выдаёте, и мы не те, за кого вы нас принимаете | we're not afraid of you, you aren't who you think you are — and we aren't who you think we are |
gen. | мы вели его поиски | we were in quest of him |
rhetor. | мы видим, что | as you can see (youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | мы вновь обрели надежду | our hopes have revived |
gen. | мы возместим вам ваши убытки | we'll make good your losses |
gen. | мы вообще не пойдем домой сегодня ночью | we're never going home tonight (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы вошли с ним в соглашение | we made a deal with him |
gen. | мы все были крайне удивлены столь поспешным решением | this hasty resolution amazed us all |
gen. | мы все были чрезвычайно удивлены, что он так неожиданно изменил свою точку зрения | his sudden change of opinion took us all aback |
Makarov. | мы все были чрезвычайно удивлены, что он так неожиданно сменил свою точку зрения | his sudden change of opinion took us all aback |
relig. | мы все не всё можем | non omnia possumus omnes (Latin for "we can't all do all things") |
quot.aph. | Мы всегда будем в ответе за тех, кого приручили | You become responsible, forever, for what you have tamed (Antoine de Saint-Exupéry. Наиболее полный английский вариант известных слов Лиса из "Маленького Принца" reddit.com Alexander Oshis) |
gen. | мы вскоре уезжаем в Советский Союз | we are on the point of leaving for the Soviet Union |
gen. | мы встретимся снова совсем в другой обстановке | we shall meet again amid very different scenes |
gen. | мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
gen. | мы вызвали его мать | we wrote for his mother |
gen. | мы выполняем одни и те же обязанности | his duties and mine overlap |
gen. | мы выработали новый устав для нашего клуба | we framed a new set of rules for our club |
gen. | мы выходим на следующей остановке | we get out at the next station |
gen. | мы говорили спорили, сидели, имели дело с ним | we talked argued, sat, dealt with him |
gen. | мы готовы вести переговоры | we are prepared to negotiate |
gen. | мы готовы купить эти товары | we are prepared to buy these goods |
gen. | мы готовы начать строительные работы и лишь ждём разрешения муниципалитета | we're ready to start the building work, and we're just waiting for the all clear from council |
idiom. | мы готовы помочь | we're here to help (Andy) |
gen. | мы давно не виделись | it's a long time since I saw you last |
gen. | мы действовали по вашему совету | we acted upon your advice |
gen. | мы делаем от сорока до пятидесяти миль в день | we run from forty to fifty miles a day |
gen. | мы держим его в состоянии неизвестности уже две недели | we've had him on the hook for two weeks now |
gen. | мы держим консервы про запас | we're holding the tinned food in reserve |
gen. | мы добились успеха благодаря его помощи | we succeeded through his help |
gen. | мы добрались до города ночью | we hit the town at night |
gen. | мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоих | we hoofed it to San Francisco |
gen. | мы договорились, что | there is an understanding that |
railw. | Мы должны дождаться встречного поезда на этом разъезде | We have to wait for the oncoming train on this siding (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | мы должны идти | we've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc., и т.д.) |
Makarov. | мы должны остановиться здесь, так как дальше идти невозможно | we must stop here since it is impossible to go on |
gen. | мы досмотрели пьесу до третьего акта | we saw the play as far as the third act |
gen. | мы дошли до станции | we went as far as the station |
gen. | мы дружим много лет | we've been friends for years (ART Vancouver) |
gen. | мы его больше не увидим | we have seen the last of him |
gen. | мы его не звали, но он всё равно увязался за нами | we didn't invite him but he tagged along behind us just the same |
gen. | мы его скоро увидим | we shall see him before many weeks have passed |
inf. | мы ещё встретимся | see you (Ivan Pisarev) |
inf. | мы ещё встретимся | bye for now (Ivan Pisarev) |
inf. | мы ещё встретимся | see you there (Ivan Pisarev) |
inf. | мы ещё встретимся | see you soon (Ivan Pisarev) |
inf. | мы ещё встретимся | see you again (Ivan Pisarev) |
inf. | мы ещё встретимся | take care (Ivan Pisarev) |
inf. | мы ещё встретимся | I'll see you around (Ivan Pisarev) |
gen. | мы ещё не закончили | we're not done yet (conan_v4) |
gen. | мы ещё с ним встретимся | I'll be quits with him yet |
gen. | мы ждали у переправы | we waited at the ferry landing |
gen. | мы ждём не дождёмся вашего возвращения | we are longing for your return |
gen. | мы ждём от вас объяснений | it is due to you to explain things |
gen. | мы ждём уже давно, а его нет как нет | we've been waiting for him a long time now, but he hasn't shown up |
gen. | мы живём в мире акул | it's a dog-eat-dog world out there (Taras) |
gen. | мы живём во время | we live in times a time where (tlumach) |
gen. | мы живём у реки | we live near the river |
gen. | мы за ним никогда ничего плохого не замечали | we never noticed anything bad about him |
rhetor. | мы за ценой не постоим | there is no price tag (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | мы забронировали номер по специальной цене на сайте гостиницы | we booked a special on the hotel website (Dude67) |
gen. | мы задали себе вопрос | we put ourselves a question |
gen. | мы заправились горючим у ближайшей колонки | we refilled at the next station |
nautic. | Мы здесь причалим? | Do we land here? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | мы здорово потрепали противника | we gave the enemy a good beating |
fig.of.sp. | мы идём ко дну | we have split |
gen. | мы идём на концерт | we are going to the concert |
gen. | мы изложили наше предложение, но он не захотел принять его | we explained our proposal but he would not come along |
gen. | мы изредка с ним встречались | used to meet him from time to time |
gen. | мы им всыпали по первое число! | we licked them to some tune! |
gen. | мы им дали как следует! | we licked them to some tune! |
gen. | мы имеем право знать правду | we are entitled to know the truth |
rhetor. | мы именно такие | that is exactly who we are (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы иногда сами не знаем, чего хотим | we sometimes do not know our own mind |
gen. | мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
Makarov. | Мы искали самый лучший частный санаторий в округе. Деньги не имели значения. | We looked for the best private sanatorium around. Money was no object. |
gen. | мы искали самый лучший частный санаторий в округе, при этом деньги не имели значения | we looked for the best private sanatorium around, and money was no object |
gen. | мы испробовали все средства | we have left no reserve untried |
gen. | мы испытывали гордость, оттого что увидели самого искусного парламентского оратора столетия | we were proud to see the greatest parliamentarian of the century (MichaelBurov) |
Игорь Миг | мы исходим из понимания того, что | it is understood that |
gen. | мы исходим из того, что | it is our understanding that |
gen. | мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу | we've talked enough about that subject, let's move on |
gen. | мы как-нибудь выдержим это | we shall rub through somehow |
gen. | мы как-нибудь переживём это | we shall rub through somehow |
gen. | мы кончаем в пять | we get off at 5 o'clock |
gen. | мы купили дом со всей обстановкой | we bought a house complete with furniture |
gen. | мы купили это с одобрения | we bought it on approval |
gen. | мы любезно просим Вас выразить Ваше мнение | we request your esteemed advice (по поводу Анна Ф) |
gen. | мы между собой над этим посмеялись | we had a quiet laugh over it |
gen. | мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
gen. | мы мыслим одинаково | our minds are attuned |
gen. | мы на вашей стороне! | our sympathies are with you! (Andrey Truhachev) |
inf. | мы на полпути не останавливаемся | we don't do things by halves |
gen. | мы надеемся на резкий подъём производства | we hope for a sharp step-up in production |
gen. | мы надеемся объединить усилия с рабочими других фабрик | we are hoping for an alliance with the workers of other factories |
gen. | мы надеемся, что наши друзья будут помятовать об этом | we hope that our friends will bear that in mind (Супру) |
gen. | мы надеемся, что правда восторжествует | we hope that truth will prevail |
gen. | мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться | we hope to see something of them now |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherways |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherwise |
gen. | мы находимся в двух часах пути оттуда | we are two hours journey from there |
obs., inf. | мы не воображаем туда идти | we don't intend to go there |
adv. | мы не идём на компромисс ни в чем | we do not compromise at any stage (Andy) |
gen. | Мы не можем до конца понять | We do not fully understand (Перевод выполнен inosmi.ru • We do not fully understand the triggers for Ulyukaev’s severe punishment. – Мы не можем до конца понять, что именно спровоцировало такое суровое наказание для Улюкаева.
dimock) |
gen. | мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает | we're missing the piece that fits here |
gen. | мы не можем не принять это предложение | we cannot but accept this proposal |
saying. | мы не настолько богаты, чтобы гнаться за дешевизной | we are not wealthy enough to go cheap (Remember what the British say: We are not wealthy enough to go cheap! You told me that, and it is very true, my friend. ART Vancouver) |
gen. | мы не поскупимся | there is no price tag (MichaelBurov) |
polit. | мы не раз заявляли | we have declared time and time again |
polit. | мы не раз заявляли | we have stated more than once |
polit. | мы не раз заявляли | we have declared more than once |
polit. | мы не раз заявляли | we have stated repeatedly |
polit. | мы не раз заявляли | we have stated time and time again |
polit. | мы не раз заявляли | we have declared repeatedly |
polit. | мы не раз заявляли | we have declared on several occasions |
polit. | мы не раз заявляли | we have stated on several occasions |
Makarov. | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence – I mean into society |
rhetor. | мы не такие | that is not who we are (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | мы немало посмеялись над его поведением | we've had a good many laughs over his behaviour |
gen. | мы неожиданно нашли решение | we lit upon a solution |
gen. | мы неторопливо шли домой | we slowly made our way home |
gen. | мы ни на йоту не уступим своих привилегий | we will not yield one iota of our privileges |
gen. | мы никогда не пойдём на плагиат! | there will be no cribbing from anyone else's work! |
gen. | мы ничего не знаем о его прошлом | we know nothing of his past |
Makarov. | Мы ничего не можем сделать, и он тоже. Ситуация тупиковая. | We can't do anything, neither can he. It's a standoff. |
gen. | мы ничего подходящего не нашли | we have found nothing suitable |
gen. | мы о ней никогда не говорим | we never mention her |
gen. | мы об этом поговорим после | we'll talk about it later |
gen. | мы обдумаем это | we'll think it over |
gen. | мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобное | we discussed travelling, sightseeing, and so forth |
gen. | мы обсудим это за обедом | we'll discuss it over our dinner |
gen. | мы огорчились, услышав такие новости | we were sad at hearing such news |
gen. | мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
gen. | мы одобряем эти условия | we agree the stipulations |
gen. | мы ожидаем его в любой момент | we're expecting him at any moment (очень скоро) |
gen. | мы ожидаем что | we expect (Лаврентьева Евгения) |
busin. | мы остаёмся в вашем распоряжении | we remain at your disposal |
gen. | мы отвратительно провели время на этом вечере | we had a ghastly time at party |
gen. | мы отмахали добрый кусок пути | we had quite a slog |
gen. | мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньги | we'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
gen. | мы отправили багажом два сундука прямо в Нью-Йорк | we checked two trunks through to New York |
gen. | мы отправились тотчас же после завтрака | we got off immediately after breakfast |
gen. | мы отправляемся в семь часов | we start off at seven |
gen. | мы отправляемся в семь часов | we start out at seven |
gen. | мы отчётливо припоминаем эту сцену | we have a vivid recollection of the scene |
gen. | мы охотно принимаем желаемое за действительное | we soon believe what we desire |
gen. | мы передали посылку его сыну | we have handed over the package to his son |
gen. | мы переплыли через залив | we sailed across the bay |
gen. | мы перестали ладить друг с другом | things just aren't working out between us (наши отношения дали трещину) |
gen. | мы перестроили комнату, прорезав новое окно | we changed the room by making a new window |
gen. | мы плохо провели время | we had a poor time |
gen. | мы повторим это вместе | we shall run it over together |
gen. | мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром | we were set for an early morning start |
gen. | мы подняли руки | we raised our hands |
gen. | мы показали эту пьесу шесть раз | we ran this play six times |
gen. | мы покупаем палатки и другое оборудование, готовясь к туристическому походу | we are buying tents and other equipment in contemplation of a camping trip |
gen. | мы полагаем | in our opinion (Stas-Soleil) |
gen. | мы полагаем, что это целесообразно | we conceive it to be expedient |
gen. | мы полетели на реактивном самолёте в Лас-Вегас на уик-энд | we jetted to Las Vegas for the weekend |
gen. | мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему | we have heard from Mr. Jones and have written to same |
Makarov. | мы получили приказ идти в атаку | we received an order to attack |
busin. | мы по-прежнему в вашем распоряжении | we remain at your disposal |
gen. | мы посвящаем много забот нашей смене | we give a lot of care to our rising generation |
gen. | мы посмотрели друг на друга | our eyes met |
gen. | мы посмотрели на цену | we peeked at the price |
gen. | мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подходит | we went over several houses but not one suits us |
gen. | мы поставили на Танцора и предполагаем, что он выиграет третий заезд | our money's on Dancer to win the third race |
gen. | мы поставляем наше программное обеспечение как есть | we deliver our software as is |
gen. | мы потеряли с ним связь | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | мы почти закончили | we're almost there (Andy) |
R&D. | мы предполагаем | we hypothesize |
rhetor. | мы прекрасно знаем, что | we all know what (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы преодолели все препятствия | we struggled through |
gen. | мы привыкли всё делить поровну | we are accustomed to divide everything equally |
gen. | мы привыкли думать, что | it used to be the standard thought, that (Muslimah) |
gen. | мы пригласили друзей на чашку кофе | we are having some friends in for coffee |
gen. | мы приглашали всю семью к себе в Лондон | we had the whole family up to our home in London |
gen. | мы приготовились заткнуть эту группу за пояс | we were ready to blow that band off the stage (freekycleen) |
gen. | мы приедем прямо к вам | we'll go directly to your house |
gen. | мы прилетели самолётом | we came by air |
gen. | мы принимали его за француза | we put him down for a Frenchman |
gen. | мы приняли к исполнению ваш заказ на | we have noted your order for |
gen. | мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утром | we came home late last night or, rather, early this morning |
gen. | мы пришли и куда идём | our whence and our whither |
gen. | мы пришли к полюбовному соглашению | we reached an amicable agreement |
gen. | мы пришли первыми? | are we the first? |
gen. | мы пришли с миром | we come in peace (Taras) |
gen. | мы пробирались сквозь толпу | we twisted our way through the crowd |
gen. | мы проболтали до полуночи | we sat gabbing till midnight |
gen. | мы продолжим после перерыва | we'll pick this up after recess (Taras) |
gen. | мы производим учёт всех товаров | we are taking inventory of all the goods |
gen. | мы проходим от сорока до пятидесяти миль в день | we run from forty to fifty miles a day |
gen. | мы прошли в тот день только три мили | we made only three miles that day |
gen. | мы прошли мимо него | we went right by him |
gen. | мы прошли мимо старой башни | we went by the old tower |
gen. | мы прошли через парк | we walked across the park |
gen. | мы пытались его оживить, но безрезультатно | we tried to revive him but to no avail |
gen. | мы развели у себя во дворе огород | we planted a vegetable garden in the back yard |
gen. | мы разговаривали только на общие темы | we talked only of generalities |
gen. | мы разозлились, что они так долго нам не отвечали | it annoyed us that they took so long to answer |
gen. | мы распределяем всю работу между собой | we divide the work among us |
gen. | мы рассматриваем все возможные варианты | all options are on the table (Taras) |
gen. | мы расходимся по этим пунктам | we differ disagree on these points |
gen. | мы родственники | we are kin |
gen. | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо | we are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
gen. | мы с братом совершенно чужие люди | my brother and I are almost like strangers |
gen. | мы с вами когда-нибудь раньше встречались? | have we ever met before? |
gen. | мы с вами прощаемся | we bid you all farewell (... So, that's the story in a nutshell. It's been fun, but, as is the case with all parties, the fun comes to an end when a bunch of jackasses break your mom's favorite china and take a shit in the kitchen sink. And, with that, we bid you all farewell. -- На этом мы с вами прощаемся. blogspot.com ART Vancouver) |
gen. | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе | I shall see you some day this week |
gen. | мы с вашим племянником не поладили | your nephew and I did not click |
gen. | мы с воодушевлением взялись за работу | we turned to gladly (with a will) |
gen. | мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаря | we are dedicated to the revision of our dictionary |
gen. | мы с ней расходимся во взглядах | she does not see eye to eye with me (по разному смотрим на вещи) |
gen. | мы с ним | he and |
gen. | мы с ним | he and I |
gen. | мы с ним большие друзья | he and I are great friends |
gen. | мы с ним были там | he and I were there |
gen. | мы с ним вечно ссоримся | he and I always quarrel |
gen. | мы с ним видимся каждый день на работе | we see each other every day at work |
gen. | мы с ним вместе росли | we grew up together |
gen. | мы с ним, вообще друг друга хорошо понимаем | generally, he and I understand each other well |
gen. | мы с ним друзья по-прежнему | we're friends just as we always were |
gen. | мы с ним друзья со школьной скамьи | he and I have been friends since our school days |
gen. | мы с ним из одного города | he and I are from the same town |
gen. | мы с ним коротко знакомы | we are on close terms with him |
gen. | мы с ним лично знакомы | we know each other personally (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы с ним мало видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним наговорились вволю | I had a long chat with him |
gen. | мы с ним настроены на одну волну | he and I are on the same wavelength |
gen. | мы с ним не разговаривали | we gave him the silent treatment |
gen. | мы с ним не сошлись характерами | we didn' get along |
gen. | мы с ним однополчане | we served in the same regiment (Anglophile) |
gen. | мы с ним однофамильцы | his name is the same as mine |
gen. | мы с ним очень дружны | he and I are very friendly |
gen. | мы с ним очень подружились | we became great friends |
gen. | мы с ним поменялись дежурствами | he exchanged with me on the roster |
gen. | мы с ним пуд соли съели | we go way back (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лет | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лeт | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним разговорились в поезде | I got talking to him on the train |
gen. | мы с ним расходимся во мнениях по этому вопросу | he and I disagree about it |
gen. | мы с ним редко видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are the same age |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are related |
gen. | мы с ним родственники | we're related |
gen. | мы с ним служили на одном корабле | we were shipmates |
gen. | мы с ним что-то никак не поладим | he and I can't seem to get on together |
gen. | мы с тобой | we two (Lialia03) |
Игорь Миг | мы с тобой птицы разного полёта | I am out of your league |
gen. | мы сами часто делали то же | we ourselves have often done the same thing |
gen. | мы свернули в узкий переулок | we turned into a narrow lane |
gen. | мы свободны | we are free |
gen. | мы сдадим эту комнату только одинокому | we'll rent this room to a single man only |
gen. | мы сдадим эту комнату только одинокому | single woman |
gen. | мы сделали это по его просьбе | we did it at his request |
gen. | мы сели | we sat us down |
gen. | мы сели совершили посадку в Орли | we put down at Orly |
gen. | мы сели в поезд в тот момент, когда он тронулся | we got aboard just as the train started moving |
gen. | мы сели не в тот поезд | we got into the wrong train |
gen. | мы слушали, но ничего не слышали | we listened but we heard nothing |
gen. | мы слышали раскаты грома вдали | we heard the thunder growling in the distance |
gen. | мы смеялись до слёз | we laughed till the tears ran down |
gen. | мы смогли найти тысячи дорог, сложенных с могил, нам с них не сойти | we managed to find thousands of roads, built from graves, from which we cannot deviate |
scient. | мы сначала должны убедиться | we should first make sure |
gen. | мы собираемся немедленно отправиться в путешествие | we're going places right away |
gen. | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег | we were going to build a new school but it got the axe from the government |
gen. | мы сообщим вам в нашем следующем письме | we will tell you in our next letter |
gen. | мы составим список того, что нам надо | we shall make out a list of what we need |
gen. | мы составим список того, что нам требуется | we shall make out a list of what we need |
gen. | мы специализируемся в производстве стекла | we specialize in the manufacture of glass |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it immediately with our new neighbours |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it off immediately with our new neighbours |
gen. | мы стараемся сэкономить | we're trying to economize |
gen. | мы стараемся экономить | we're trying to economize |
mil., obs. | "Мы стоим за мир и отстаиваем дело мира. Но мы не боимся угроз и готовы ответить ударом на удар поджигателей войны" | "We stand for peace and defend the cause of peace. But we fear no threats and are prepared to answer the instigators of war blow for blow" (Stalin, Сталин) |
gen. | мы считаем | in our opinion (Stas-Soleil) |
gen. | мы считаем | in our view (Stas-Soleil) |
gen. | мы считаем, что для этой работы он очень подходит | we believe him to be the man for the job |
gen. | мы сэкономили час, поехав экспрессом | we saved an hour by taking the express |
gen. | мы так и думали | that's what we figured |
idiom. | мы такие | that's how we roll (Yeah, that's how we roll, buddy. You gotta deal with it / Да, мы такие, приятель. Тебе придется смириться с этим. Andy) |
gen. | мы тактично молчали | we kept a discreet silence |
gen. | мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступили | we stood firm over the question and at last they climbed down |
gen. | мы только начинаем восстановительную работу | we're just beginning reconstruction work |
gen. | мы только повредим себе | we shall only harm ourselves |
gen. | мы только суетимся, а он работает | we bustle and he works |
gen. | мы только-только поспевали за ним | it was as much as we could do to keep pace with him |
gen. | мы увидим его всего через несколько недель | we shall see him before many weeks have passed |
gen. | мы увидимся с вами в скором времени | we shall see you before long |
gen. | мы уехали засветло | it was still daylight when we left |
gen. | мы уж как-нибудь вывернемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выкрутимся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выпутаемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уже | we've gone ahead and (we've gone ahead and did the job for you – мы уже сделали работу за тебя bajituka) |
gen. | мы уже видим результаты | we are already beginning to see the pay-offs |
gen. | мы уже давно его не видели | it is long since we saw him |
gen. | мы уже несколько раз запрашивали об этом в посольстве | we've inquired about it at the embassy several times now |
gen. | мы уже об этом говорили | we've been over this before (Maria Klavdieva) |
gen. | мы узнали, что он уехал | we found out that he was gone |
gen. | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается | some extent of that which touches us most we know last |
gen. | мы уладим всё это дело | we'll fix the whole business |
gen. | мы умирали со смеху! | it was a perfect screamer! |
gen. | мы умирали со смеху | we died laughing |
gen. | мы умирали со смеху! | it was a perfect scream! |
gen. | мы услышали далекие раскаты грома | we heard a distant thunder |
gen. | мы услышали об этом в последней передаче новостей | we heard that item on the late on the news |
gen. | мы услышали отдалённые раскаты грома | the distant roll of thunder reached our ears |
gen. | мы утратили всякое представление о времени | we lost track of time |
gen. | мы учились в школе в одно и то же время | we were contemporaries at school |
gen. | мы хотели бы обратить ваше внимание на | we would like to point out that |
gen. | мы хотели бы остановиться у вас, если вы согласны | we would rather stay with you, if you will have us (нас принять) |
gen. | мы хотим недвусмысленно дать понять, что | we want to send out a very clear signal that (bigmaxus) |
gen. | мы хотим посетить Францию уже много лет | we've been wishing to visit France for ages (время Present Perfect Continuous используется, чтобы эмоционально выделить действие Alex_Odeychuk) |
gen. | мы хотим сдать нашу дачу на три месяца | we intend to hire out our cottage for three months |
gen. | мы хотим, чтобы они это сделали | we intend that they should do it |
gen. | мы хотим, чтобы они это сделали | we intend them to do it |
gen. | мы целый час выискивали что-нибудь интересное в магазине старинной мебели | we poked about for an hour in the old furniture shop |
gen. | мы чертовски хорошо провели время | we had a bally good time |
gen. | мы шли по пересечённой местности | we wandered over hill and dale (Andrey Truhachev) |
gen. | на прошлом уроке мы дошли до семнадцатой страницы | we got up to page seventeen last lesson |
gen. | на радостях мы съели торт | celebrate, we ate cake (AlexandraM) |
gen. | на следующий год мы поставим "Гамлета" | next year we shall put up Hamlet |
gen. | на этой неделе мы видим | this week sees (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | на этом мы остановимся | we will let it go at that |
gen. | Надеюсь, мы ответили на Ваш вопрос | I hope this answers your query (4uzhoj) |
gen. | надеюсь, мы с вами ещё увидимся | I hope we'll be able to meet again (Alex_Odeychuk) |
gen. | надеюсь, мы справимся | I hope we can deliver (с поставленной задачей Taras) |
gen. | надо надеяться, что мы не опоздаем на представление | hopefully we will get to the show on time |
cliche. | намного превышая то, что мы способны сделать самостоятельно | well beyond what we are capable of doing on our own (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | наряду с электричеством мы ещё зажигаем свечи | we use electricity as well as candlelight |
inf. | нас не ждали, мы припёрлись | surprise! (Рина Грант) |
idiom. | Не мы такие, жизнь такая | Life is *, we aren't (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык, где вместо * нужно подставить смысл слова "такие", применимый в данном случае. E.g., "Life is mean / cruel / wicked / sick, we aren't!" Alexander Oshis) |
Makarov. | некоторых из нас так тошнило, что мы не хотели идти | some of us were so much stomached, that we did not much like to go |
gen. | несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
gen. | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку | although it was raining we decided to go for a walk |
gen. | несомненно, мы были не правы с самого начала | there is no doubt that we were wrong from the start |
gen. | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день | there is not any argument so absurd, which is daily received |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | ну, Джейн, как мы себя чувствуем сегодня? | well, Jane, and how are we this morning? |
gen. | ну и потрепались же мы! | what a gabfest we had! |
gen. | ну, наконец-то мы сдвинулись с места! | now we're getting somewhere! |
gen. | ну что, мы справились | good job everyone (Анна Ф) |
gen. | ну, это мы в два счета оборудуем | well, we'll arrange this in no time |
gen. | о вашем поведении мы говорить не будем | we will be silent about your conduct |
gen. | о чем мы не подозревали | beyond our awareness (SirReal) |
gen. | обычно мы проводили зиму в Майами | we would normally spend the winter in Miami (You can use would to talk about something that happened regularly in the past but no longer happens.) |
gen. | Однако мы не хотим, чтобы неявно подразумевалось, что | we do not wish to imply, however, that (Taras) |
gen. | он ведёт, мы идём за ним | he leads, we follow |
gen. | он идёт впереди, мы идём за ним | he leads, we follow |
gen. | он идёт впереди, мы следуем за ним | he leads, we follow |
gen. | он страшно рассердился, когда мы отказались идти с ним | he flew into a passion when we refused to go with him |
gen. | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу вовремя | they demand that we come to work on time |
inf. | пока мы не разъехались на каникулы | before we part our ways to enjoy holidays (askandy) |
gen. | получилось так, что мы прибыли последними | as luck would have it, we were the last to arrive |
gen. | попав под дождь, мы промокли до нитки | caught in the rain, we got drenched to the skin |
gen. | пора сказать прямо, чего мы хотим | it is time to spell out what we want |
gen. | после обмена любезностями мы сразу приступили к делу | after the exchange of a few pleasantries we got down to brass tacks |
gen. | поторапливайся, мы можем опоздать на поезд! | don't hang about, we have a train to catch! |
gen. | похоже на то, что мы просто ждём плохой погоды | it looks as if we're in for some bad weather |
gen. | принять тот факт, что мы все люди | accept the fact that we are all humans (Alex_Odeychuk) |
gen. | просмотрев его бумаги, мы не обнаружили никаких доказательств его способностей | his ability did not come through when we examined his papers |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is out adversary in this week's game? |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is our adversary in this week's game? |
gen. | прошло много времени с тех пор, как мы его видели | it is long since we saw him |
gen. | прошлым летом мы объехали десять стран за три недели | last summer we did ten countries in three weeks |
gen. | пути, которые мы выбираем | the roads we take |
gen. | разумеется, мы это сделаем, если вы настаиваете | of course, if you insist we'll do it |
polit. | Решение Советского Союза прекратить в текущем году производство урана высокого обогащения для военных целей: В дополнение к закрытому в 1987 г. промышленному реактору по наработке плутония для военных целей мы планируем в нынешнем и в будущем году закрыть ещё два таких реактора и не станем вводить им на замену новые мощности. Это ещё один крупный шаг к полному прекращению производства расщепляющихся материалов для оружия объявлено М. С. Горбачёвым в Лондоне 7 апреля 1989 г.; "Правда", 8 апреля 1989 г.. | DECISION OF THE SOVIET UNION TO CEASE THIS YEAR THE PRODUCTION OF ENRICHED WEAPON-GRADE URANIUM In addition to the industrial reactor for the production of weapon-grade plutonium shut down in 1987, we plan to shut down two other such reactors this and next year without commissioning new units to replace them. This is yet another major step towards the complete cessation of production of fissionable materials for use in weapons Announced by M. S. Gorbachev in London on 7 April, 1989; Pravda, 8 April, 1989; The Times (of London), 7 April, 1989. |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
gen. | с этим мы согласны | here we agree |
gen. | Сдавайтесь или мы идём на абордаж. | Prepare to be boarded. (Artjaazz) |
idiom. | сдается мне, что мы на пороге грандиозного шухера | I'm getting a sense that a tremendous uproar is just around the corner (askandy) |
gen. | сегодня мы никуда не идем | we are not going anywhere tonight |
rhetor. | сейчас мы наблюдаем именно это | that's what we've just witnessed (youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько мы стоим на этой станции? | how long do we stop at this station? |
gen. | слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейн | it is too wet to walk, so we'll go swimming instead |
gen. | Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией | Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed (Taras) |
gen. | справедливости ради мы должны сказать, что он... | do him justice we must say... |
gen. | та ценность, которую мы придаём каждой человеческой жизни | the value we put on each and every life (bigmaxus) |
gen. | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he |
gen. | так, значит, мы прекращаем наше путешествие? | we give up our cruise, then, after all? |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel |
gen. | те места, куда мы сейчас едем | the places to which we are going |
progr. | теперь кода так много, что мы в нём тонем | now code is so plentiful, we are drowning in it |
Makarov. | только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком | that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight |
gen. | тот фильм, который мы видели вчера | the film which we saw yesterday |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже здесь | that man we are speaking of has come |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже пришёл | that man we are speaking of has come |
gen. | тут мы все заодно | that it goes for all of us |
Makarov. | ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идёт | you lead and we'll look for it. -Done |
gen. | тёплый приём был тем приятнее, что мы его совершенно не ожидали | the welcome was all the more pleasant for being quite unlooked-for |
gen. | у нас был бы шанс, который мы заслуживаем | we'd get the chance we deserve (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас / мы очень дружная семья | we are a very close family (Alexander Oshis) |
gen. | убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтены | once again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying (bigmaxus) |
gen. | учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину | it was very cheap as prices of cars go |
gen. | фруктов и овощей, которые мы имеем сегодня | raise, harvest, and transport the vast quantities of grain, fruit, and vegetables we enjoy today (bigmaxus) |
scient. | чтобы решить эту задачу, мы должны сначала решить вопрос о | solve this problem, we must first settle the question of |
proverb | шампанское мы пьем, а на спичках экономим | penny wise, pound foolish (Баян) |
inf. | это мы ещё поглядим | we will see about that (Баян) |
slang | это мы уже проходили | been there, seen it, done it (MikeMirgorodskiy) |
slang | это мы уже проходили | been there, seen that, done that (MikeMirgorodskiy) |
rhetor. | это намного больше, чем мы себе представляли | this is way bigger than we had imagined (forbes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
Makarov. | это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами | this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business |
gen. | я не знаю, куда мы идём | I don't know where we're going |
gen. | якоже и мы оставляем должником нашим | as we forgive them that trespass against us |