Subject | Russian | English |
gen. | ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планы | your communication came in time to change all my plans |
gen. | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу | here I am not able to stir outside |
gen. | выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так | I have no choice in the matter |
gen. | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
gen. | доктор сказал мне, что он может умереть со дня на день | the doctor told me that he might go off any day |
gen. | Долгое время я не мог спокойно это переносить | this has long been one of my pet peeves (Taras) |
gen. | допускаю, что я, может быть, не прав | I may indeed be wrong |
gen. | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
gen. | за завтраком я терпеть не могу пить чай | I loathe tea for breakfast |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
gen. | кажется, я не могу смыть со скатерти чернильное пятно | it seems that I can't wash out that ink that got onto the tablecloth |
gen. | как ты мог меня так предать? | how could you sell me out like that? (Taras) |
gen. | как я могу предположить | as near as I can guess |
gen. | как я могу сделать это | how can I possibly do it |
gen. | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого | how can I tell but you will do the same? |
gen. | как я могу судить | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
gen. | как я могу судить? | how can I judge? |
gen. | как я только мог ему поверить! | I should have known better (teterevaann) |
gen. | книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё | the book was so thrilling I couldn't put it down |
gen. | когда я начинаю, я просто не могу остановиться | when i start i just can't stop |
gen. | кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
gen. | кто может объяснить мне это правило? | can anyone explain this rule to me? |
gen. | кто может остаться и помочь мне вымыть посуду? | will someone stay behind to help me with the washing up? |
gen. | кто сказал, что я не могу себе всё это позволить? | who says I can't have it all? (Alex_Odeychuk) |
gen. | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
gen. | меня стиснули, и я не мог двинуться | I was jammed in and could not move |
gen. | мне жаль, что я не могу помочь | I regret that I cannot help (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут | I know your face, but I cannot remember your name |
gen. | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались | I know that man's face but I can't place him |
gen. | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок | it appears to me that the work can be done in time |
gen. | мне кажется, что я могу с этим справиться | I think I can manage it |
gen. | мне кажется, я запер документ в сейф, но я не могу в этом поклясться | I think I locked the document in the safe, but I couldn't swear to it |
gen. | мне очень жаль, что не могу помочь | I regret being unable to help |
gen. | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок | it appears to me that the work can be done in time |
gen. | мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибку | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder |
gen. | мы можем поменяться местами? я тоже хочу посидеть на солнышке | can we change over? I'd like to sit in the sun, too |
gen. | на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час | can clock up 100 miles an hour in my new car |
gen. | на премию я могу купить себе мотоцикл | the prize allows me to buy a motorcycle |
gen. | на свою зарплату я не могу содержать машину | I can't afford to run a car on my salary |
gen. | насколько я мог разглядеть | as far as I could see (linton) |
gen. | насколько я могу | as far as in me lies |
gen. | насколько я могу верить | to the best of my belief |
gen. | насколько я могу вспомнить | within my memory (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я могу вспомнить | to the best of my remembrance |
gen. | насколько я могу вспомнить | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я могу догадаться | as near as I can guess |
gen. | насколько я могу догадываться | as near as I can guess |
gen. | насколько я могу судить | to my mind (т.е. "как мне кажется" Franka_LV) |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can judge |
gen. | насколько я и т.д. могу судить... | as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out... |
gen. | насколько я могу судить | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
gen. | насколько я могу судить | as far as can judge |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can tell (TranslationHelp) |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can gather |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can see |
gen. | насколько я могу судить, больному лучше | the patient is getting better, so I understand |
gen. | насколько я могу судить, если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as far as I understand he has left |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as I understand he has left |
gen. | насколько я могу судить по введению... | as far as I could gather from the introduction |
gen. | нет, я не могу | No, I cannot |
gen. | Нет, я не могу просто взять и уйти | No, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
gen. | ни вы, ни я не можем этого сделать | neither you nor I can do it |
gen. | ни о чём лучшем я и мечтать не могу | I would not wish for anything better |
gen. | ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливо | Now can you explain it to me? he griped |
gen. | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! | oh that I might see you once more! |
gen. | об этом я могу только мечтать | it's more than I can hope for |
gen. | он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать | I can't help his being so foolish |
gen. | он Сэмми Дейвис издал две книги мемуаров: "Да, я могу" и "Почему я?" | he published two memoirs, Yes I Can and Why Me |
gen. | он не мог прийти, и я пришёл вместо него | he could not come, so I came in his stead |
gen. | он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с ним | he came home early so that I could see him |
gen. | он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть | he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off! |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | она не могла меня не заметить | she could not fail to see me |
gen. | подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас | come nearer that I may see you |
gen. | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
gen. | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
gen. | помогите! Я больше не могу держаться! | help! I can't hang on any longer! |
Игорь Миг | понять этого я не могу | I cannot wrap my mind around that |
gen. | постараюсь прийти, но я не могу обещать | I'll try to come but I can't promise |
gen. | потому что я не могу | because I don't choose |
gen. | почём я знаю, он может быть и грабитель | he may be a robber for all I know |
gen. | Ради тебя я могу пойти на убийство | I could even kill a man for you (Taras) |
gen. | радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронуться | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it |
gen. | с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
gen. | с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
gen. | самое последнее, что я мог предположить | the very last thing I expected |
gen. | сколько вы мне можете уделить времени? | how much time can you spare me? |
gen. | сколько я могу судить | the best of my judgement |
gen. | сколько я могу судить | the best of my judgment |
gen. | сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концами | however much I cut down I cannot make both ends meet |
gen. | так далеко вперёд я не могу загадывать | I can't see as far as that |
gen. | так далеко вперёд я не могу предвидеть | I can't see as far as that |
gen. | Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня | I don't like big rooms with crowds of people coming in on me. (Franka_LV) |
gen. | терпеть не могу, когда за мной бегают | I hate to feel that I am being run after |
gen. | тут я ничего не могу сделать | I am quite powerless in the matter |
gen. | тут я ничего не могу сделать | I am helpless in the matter |
gen. | ты меня так и убить мог! | you might have killed me! |
gen. | ты можешь мне поверить | you can take my word for it |
gen. | ты можешь рассчитывать на меня! | you can count on me! (Franka_LV) |
gen. | ты не можешь мне приблизительно назвать цену? | can you give me an idea of the cost? |
gen. | ты не можешь сообщить мне ничего нового об этом | you can't teach me anything about it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня прокол! Не можете ли вы мне помочь? | I'm punctured! Can you help me? |
gen. | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок | it appears to me that the work can be done in time |
gen. | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
gen. | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit |
gen. | я больше дать не могу | I cannot give more |
gen. | я этого больше не мог переносить | I could stand no more (of it) |
gen. | Я больше не могу | I can't drink any more (пить; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | Я больше не могу | I can't eat any more (есть; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | я больше не могу ждать | I can't wait any longer |
gen. | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручки | I feel absolutely done in |
gen. | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точки | I feel absolutely done in |
gen. | я больше не могу это выдержать | I could not stick it any longer |
gen. | я больше не могу это терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не могу этого терпеть | I can't stand it any longer (usually in the negative) |
gen. | я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человека | I can't stick this man another minute |
gen. | я боюсь думать о том, что может произойти | I can't bear to think what might happen |
gen. | я боюсь думать о том, что может случиться | I can't bear to think what might happen |
gen. | я бы мог обойтись без него | I could do without him |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | with pleasure..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be willing... but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be delighted ..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I hate to say "no" but |
gen. | я был болен, поэтому я не мог прийти | I was ill and so I could not come |
gen. | я был далеко и не мог слышать разговор | the conversation was beyond my hearing |
gen. | я вас понял, можете не продолжать | say no more (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it Taras) |
gen. | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй | See? There you go with all that sentimental stuff (Taras) |
gen. | я видеть его не могу | I hate the sight of him |
gen. | я вольная птица, могу делать, что хочу | I'm free as a bird and can do whatever I please |
gen. | я вполне и т.д. могу себе позволить это | I can well ill, scarcely, etc. afford it |
gen. | я вполне могу это вам порекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
gen. | я вполне могу это вам рекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
gen. | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут | I've searched my memory but I can't remember his name (Taras) |
gen. | я всё не могу решить | I'm in two minds about it (Taras) |
gen. | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека | I've searched my memory but can't remember that man's name |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я голову не могу повернуть | I am stiff around the neck |
gen. | я горд, что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
gen. | я долго не мог прийти в себя от удивления | it took me some time to recover from my astonishment |
gen. | я долго не мог развести огонь | it took me a long time to get the fire |
gen. | я его терпеть не могу | I can't stand him |
gen. | я едва мог верить своим глазам | I could hardly believe my eyes |
gen. | я едва мог верить своим ушам | I could hardly believe my ears |
gen. | я едва могу стоять на ногах | I am scarce able to hold my legs |
gen. | я ещё лежу в постели, вы не могли бы подняться ко мне? | I'm still in bed, can you come up? |
gen. | я ещё не могу сказать | I am not prepared to say |
gen. | я её терпеть не могу | I can't stand her (Andrey Truhachev) |
gen. | я за вами не могу угнаться | I can't keep up with you |
gen. | я запросто могу пить всю ночь напролёт | it is easy to drink away a whole night |
gen. | я звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвониться | I phoned you several times but couldn't get through |
gen. | я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами | I know you can turn on the charm with men |
gen. | я и пошёл бы, да не могу | I would like to go, but I can't |
gen. | я и сам мог бы носить эти вещи | one might wear the articles oneself |
gen. | я их могу по пальцам перечесть | can count them on the fingers of one hand |
gen. | я их терпеть не могу | I hate these things (ART Vancouver) |
gen. | я многое могу стерпеть, но наглости не потерплю | I can stand a good deal but I won't have insolence |
gen. | я мог бы вам рассказать кое-что | tell a thing or two (Interex) |
gen. | я мог бы назвать человека, который | I could mention a man who |
gen. | я мог бы отвезти вас в Доркинг | I could run you down to Dorking |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политике | I could have had a whirl at law and politics (Taras) |
gen. | я мог бы прийти пораньше, если нужно | I could come earlier, if necessary |
gen. | я могу | I will (suburbian) |
gen. | я могу без каких-либо сомнений рекомендовать | I have no hesitation in recommending (Johnny Bravo) |
gen. | я могу быть вам чем-либо полезен? | can I be of any assistance to you? |
gen. | я могу вам помочь? | is there anything I can do? (a standard polite offer ART Vancouver) |
gen. | я могу вам помочь? | can I be of any help? |
gen. | я могу вам помочь? | can I help you? |
gen. | я могу вам порекомендовать хорошую книгу по этому вопросу | I can refer you to a good book on this subject |
gen. | я могу вас отпустить на завтра | I can spare you for tomorrow (for an hour, etc., и т.д.) |
gen. | я могу взять до семи учеников | I can take up to seven pupils |
gen. | я могу взяться за всякую работу | I can turn my hand to anything |
gen. | я могу выйти, сэр? | may I have a moment, sir? |
gen. | я могу выучить это и непременно выучу | I can and I will learn it |
gen. | я могу выучить это и обязательно выучу | I can and I will learn it |
gen. | я могу дать вам немного денег | I can spare you some money (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc., и т.д.) |
gen. | я могу дать ему пятнадцать лет, он выглядит на пятнадцать | I can give him 15 |
gen. | я могу дать ему пятнадцать лет, он выглядит на пятнадцать | I can give hiom 15 |
gen. | я могу дать только самое общее описание | I can give only a general description |
gen. | я могу его не узнать | I might not know him again |
gen. | я могу завоевать весь мир | the world is my oyster |
gen. | я могу завоевать весь мир | the world's mine oyster |
gen. | я могу завтра и т.д. обойтись без вас | I can spare you for tomorrow (for an hour, etc.) |
gen. | я могу заплатить не больше чем десять фунтов | I can pay L10 at the most |
gen. | я могу заплатить от силы десять фунтов | I can pay L10 at the most |
gen. | я могу заплатить самое большее максимум, не больше чем, от силы десять долларов | I can pay $ 10 at the most |
gen. | я могу заплатить самое большее десять фунтов | I can pay L10 at the most |
gen. | я могу заплатить самое максимум десять фунтов | I can pay L10 at the most |
gen. | я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их | I can make money but I cannot keep it |
gen. | я могу засвидетельствовать его добропорядочность | I can bear record to his good character |
gen. | я могу и дома остаться | I would just as soon stay at home |
gen. | я могу как-то ... ? | is there a way for me to ...? (Is there a way for me to view the property while you're here? ART Vancouver) |
gen. | я могу купить только что-нибудь подешевле | I can only afford el cheapo (Taras) |
gen. | я могу лишь сожалеть о том, что вам недостаёт уверенности | I can only regret your want of confidence |
gen. | я могу на ощупь определить, что это шёлк | I can tell it's silk by the feel |
gen. | я могу объяснить это в два счета | I can explain it in two ticks |
gen. | я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции | I can answer your question if it's within my experience |
gen. | я могу отплатить той же монетой | two can play at that game |
gen. | я могу очень немного сказать об этой книге | I can say very little about this book |
gen. | я могу позволить себе купить это за любые деньги | I can afford to buy it for any money in the world (Soulbringer) |
gen. | я могу помочь? | can I help at all? (Bullfinch) |
gen. | я могу помочь вам? | can I help you? |
gen. | я могу попросить у вас журнал? | could I borrow your magazine? |
gen. | я могу попросить у вас журнал? | can I borrow your magazine? |
gen. | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
gen. | я могу принять двух взрослых, но без детей | I can put up two adults, but no children |
gen. | я могу приютить вас на ночь | I can put you up for the night |
gen. | я могу пройти милю | I am fit for another mile |
gen. | я могу рассчитывать только на самого себя | I have no one to depend on but myself |
gen. | я могу с уверенностью подтвердить, что у неё хороший характер | it is with certitude that I can attest to her good character |
gen. | я могу сделать вам угодное | lean suit you |
gen. | я могу сделать это вдвое быстрее | I can do it in half the time |
gen. | я могу себе позволить посмеяться над вашими угрозами | I can afford to smile at your threats |
gen. | я могу справиться с большим количеством свободного времени | I could do with more leisure time |
gen. | я могу спросить его об этом? | may I ask him about it? |
gen. | я могу съесть ещё столько же | I could eat as much again |
gen. | я могу съесть только несколько фруктов | I can eat only so many pieces of fruit |
gen. | я могу только догадываться о причинах его поведения | I can only guess the reasons for his conduct |
gen. | я могу только догадываться о том, почему он так поступил | I can only guess his reason |
gen. | я могу только надеяться | I can but hope |
gen. | я могу убедить его в чём угодно | I can make him believe anything I choose |
gen. | я могу уделить минутку | I can spare a minute (some time, an hour, etc., и т.д.) |
gen. | я могу узнать | I can see if (If you still need some assistance, let me know, I can see if anyone I know can help you. ART Vancouver) |
gen. | я могу что-нибудь предложить | can I get you anything (NumiTorum) |
gen. | я могу это быстро исправить | I can soon set that right |
gen. | я могу это быстро уладить | I can soon set that right |
gen. | я могу это сделать | I can do it |
gen. | я могу это устроить | I can arrange it (My brother has connections. You want to meet Britney? I can arrange it. ART Vancouver) |
gen. | я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
gen. | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека | I've searched my memory, but I can't remember that man's name |
gen. | я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о ней | I can't pass an opinion on your work without seeing it |
gen. | я не думаю, что это могло бы предопределить исход дела | I don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc., и т.д.) |
gen. | я не знаю и догадаться я тоже не могу | I know not, neither can I guess |
gen. | я не мог влезть в ботинки | I couldn't get into the shoes |
gen. | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
gen. | я не мог всунуть ключ | I couldn't get the key in |
gen. | я не мог ничего есть | I couldn't touch anything |
gen. | я не мог отказать ему в поддержке | I couldn't be disloyal to him |
gen. | я не мог поверить своим глазам | I could scarcely believe my eyes |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
gen. | я не мог поступить иначе | I could not do other than I did |
gen. | я не мог прийти, потому что был занят | I could not come owing to another engagement |
gen. | я не мог пройти | I can't get by |
gen. | я не мог расстаться с этим местом | I couldn't tear myself away from that place |
gen. | я не мог с ним не согласиться | I couldn't help agreeing with him (ART Vancouver) |
gen. | я не мог спать из-за жары | I could not sleep for the heat |
gen. | я не мог спать из-за шума | I could not sleep for the noise |
gen. | я не мог удержать в памяти все подробности | I could not take in all the details (В.И.Макаров) |
gen. | я не мог удержаться от смеха | I could not help laughing |
gen. | я не могу | I'm unable to do something |
gen. | я не могу | I am not fit to |
gen. | я не могу | my hand is out |
gen. | я не могу | it is beyond my power to do something |
gen. | я не могу | I'm powerless to do something |
gen. | я не могу | I am not fit |
gen. | я не могу | I cannot |
gen. | я не могу быть в двух местах одновременно | I can't be at two places at once |
gen. | я не могу быть с ней счастлив | I shall never live easy with her |
gen. | я не могу вернуть сделанного | I cannot go back on an accomplished fact |
gen. | я не могу вспомнить | it does not occur to my recollection |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes my memory (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes me (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имени | I can't remember his name |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escapes me. |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escaped me |
gen. | я не могу вспомнить, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | я не могу вспомнить номер её телефона | I can't call her telephone number to mind |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить эту сцену | I can't call this scene to mind |
gen. | я не могу вставить ключ в замок | I can't get the key into the lock |
gen. | я не могу вызвать её на разговор | I cannot draw her out |
gen. | я не могу выкроить время на отдых | I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу вынести этой каторжной работы | I can't stand the sweat of it |
gen. | я не могу выносить даже мысли об этом | I cannot support even the idea of it (Taras) |
gen. | я не могу выразить даже половины того, что чувствую | I cannot tell half of what I feel |
gen. | я не могу выразить словами, как я вам признателен | I cannot express how grateful I am to you (how grateful I am for your help, how much I appreciate your help, what I feel, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу выразить свои мысли | I can't frame my thoughts (слова́ми) |
gen. | я не могу вытянуть из неё хоть слово | I cannot draw her out |
gen. | я не могу далее жить таким образом | I can live no longer at this rate |
gen. | я не могу добиться, чтобы он произнёс эту букву | I cannot bring him to pronounce this letter |
gen. | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа | I cannot reach the village under two hours |
gen. | я не могу дождаться | I can't wait |
gen. | я не могу дольше ждать | I can wait no longer |
gen. | я не могу допустить такой жестокости | I cannot permit such cruelty |
gen. | я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
gen. | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили | I can't allow you to speak to him |
gen. | я не могу допустить, чтобы кто-нибудь | I can't have anyone doing something (делал что-либо linton) |
gen. | я не могу допустить этого в своём доме | I cannot have it in my house |
gen. | я не могу дотянуться так высоко | I cannot reach so high (far enough, так далеко́) |
gen. | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on |
gen. | я не могу ждать | I can't wait |
gen. | я не могу забыть о тебе | I can't move on (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу забыть об этом несчастье | I can't take my mind off this misfortune |
gen. | я не могу завести мотор | I can't make the motor start |
gen. | я не могу заплатить такую сумму | I cannot reach the price of it |
gen. | я не могу запомнить эти различия | I cannot retain these distinctions |
gen. | я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь | I can't make you come if you refuse |
gen. | я не могу заставить себя принять строгие меры | I can't bring myself to take strong action |
gen. | я не могу идти на заведомый провал | I can't risk failure |
gen. | я не могу идти так далеко | I can't walk that far |
gen. | я не могу, к сожалению | I am sorry, I am unable to |
gen. | я не могу к этому относиться так, как относился он | I can't take it the way he used to |
gen. | я не могу на неё наглядеться | I can't take my eyes off her (глядеть) |
gen. | я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше | I can't get into these shoes, they are three sizes too small |
gen. | я не могу найти свои синие носки | I can't find my blue socks |
gen. | я не могу найти факты, подобные этим | I cannot parallelize these facts |
gen. | я не могу найти факты, подобные этим | I cannot parallel these facts |
gen. | я не могу ни согнуться, ни разогнуться | I feel stiff |
gen. | я не могу ничего сделать правой рукой | I cannot help myself with my right hand |
gen. | я не могу обеспечить всё | I cannot arrange for everything |
gen. | я не могу имею права обсуждать это с вами | I am not at liberty to discuss this with you |
gen. | я не могу объяснить его поведения | I cannot account for his behaviour |
gen. | я не могу объяснить то, что чувствую | I can't explain what I'm feeling (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу одобрить ваш план | I can't approve your plan |
gen. | я не могу одобрить такое беспринципное поведение | I cannot uphold such unscrupulous conduct |
gen. | я не могу одобрить такое бессовестное поведение | I cannot uphold such unscrupulous conduct |
gen. | я не могу одобрить этих действий | I cannot approve these tactic |
gen. | я не могу окончательно устроиться, пока не найду просторного дома | I can't settle finally till I find a roomy house |
gen. | я не могу описать это все | I can't describe it to you enough (Taras) |
gen. | я не могу описать это всё словами | I can't describe it to you enough |
gen. | я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий | I cannot excuse you from attending the classes |
gen. | я не могу от него отделаться | I cannot shake him off |
gen. | я никак не могу отделаться от этой мысли | I can't divest myself of the idea |
gen. | я не могу отделаться от мысли о том, что он не прав | I can't help thinking he's wrong |
gen. | я не могу отрываться от дел | I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу, по совести, принять эти деньги | I cannot in honour accept this money |
gen. | я не могу поддержать это положение | I can't subscribe to that statement |
gen. | я не могу подобрать пару к этой перчатке | I can't find a match for this glove |
gen. | я не могу подобрать слов | I can't find the words |
gen. | я не могу подобрать факты, подобные этим | I cannot parallel these facts |
gen. | я не могу положиться на него | I would not trust myself with him |
gen. | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги | I cannot get it for love nor money |
gen. | я не могу помешать его уходу | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу помешать ему уйти | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу помешать тому и т.д., что он уходит | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу понять его намерений | I cannot fathom his intentions |
gen. | я не могу понять, почему | I am confused as to why (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
gen. | я не могу понять смысла | I cannot get at the meaning |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
gen. | я не могу превысить свои полномочия | I cannot go beyond my commission |
gen. | я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению | I cannot get over his abominable behaviour |
gen. | я не могу привыкнуть к этому шуму | I can't get used to this noise |
gen. | я не могу приехать по состоянию здоровья | my health forbids my coming |
gen. | я не могу признать его своим коллегой | I can't accept him as a colleague |
gen. | я не могу прийти в себя от удивления | I can't recover from my astonishment |
gen. | я не могу прийти, пока я не закончу | I can't come till I have finished |
gen. | я не могу прийти, пока я не кончу | I can't come till I have finished |
gen. | я не могу прийти сегодня | I can't come today |
gen. | я не могу прийти сегодня | I am unable to come today |
gen. | я не могу примириться с такой несправедливостью | I can't put up with such injustice |
gen. | я не могу принять от вас помощь | I can't accept help advice, etc. from you (и т.д.) |
gen. | я не могу приписать это утверждение какому-либо определённому лицу | I cannot fasten this statement to any particular person |
gen. | я не могу проглотить пилюлю | the pill won't go down |
gen. | я не могу пройти мимо этого возмутительного факта | it's impossible for me to overlook this outrageous thing |
gen. | я не могу прочесть его каракули | I can't read his hieroglyphs |
gen. | я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером | I can't speak to you now but I can call you in the evening (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу расшевелить её | I cannot draw her out |
gen. | «Я не могу», — резко и т.д. ответил он | “I can't”, he answered sharply (timidly, etc.) |
gen. | «Я не могу», — резко и т.д. сказал он в ответ | “I can't”, he answered sharply (timidly, etc.) |
gen. | я не могу с вами согласиться | I can't agree with you |
gen. | я не могу с этим согласиться | I can't go along with that (Vladimir Shevchuk) |
gen. | я не могу себе представить его в роли президента | I san't see him as president (as a teacher, as a husband, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу себе представить, как это было сделано | I marvel how it was done (удалось сделать) |
gen. | я не могу себе представить, что он мне враг | I can't imagine him to be my enemy |
gen. | я не могу себе представить, что он сделал открытие | I can't imagine him to have made a discovery |
gen. | я не могу себе это позволить | I can ill afford it (English Collins Dictionary: to ill afford something – to try to prevent it from happening Antorix) |
gen. | я не могу себе этого позволить | I can't afford it (KozlovVN) |
gen. | я не могу себе этого позволить | I can't run to that |
gen. | я не могу сказать, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не могу сказать, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не могу сказать, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике | I can't say much for his mathematics |
gen. | я не могу сообщить вам никаких подробностей | I cannot give you any details |
gen. | я не могу спокойно работать, когда на мне висит экзамен | I can't settle down to work with this examination hanging over me |
gen. | я не могу сразу вспомнить его имя | I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу сразу запомнить все эти подробности | I cannot hold all these details in my head in my memory at once |
gen. | я не могу так вдруг взять и собраться | I can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя) |
gen. | я не могу терпеть такую несправедливость | I cannot abide such injustice |
gen. | я не могу угнаться за вами | I can't keep up with you |
gen. | я не могу удержать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
gen. | я не могу удержать его дома | I cannot help his going out |
gen. | я не могу удержаться от зевоты | I can't help yawning |
gen. | я не могу удержаться от слез | I cannot help crying (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигарету | I can't resist a cigarette |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигареты | I can't resist a cigarette |
gen. | я не могу уйти, пока работа не будет закончена | I can't leave before the job is done |
gen. | я не могу устроить всё | I cannot arrange for everything |
gen. | я не никогда не думал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я не подумал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить | I can't imagine what he looks like |
gen. | я не расслышал, вы не могли бы повторить? | I didn't hear you, could you come back (Достаточно странная фраза, вряд ли ее поймут. Лучше сказать I didn't hear you, could you repeat, please? TranslationHelp) |
gen. | я ни в чём не могу ей отказать | I can't refuse her anything |
gen. | я нигде не могу его найти | I can't find him anywhere |
gen. | я нигде не могу найти свою книгу | I can't find my book anywhere |
gen. | я никак не мог войти | I could not get in anyway |
gen. | я никак не мог войти | I could not get in anyhow |
gen. | я никак не мог заставить её выслушать меня | I couldn't get through to her at all |
gen. | я никак не мог заставить её слушать | I couldn't get through to her at all (выслушать меня) |
gen. | я никак не мог заставить ребёнка заснуть | I couldn't get the child off to sleep |
gen. | я никак не мог отказать | I could not well refuse |
gen. | я никак не мог отказаться | I could not well refuse |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
gen. | я никак не могу | I simply can't |
gen. | я никак не могу ему помочь | I cannot help him in any shape or form |
gen. | я никак не могу запомнить, какой король наследовал какому | I can never remember which king came after which |
gen. | я никак не могу запомнить эти строки | these lines won't stay in my head |
gen. | я никак не могу раскусить его | I can't figure him out |
gen. | я никак не могу решить эту проблему | I'm stuck on this problem |
gen. | я никак не могу с вами согласиться | I simply can't go along with you |
gen. | я никак не могу согласиться | upon one's conscience I cannot in all conscience agree |
gen. | я никак не могу согласиться | in all conscience |
gen. | я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
gen. | я никогда не могу уложить его спать | I can never get him to go to bed |
gen. | я ничего не мог поделать | it was out of my hands (NumiTorum) |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his statement |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his story |
gen. | я ничего не могу ему втолковать | I can't get through to him at all |
gen. | я ничего не могу ему предъявить | I have nothing on him (Abysslooker) |
gen. | я ничего не могу поделать | there's nothing I can do (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не могу поделать | I can't help it |
gen. | я ничего не могу поделать с его невоспитанностью | I can't help his bad manners |
gen. | я ничего не могу поделать с шумом | I can't help the noise (his foolishness, his bad language, etc., и т.д.) |
gen. | я ничего не могу предложить | offer a suggestion I have no suggestion to offer |
gen. | я ничего не могу предложить | I have no suggestion to offer |
gen. | я ничего не могу предложить | make a suggestion I have no suggestion to offer |
gen. | я ничего не могу сделать | I cannot help it |
gen. | я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могу | I can't say much for his mathematics |
gen. | я ничем не могу ему помочь | I cannot help him in any shape or form |
gen. | я один могу это сделать | I can do it by myself |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so surprised that words failed me |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so much surprised that words failed me |
gen. | я очень горжусь тем, что могу назвать его своим другом | it has been my honour to call a friend (контекстуально почему бы и нет Ольга Матвеева) |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
gen. | я очень жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я очень сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я ошеломлён тем, сколько он может сделать | I am appaled at the amount of work he can turn off (какую громадную работу он может выполнить) |
gen. | я пока ещё не могу прийти | I can't come just yet |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |
gen. | я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилось | I have very little to observe on what has been said |
gen. | я просто не мог поверить своим глазам | I just can't believe what my eyes have seen (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке | I just can't work up any interest of my students to this dull book |
gen. | я просто не могу не остановиться | I can't help but stop (Aly19) |
gen. | я просто не могу этого сделать | I cannot possibly do it |
gen. | я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
gen. | я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеру | I decided to quit politics when I might have had a great career in it |
gen. | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
gen. | я с трудом могу выговорить эти слова | I can hardly speak these words |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can illy afford it |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can ill afford it |
gen. | я с уверенностью могу сказать | I can venture to say with confidence |
gen. | я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь | I'll get onto the director and see if he can help |
gen. | я сделал всё, что мог | my bolt is shot |
gen. | я сделал всё, что мог | I did the very best I could (все, было в моих силах) |
gen. | я сделал всё, что мог | I did what I could (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сделал всё, что мог | I did my very utmost |
gen. | я сделаю всё, что могу | I will do all I can |
gen. | я сделаю для вас всё, что могу | I'll do what I can for you |
gen. | я себе простить не могу, что согласился | I hate myself for consenting |
gen. | я смело могу сказать | I can venture to say with confidence |
gen. | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план | I agree with you, but yet we cannot accept your plan |
gen. | я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинуться | I stood rooted to the spot and you could not have pried me away |
gen. | я счастлив что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
gen. | я считал, что могу уйти | I felt free to leave (to stay, etc., и т.д.) |
gen. | я так больше не могу | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
gen. | я так голоден, что могу съесть целого быка | I could eat a horse |
gen. | я так жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так плохо себя чувствую, что не могу есть | I am too ill to eat |
gen. | я так сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так устал, что не могу пошевелиться | I'm so tired I can't move |
gen. | я там буду, хотя, может быть, и опоздаю | I'll be there, although I may be late |
gen. | я терпеть не могу | I can't stand (Alex_Odeychuk) |
gen. | я терпеть не могу | I can't stand it (I can't stand it when he says that. • I can't stand Chris Campbell. I can't stand his hatred for homeowners. He constantly portrays all homeowners as filthy rich, greedy landlords and all renters as oppressed victims. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | я терпеть не могу жаловаться | I hate to complain |
gen. | я терпеть не могу ждать | with can I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
gen. | я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает | I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me (Анна Ф) |
gen. | я терпеть не могу, когда надо мной смеются | I can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |
gen. | я терпеть не могу, когда он уезжает | I can't bear him to be away (them to listen, her to laugh at me, etc., и т.д.) |
gen. | я терпеть не могу эту женщину | I can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
gen. | я то же не могу | I can't do the same (то же самое сделать не могу MichaelBurov) |
gen. | я тоже не могу | neither can I (I hate snakes. I can’t even look at a picture of a snake. – Neither can I. Alex_Odeychuk) |
gen. | я тоже так могу | I can do it too (ART Vancouver) |
gen. | я уверен, могу поклясться | I dare swear |
gen. | я уверен, что он может это себе позволить | I am sure he can afford it |
gen. | я уже не могу терпеть-где здесь туалет? | I can't hold out any more, I must find a loo (Taras) |
gen. | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
gen. | я утешал себя мыслью, что могло быть хуже | I consoled myself with the thought that it might have been worse |
gen. | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найти | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere |
gen. | я часто себя спрашивал, могу ли я... | it has often been a question with me whether I can... |
gen. | я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить | it has often been a question with me whether I can afford it |
gen. | я это могу! | I got this! (igisheva) |
gen. | я этого достать не могу | it is out of my reach |