Subject | Russian | English |
gen. | будут слёзы лить | laugh on the other side of one's mouth (ZolVas) |
gen. | будут слёзы лить | laugh on the wrong side of one's mouthface (ZolVas) |
gen. | будут слёзы лить | laugh on the wrong side of one's mouth (ZolVas) |
Makarov. | в открытое окно лился лунный свет | the moonshine came streaming in through the open window |
gen. | в потолке дыра, и дождь льёт сквозь неё! | there's a hole in the roof, and the rain is pouring through! |
Makarov. | в течение этого времени непрестанно льёт сильный дождь | during this time heavy rain pours incessantly |
gen. | весь день дождь лил как из ведра | it rained all day to beat the band |
Makarov. | вино лилось рекой | wine flowed in streams |
Makarov. | вино лилось рекой | the wine flowed freely |
gen. | вино лилось рекой | wine flowed plentifully |
gen. | вода в ванной льётся через край! | the bathwater is running over! |
gen. | вода и т.д. льётся | water blood, etc. runs |
Makarov. | вода льётся в ванну | water is running into the bath |
Makarov. | вода льётся в ванну | the water is running into the bath |
Makarov. | воду лить | waffle on |
gen. | воду лить | waffle |
Makarov. | всю пыль смыло, потому что дождь продолжал лить как из ведра | the dust was washed away as the rain continued to pelt down |
Makarov. | всё ещё льёт дождь, но я больше не могу ждать, я выйду | the rain is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
gen. | вчера лил дождь и было холодно | yesterday was cold and rainy |
gen. | град литься | shower (пуль) |
gen. | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
amer. | дождь, который льёт как из ведра | pouring rain (Val_Ships) |
inf. | дождь ливмя льёт | it is raining in torrents |
inf. | дождь ливмя льёт | it is pouring |
gen. | дождь лил не переставая всю ночь | rain kept up all night |
gen. | дождь лил как из ведра | it was raining like sin |
Makarov. | дождь лил как из ведра | rain was sluicing down |
Makarov. | дождь лил как из ведра | the rain was streaming down in torrents |
Makarov. | дождь лил как из ведра | rain was streaming down in torrents |
Makarov. | дождь лил как из ведра | the rain fell in torrents |
Makarov. | дождь лил как из ведра | the rain came down in buckets |
gen. | дождь лил как из ведра | it rained to beat the band |
Makarov. | дождь лил как из ведра весь конец недели | the rain bucketed down all weekend |
Makarov. | дождь лил как из ведра, и мы промокли насквозь | the rain sheeted down, and we were all soaked |
Makarov. | дождь лил как из ведра, и мы промокли насквозь | rain sheeted down, and we were all soaked |
gen. | дождь лил три дня подряд | it rained for 3 solid days |
gen. | дождь льёт вовсю | it is raining hard |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it's teeming with rain |
austral. | дождь льёт, как из ведра | raining cats and dogs |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it is showering |
gen. | дождь льёт как из ведра | it is raining cats and dogs |
Gruzovik, proverb | дождь льёт, как из ведра | it's raining cats and dogs |
gen. | дождь льёт, как из ведра | it's raining cats and dogs |
idiom. | Дождь льёт как из ведра | it's throwing it down (VLZ_58) |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | the rain is coming down in sheets |
gen. | дождь льёт как из ведра | the rain is pouring |
gen. | дождь льёт как из ведра | it is pouring with rain |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rained hard |
gen. | дождь льёт как из ведра | it pours down |
gen. | дождь льёт как из ведра | it pours |
inf. | дождь льёт как из ведра | it's pouring (Val_Ships) |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and hammer handles |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and pitchforks |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and darning-needles |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and chicken coops |
amer., Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains pitchforks |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains hammer handles |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains darning-needles |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains chicken coops |
gen. | дождь льёт как из ведра | it rains apace |
gen. | дождь льёт как из ведра | rain falls in sheets (Technical) |
gen. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and dogs |
gen. | дождь льёт ливмя | it rains hard |
gen. | дождь льёт ливнем | it is showery |
Makarov. | дождь льёт ручьём | the rain is coming in a shower |
gen. | дождь льёт через щель в крыше | the rain is leaking in through a crack in the roof |
media. | если там льётся кровь, новость пойдёт первой! | if it bleeds, it leads (Ироническое высказывание о работе журналистов GeorgeK) |
Makarov. | за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes |
obs. | завод, на котором льют колокола | bellfoundry |
Makarov. | из его глаз лились реки слёз | his eyes gushed out rivers of waters |
gen. | из крана и т.д. льётся вода | water runs from a tap (from a cistern, from a cask, etc.) |
Makarov. | из механического пианино лились звуки старомодной мелодии | the player-piano's playing a razzmatazz |
gen. | какой дождь льёт! | how the rain is coming down! |
fire. | карборундовая лила | carborundum saw |
met. | качество поверхности в состоянии после лить | as-cast finish |
Gruzovik, obs. | колокола́ лить | spread rumors |
obs. | колокола лить | spread rumours |
Makarov. | кровь лилась ручьём | blood ran in torrents |
Gruzovik, inf. | ливмя лить | of rain pour |
gen. | ливмя лить | rain cats and dogs (Anglophile) |
Makarov. | ливмя лить | come down in torrents |
gen. | ливмя лить | beat down (about the rain falling hard and continuously; if the rain beats down, it rains very hard Lavrin) |
gen. | ливмя лить | come down in torrents (of rain) |
austral. | лил-лил | lil-lil (оружие аборигенов, использующееся как метательное и для ближнего боя) |
gen. | лились звуки органа | the organ notes rolled out |
Игорь Миг | лило как из ведра | it was coming down in buckets |
polygr. | лит-эффект | lith-effect |
fin. | литовский лит | Lithuanian Lita (Vasq) |
bible.term. | литый истукан | molten image (Yerkwantai) |
gen. | лить бальзам на чьи-либо раны | pour balm into wounds |
gen. | лить беспрестанно | pour incessantly (freely, rapidly, effusively, liberally, etc., и т.д.) |
fig. | лить в бездонную бочку | pour water into a sieve |
Makarov. | лить в кокиль | cast in a metal mould |
inf. | лить воду | waffle |
Makarov. | лить воду | pour water |
Makarov., inf., engl. | лить воду | waffle on |
inf. | лить воду | waffle (to talk or write a lot without giving any useful information or any clear answers • If you don't know the answer, it's no good just waffling on for pages and pages.) |
gen. | лить воду | engage in empty talk (VLZ_58) |
Makarov. | лить воду в ведро | pour water into a pail |
proverb | лить воду в решето | pour water into a sieve |
proverb | лить воду в решето | make bricks without straw |
idiom. | лить воду из пустого в порожнее | beat about the bush (kee46) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to somebody's mill |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | play the game of (someone) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
gen. | лить воду на чью-либо мельницу | play into the hand's of (someone) |
gen. | лить воду на мельницу | do someone's bidding (U.S. officials who opposed the decision to go after al-Nusra's wider leadership warned that the United States would effectively be doing the Assad government's bidding by weakening a group on the front line of the counter-Assad fight. VLZ_58) |
Игорь Миг | лить воду на мельницу | play into the hands of |
Makarov. | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to the mill |
Makarov., proverb | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
idiom. | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
idiom. | лить воду на мельницу | accelerate someone else's mill (4uzhoj) |
Игорь Миг | лить воду на мельницу | feed into |
proverb | лить воду на чью мельницу | bring grist to mill |
idiom. | лить воду на чью-л мельницу | carry water for (Баян) |
gen. | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to the mill (provide useful information or resources for a process reverso.net) |
idiom. | лить воду на мельницу России | be playing into Russia's pocket (действовать в интересах России Alex_Odeychuk) |
idiom. | лить воду на путинскую мельницу | be playing into Putin's pocket (действовать в интересах В.Путина; New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
saying. | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands (Anglophile) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill (дословно: Таскать зерно на чью-либо мельницу) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill |
Makarov. | лить воду на чью-либо мельницу | play into the hand's of (someone) |
gen. | лить воду на чью-либо мельницу | play into one's hands (Сomandor) |
Gruzovik | лить воду на чью-н. мельницу | play into someone's hands |
gen. | лить воду на чью-нибудь мельницу | bring grist to someone’s mill |
gen. | лить воду на чью-нибудь мельницу | be grist for someone’s mill |
gen. | лить воду на чью-то мельницу | bring grist to someone's mill |
gen. | лить говно в уши | crap down one's throat (Taras) |
Makarov. | лить горькие слёзы | weep salt tears |
Makarov. | лить горькие слёзы | shed bitter tears |
Игорь Миг | лить грязь | drag through the mud ("А напрасно, я вот не обижаюсь на вас, когда вы меня поливаете поносом там с утра до вечера, а вы обиделись. Я два слова только сказал, а вы уже обиделись", – сказал Путин.) |
Игорь Миг | лить грязь | demonize (на кого-либо) |
slang | лить грязь на кого-то | mud slinging |
gen. | лить дерьмо в уши | crap down one's throat (Taras) |
slang | лить елей | sweeten up |
Makarov. | лить елей | sing praises |
idiom. | лить как из ведра | sheet down (о дожде Ant493) |
idiom. | лить как из ведра | chuck it down (Mr. Wolf) |
gen. | лить как из ведра | pour (о дожде) |
gen. | лить как из ведра | come down in buckets (Yura_N) |
Makarov. | лить как из ведра | pour down (о дожде) |
Makarov. | лить как из ведра | beat down |
gen. | лить как из ведра | rain cats and dogs (о дожде) |
proverb | лить как из ведра | it rains cats and dogs |
brit. | лить как из ведра | teem (о дожде Anglophile) |
gen. | лить как из ведра | rain pitchforks (о дожде) |
gen. | лить как из ведра | pour with rain (о дожде Drozdova) |
gen. | лить как из ведра | bucket down (о дожде КГА) |
gen. | лить как из ведра | pour down (о долгом и сильном дожде bodchik) |
inf. | лить как из ведра | really come down (It's going to really come down tonight – up to 50 mm with strong westerly winds! ART Vancouver) |
slang | лить, как из ведра | rain cats and dogs (о дожде) |
UK | лить как из ведра | teem down (о дожде; e.g. It's been teeming down all day Anglophile) |
slang | лить, как из ведра | rain hammer handles (о дожде) |
slang | лить, как из ведра | rain chicken coops (о дожде) |
slang | лить, как из ведра | rain darning needles (о дожде) |
slang | лить, как из ведра | rain pitchforks (о дожде) |
UK | лить как из ведра | rain stair rods (также: come down in stair rods Yan Mazor) |
saying. | лить как из ведра | it's raining cats and dogs (Taras) |
gen. | лить как из ведра | come down in sheets (о дожде) |
gen. | лить, как из ведра | come down in torrents (о дожде, ливне; The wind got up, and then rain started coming down in torrents. – Ветер усилился, и затем дождь начал лить, как из ведра. TarasZ) |
gen. | лить как из ведра | bucket |
archit. | лить каплями | drip |
Makarov. | лить каплями | drop (В.И.Макаров) |
Makarov. | лить керамику | cast a ceramic product |
construct. | лить кирпич | cast brick |
gen. | лить колокола | spread false rumors (ankicadeenka) |
gen. | лить колокола | tell tall tales (ankicadeenka) |
pomp. | лить кровь | spill blood (igisheva) |
fig.of.sp. | лить крокодиловы слёзы | weep crocodile tears (из комментария а программе CNN andreon) |
idiom. | лить крокодильи слёзы | shed crocodile tears (He shed a lot of crocodile tears. He described the wrecking of the coal industry as `a dreadful thing to have to do'. collinsdictionary.com denghu) |
gen. | лить ливнем | shower |
gen. | лить ливнем | pour |
proverb | лить масло в огонь | throw paraffin into the flames (kozelski) |
gen. | лить металл | pour the metal |
gen. | лить по капле | trickle |
gen. | лить по капле | dribble |
gen. | лить по каплям | dribble |
auto. | лить по каплям | drip |
gen. | лить по каплям | drizzle |
gen. | лить по каплям | distill |
gen. | лить поверх | pour over (чего-либо kee46) |
gen. | лить поверх | superfuse (чего-либо) |
met. | лить под давлением | die-cast |
automat. | лить под давлением | diecast |
pack. | лить под давлением | inject |
Makarov. | лить потоки слёз | weep in foods |
Makarov. | лить потоки слёз | shed torrents of tears |
fig., inf. | лить пули | tell lies |
Gruzovik | лить пули | cast bullets |
gen. | лить ручьём | pour down in torrents (The rain poured down in torrents. The tears pour down in torrents. Wakeful dormouse) |
tech. | лить сверху | pour from the top |
gen. | лить слезы | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слишком много воды | overwater |
gen. | лить слёзы | weep (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | лить слёзы | go into the rant |
gen. | лить слёзы | slop tears (Svetlana D) |
gen. | лить слёзы | cry |
Игорь Миг | лить слёзы | whine |
Gruzovik | лить слёзы | shed tears |
gen. | лить слёзы в три ручья | shed floods of tears (Anglophile) |
gen. | лить слёзы ручьём | cry buckets (allag) |
Makarov. | лить слёзы умиления | shed tears of emotion |
Makarov. | лить сталь | make steel |
Makarov. | лить сталь | cast iron |
silic. | лить стекломассу из горшка | teem |
gen. | лить тонкой струйкой | trickle |
Makarov. | лить трубы | cast tubes |
Makarov. | лить трубы | cast pipes |
gen. | литься беспрестанно | pour incessantly (freely, rapidly, effusively, liberally, etc., и т.д.) |
gen. | литься в подвал | pour into the cellar (into the valley, into the narrow passage, etc., и т.д.) |
gen. | литься или разразиться потоком | gush |
slang | литься как из ведра | pour piss out of a boot (to describe a stupid person; to describe a very large rain storm (Urban Dictionaty) • You're so dumb you couldn't pour piss out of a boot; Look at those clouds, its about to pour piss out of a boot! КГА) |
gen. | литься как из ведра | spout down (о дожде) |
archit. | литься каплями | drip |
gen. | литься каплями | drop |
Makarov. | литься ливнем | shower (о граде, снеге и т.п.) |
gen. | литься ливнем | shower |
mining. | литься по капле | drip |
gen. | литься по капле | drop |
gen. | литься по каплям | dribble |
gen. | литься поверх | pour over (чего-либо kee46) |
gen. | литься потоком | shower (о слезах, искрах, пыли) |
Makarov. | литься потоком | snow in |
Makarov. | литься потоком | gush forth |
Makarov. | литься потоком | gush out |
Makarov. | литься потоком | tipple |
Makarov. | литься потоком | gush up |
Makarov. | литься потоком | gush in |
Makarov. | литься потоком | gush down |
gen. | литься потоком | gutter (Aly19) |
gen. | литься потоком | outgush |
gen. | литься потоком | spout |
gen. | литься потоком | snow |
gen. | литься потоком | gush |
gen. | литься рекой | pour in (Ремедиос_П) |
gen. | литься рекой | gush in (cash is gushing in 4uzhoj) |
Makarov. | литься рекой | flow like water (о вине, деньгах и т.п.) |
Makarov. | литься рекой | flow like water (о вине деньгах и т. п.) |
gen. | литься рекой | flow like a river (источник – goo.gl dimock) |
gen. | литься рекой | flow like water (о вине, деньгах и т. п.) |
gen. | литься ручьём | pour out (kee46) |
Makarov. | литься сквозь | pour through (о свете, жидкости) |
gen. | литься сквозь | pour through (о свете) |
Makarov. | литься сплошным потоком | sheet down |
gen. | литься сплошным потоком | sheet |
oil | литься струёй | spirt |
gen. | литься через край | well |
gen. | литься через край | overflow |
Makarov. | литься через край | boil over (при кипении) |
gen. | литься через край | overflow (Tayafenix) |
gen. | литься через край | slop over |
Makarov. | литься через шлюз | sluice out |
gen. | литься через шлюз | sluice |
Makarov. | лучи солнца лились в комнату | the sunshine came streaming into the room |
Makarov. | льются слёзы | tears gutter down |
inf., BrE | льёт дождь | it is bucketing down (British: Rain heavily. • ‘He thought about walking to the chemist but the rain was still bucketing down.' 'More) |
gen. | льёт как из ведра | it's teeming with rain |
gen. | льёт как из ведра | it is raining pitchfork |
gen. | льёт как из ведра | it rains fit to drown a duck (Islet) |
gen. | льёт как из ведра | it's raining like anything (Anglophile) |
gen. | льёт, как из ведра | it's bucketing down (Anglophile) |
gen. | льёт как из ведра | it is raining cats and dogs (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu Nadiya_K) |
amer. | льёт как из ведра | it rains pitchforks |
gen. | льёт как из ведра | it rains cats and dogs (kee46) |
inf. | льёт как из ведра | it's pissing rain (It's pissing rain outside, you'll get drenched! 4uzhoj) |
gen. | льёт, как из ведра | it is raining cats and dogs |
Makarov. | льёт как из ведра | it's raining like hell |
Makarov. | льёт как из ведра | it is showering |
gen. | льёт как из ведра | it's raining buckets (Alexey_Yunoshev) |
gen. | льёт как из ведра | the rain is coming down in buckets |
gen. | льёт как из ведра | it's raining like hell |
gen. | льёт, как из ведра | it is raining pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | it rains pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | it's raining cats and dogs |
gen. | льёт, как из ведра | rain cats and dogs |
gen. | льёт, как из ведра | rain pitchforks |
cliche. | льёт, как из ведра | Real gulley washer (Interex) |
gen. | льёт, как из ведра | raining pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | raining cats and dogs |
gen. | льёт, как из ведра | it's raining pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | it rains cats and dogs |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring wet |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring cats and dogs |
gen. | льёт как из ведра | the rain is pouring |
gen. | льёт как из ведра | rain buckets (Interex) |
gen. | дождь льёт как из ведра | the rain is coming down in sheets |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring with rain |
gen. | дождь льёт как из ведра | it is showering |
gen. | льёт сильный дождь | it's raining hard |
tech. | машина для лить под давлением с горячей камерой прессования | submerged plunger die-casting machine |
fig. | на чью мельницу они воду льют? | whose side are they on? (За кого они? На чьей они стороне?) |
gen. | не выходите, на улице льёт как из ведра | don't go out, it is pouring |
Makarov. | ну и льёт! | what a downpour! |
gen. | обильно литься | flow copiously (об алкогольных напитках Ivan Pisarev) |
Makarov. | обильно литься | flush |
gen. | обильно литься | flow |
gen. | обратно лить | refund |
gen. | печь, где льют стекло | glass furnace |
gen. | письма и т.д. льются мощным потоком со всех сторон | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country |
Makarov. | по его спине лился пот | his back was streaming with sweat |
Makarov. | по её щекам ручьями лились слезы | tears rained down her cheeks |
Makarov. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | политик, чья задача – лить грязь на оппозицию | hatchetman |
gen. | политик, чья задача – лить грязь на оппозицию | hatchet man |
gen. | пот льёт с него градом | he is pouring with sweat |
gen. | пот с него льётся градом | he is sweating profusely |
gen. | "Потерянный рай" лит. | Paradise Lost (эпическая поэма в 12 частях Джона Мил(ь)тона; продолжение-"Возвращённый рай" Paradise Regained) |
gen. | почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь | it rained for the best part of their vacation |
law | правовое лило | personality |
gen. | с меня льётся вода | I am dripping wet |
gen. | с него лил пот | the sweat poured off him |
gen. | с него льётся пот | he drops with sweat |
gen. | с него пот градом льётся | he is dripping with sweat |
Makarov. | с серого неба нудно лил дождь | the rain poured monotonously out of the grey sky |
gen. | сегодня с утра льёт | it's been pouring all day |
nautic. | сильно лить | rain hard (о дожде) |
gen. | слова лились из него потоком | his words poured out in a flood |
Makarov. | слёзы лились из её глаз | tears gushed from her eyes |
gen. | слёзы лились ручьями из его глаз | his eyes gushed out rivers of waters |
gen. | слёзы льются беззвучно | tears flow noiselessly (incessantly, touchingly, etc., и т.д.) |
obs. | снова лить | repour |
fig.of.sp. | солнечный свет лился через окно | sunlight was streaming through the window (It was clearly a grey,” Hastings said. “Large bulbous head, I couldn’t see facial features, they were in the dark, but very skinny frame about four feet tall.” He described feeling paralyzed, knowing “something was about to happen.” In what felt like an instant, he was back in bed, with sunlight streaming through the window. Hours had passed. (anomalien.com) ART Vancouver) |
gen. | состав, из которого льют стекло | glass metal |
met. | твёрдость непосредственно после лить | as-cast hardness |
gen. | тот, кто льёт | pourer |
Makarov. | у неё ручьём льются слёзы | her eyes rain tears |
Makarov. | цветы льют свой аромат | sweet odours exhale from the flowers |
Makarov. | чайник льётся через край | the kettle is beginning to run |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | the dogs bark as they are bred (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | there comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | there comes nought out of the sack but what was there (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | there never was a good knife made of bad steel (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | you cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | you cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | fat hens make rich soup (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | if you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | like wood, like arrows (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | one cannot make a horn of a pig's tail (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | one only brings to any place what is in himself (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | sour grapes can never make sweet wine (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | such beef, such broth (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | no man can make a good coat with bad cloth (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | every cask smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | every tub smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | every tub smells of the wine it holds (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | as the tree, so the wood (igisheva) |
gen. | через окно в комнату льётся солнечный свет | sunlight pours through the window |
gen. | чья задача-лить грязь на оппозицию | hatchet men |