Subject | Russian | English |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
Игорь Миг | безопасно ли носить ношеное? | is it safe to wear secondhand clothes? |
Игорь Миг | безопасно ли носить секонд-хэнд? | is it safe to wear secondhand clothes? |
gen. | большой ли сейчас золотой запас монет? | are there many gold coins about now? |
gen. | будем ли мы смотреть пьесу до конца? | shall we see the play out? |
gen. | будете ли вы в состоянии совладать с этим? | can you manage it? |
gen. | буду ли я там? Можешь не сомневаться! | will I be there? You betcha! |
gen. | будут ли | whether (Yeldar Azanbayev) |
gen. | бывали ли вы когда-либо во Франции? | have you ever seen France? |
gen. | был ли кто-то, кто | whether someone who (Kireger54781) |
gen. | был ли он, не был ли | whether he was |
gen. | был ли он, не был ли | whether he not |
gen. | был ли тот, кто | whether someone who (Kireger54781) |
gen. | была ли на ней шляпа? | had she a hat on? |
gen. | была ли почта? | has the post been? |
gen. | быть вряд ли уместным | be highly questionable (bookworm) |
gen. | ваше кресло едва ли подойдёт к стилю комнаты | your chair will hardly go with the room |
gen. | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time |
gen. | видел ли я его?! | had I seen him?! |
gen. | видели ли вы его? – видел | did you see him? I did |
gen. | видели ли вы его?-Видел | did you see him?-I did |
gen. | видели ли вы её? | have you seen her? |
gen. | видели ли вы что-либо подобное? | did you ever see the like of it? |
Игорь Миг | видите ли | if you can believe it (Футбол отменился – погода, видите ли, "плохая". – The soccer match was cancelled because there was, if you can believe it, "bad weather".) |
Игорь Миг | видите ли | you see (Он не может нам помочь. Он, видите ли, очень занят своим отчётом. Бедный мальчик. – He can’t help us. He’s so very busy, you see, writing his report. Poor baby. • Лёва, видите ли, боялся, что Алина может перепутать и прийти на час раньше. – Lyova, you see, was afraid that Alina might get confused and come an hour early. • it is like this, you see – видите ли, дело обстоит таким образом) |
Игорь Миг | видите ли | the thing is (Видите ли, великий человек должен иметь великого противника. – The thing is, a great person must have a great enemy.) |
gen. | видите ли, дело обстоит так | it's like this, you see |
gen. | видите ли, дело обстоит таким образом | it is like this |
gen. | видите ли, дело обстоит таким образом | you see, it is like this |
gen. | Видите ли, наши дети выросли и разлетелись кто куда | my wife and me are empty-nesters, you know |
gen. | видите ли, уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
gen. | видите ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
gen. | видишь ли | you know |
gen. | видишь ли | don't you know? |
gen. | видишь ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
gen. | вне зависимости от того, ... ли | irrespective of whether (Stas-Soleil) |
gen. | вне зависимости от того, ... ли | without regard to whether (Stas-Soleil) |
gen. | водки выпить, что ли? | maybe a shot of vodka will do it? |
gen. | врач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори | the doctor told her to watch out for symptoms of measles |
gen. | вряд ли | scarcely |
gen. | вряд ли | scarce |
Игорь Миг | вряд ли | it is highly unlikely that |
gen. | вряд ли | unlikely (Alex_Odeychuk) |
gen. | вряд ли | I doubt whether... |
gen. | вряд ли | be less likely (we are less likely to make any real progress Aslandado) |
Игорь Миг | вряд ли | probably not |
Игорь Миг | вряд ли | I doubt it |
gen. | вряд ли | I don't think so (Will Jack join us? – I don't think so. Рина Грант) |
Игорь Миг | вряд ли | don't bet on it |
gen. | вряд ли | doubtful (Will he come with us? – Doubtful. Рина Грант) |
gen. | вряд ли | it is unlikely that (It is unlikely that anyone saw the attack. • It's highly unlikely that Burton will be the party's nominee. • She might come with us, but it's fairly unlikely.) |
gen. | вряд ли | I doubt that |
gen. | вряд ли | hardly any (alexghost) |
gen. | вряд ли | scarсely (last_tochka) |
gen. | вряд ли | like fun |
gen. | вряд ли | hardly |
Игорь Миг | вряд ли будет одобрен | is unlikely to win his favor |
gen. | вряд ли будет снят запрет на наркотики | the ban on drugs is not likely to be raised |
gen. | вряд ли всем достанется | there is barely enough to go around |
gen. | вряд ли всем хватит | there is barely enough to go around |
gen. | вряд ли его произведения обладают какими-л.о литературными достоинствами | his work is scarcely possessed of any literary merit |
gen. | вряд ли есть смысл давать ему совет | it profits little to advise him |
gen. | вряд ли им вообще было известно, что случилось | it is doubtful that they ever knew what had happened |
gen. | вряд ли легализация наркотиков приведёт к меньшему числу наркозависимых | legalization will hardly result in fewer drug addicts (bigmaxus) |
Игорь Миг | вряд ли можно ожидать, что | it is highly unlikely that |
gen. | вряд ли мужчина полностью посвятит себя воспитанию своих детей | males are not expected participate fully in parenting (bigmaxus) |
gen. | вряд ли мы когда-нибудь снова встретимся с ним | we shall hardly meet him again |
gen. | вряд ли мы сможем сделать | we can hardly do anything (for you; для вас; что-либо) |
gen. | вряд ли на это можно рассчитывать | that will be the day! |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что : | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно говорить, что он пришёл | I need hardly mention that he came (she agreed, etc., и т.д.) |
gen. | вряд ли нужно упоминать о том, что : | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно упоминать о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
gen. | Вряд ли он здесь ещё захочет появиться | he won't want to come here again in a hurry (Taras) |
gen. | вряд ли он многого добьётся | I doubt whether he will make much |
gen. | вряд ли он мог многого добиться | I doubt whether he will make much |
gen. | вряд ли он придёт | I doubt whether he is coming |
gen. | вряд ли он придёт сейчас | he will hardly come now |
gen. | вряд ли он уже придёт | he will hardly come now (в середине предлож.) |
gen. | вряд ли он уже приехал | he can hardly have arrived yet |
gen. | вряд ли он что-нибудь об этом знает | not that he knows anything about it |
gen. | вряд ли она могла слезами искупить своё дурное поведение | her display of bad manners was scarcely made up for by her tears |
gen. | вряд ли она придёт | it's unlikely that she will attend |
Игорь Миг | вряд ли получит у него поддержку | is unlikely to win his favor |
gen. | вряд ли разумно верить ему | I doubt the wisdom of trusting him |
Игорь Миг | вряд ли ситуация изменится в ближайшее время | don't expect this to change anytime soon |
gen. | вряд ли стоит делать это | it's hardly worth doing |
gen. | вряд ли стоит стремиться к тому, чтобы заполучить это в собственность | it is scarcely worth owning |
Игорь Миг | вряд ли стоит удивляться тому, что | little wonder that |
gen. | вряд ли у него получится | he'll be lucky (wachtelkonig) |
gen. | вряд ли хватит | scarcely enough |
gen. | Вряд ли что-то может сравниться с | There cannot be much that beats (Перевод выполнен inosmi.ru • There cannot be much that beats watching a World Cup semi-final in St Petersburg. – Вряд ли что-то может сравниться с полуфиналом в Санкт-Петербурге.
dimock) |
gen. | вряд ли эти методы окажутся успешными | there is little evidence of success for these methods (bigmaxus) |
gen. | вряд ли это покроет мои расходы | this will barely meet my expenses |
gen. | вряд ли это получится | that would have to be a very light pencil (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | вряд ли этого хватит | this will hardly do |
gen. | вряд ли этого хватит | that would hardly do |
Игорь Миг | вряд ли этому стоит удивляться | that is unsurprising |
gen. | вряд ли эту задачу можно было бы выполнить лучше | the task could hardly have been managed better |
gen. | вряд ли эту задачу можно было выполнить лучше | the task could hardly have been managed better |
gen. | выдержит ли верёвка | will the rope hold? |
gen. | выдержит ли лёд? | will the ice hold? |
gen. | выдержит ли он это напряжение испытание? | will he bear the strain the test? |
gen. | да мало ли что ещё? | and goodness knows what else! |
gen. | дефицит вряд ли удастся устранить в ближайшее время | the shortage is unlikely to let up soon (Ремедиос_П) |
gen. | дешёвый велосипед, который вряд ли своруют | beater bike (A beater bike (aka "pub bike") is a cheap, robust, undesirable bike you use when the risk of theft, vandalism and weather damage is highest – typically for shorter trips where you'll need to park your bike outdoors in a high risk area. CopperKettle) |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | должен ли я заключить, что вы отказываетесь? | am I to understand that you refuse? |
gen. | должен ли я прийти? | need I come? |
gen. | дома ли он? | is he at home? |
gen. | едва вряд ли это правильно | it is hardly right |
gen. | едва ли | I believe not |
gen. | едва ли | just barely (Tink) |
gen. | Едва ли! | I don't think so! (MichaelBurov) |
gen. | едва ли | next to impossible (возможно) |
gen. | едва ли | scarce |
gen. | едва ли | scarcely |
gen. | едва ли | hardly any (alexghost) |
gen. | едва ли | not really (scherfas) |
gen. | едва ли | be less likely (Aslandado) |
gen. | едва ли | it is unlikely (that) |
gen. | едва ли | no fear |
Игорь Миг | едва ли | I doubt it |
gen. | едва ли | hardly that ('Hardly that, Doctor, hardly that,' said Holmes, in his blandest voice. ART Vancouver) |
gen. | едва ли | by no means (Mirzabaiev Maksym) |
gen. | едва ли | there's little likelihood (Mongolian_spy) |
gen. | едва ли | just about (tfennell) |
gen. | едва ли | it is unlikely that (It is unlikely that anyone saw the attack. • It's highly unlikely that Burton will be the party's nominee. • I think it's unlikely that the police had anything to do with it.) |
gen. | едва ли | barely (Min$draV) |
gen. | едва ли | scarсely (last_tochka) |
gen. | едва ли | hardly |
gen. | едва ли будет преувеличением сказать | this is hardly a stretch to say (VLZ_58) |
gen. | едва ли возможно | all but impossible (Liv Bliss) |
gen. | едва ли вы станете утверждать это | you will scarce maintain that |
gen. | едва ли ему удастся освободиться | there is scarcely any chance of his escaping |
gen. | едва ли когда-нибудь | hardly ever |
gen. | едва ли кто допустит это | that will hardly down with anybody |
gen. | едва ли кто-нибудь | almost no one |
gen. | едва ли мне нужно говорить | I hardly need tell you |
gen. | едва ли можно примирить два этих утверждения | the two statements can hardly be made to agree |
gen. | едва ли можно радоваться | hardly a matter of rejoicing (VLZ_58) |
gen. | едва ли не | practically |
gen. | едва ли не | perhaps even (4uzhoj) |
gen. | едва ли не | virtually (Pickman) |
Gruzovik | едва ли не | just about |
gen. | едва ли не | perhaps (Along with James Madison, he was perhaps the best versed of the framers in the study of political economy.) |
gen. | едва ли не благоговейная одержимость | near-religious obsession (Sergei Aprelikov) |
gen. | едва ли не каждый день | nearly every day |
gen. | едва ли не совершенный | near-perfect (Sergei Aprelikov) |
gen. | едва ли он здесь | he can hardly be here |
gen. | едва ли он мог это сказать | he can scarcely have said so |
gen. | едва ли у вас найдутся враги | you can scarcely have any enemies |
gen. | едва ли у вас найдутся враги | you can scarce have any enemies |
gen. | едва ли что-то значить | hold little meaning (Ремедиос_П) |
gen. | едва ли вряд ли это возможно | it is hardly possible |
gen. | едва ли это представляется сложным | this is hardly a stretch (VLZ_58) |
gen. | едва ли это сложно | hardly a stretch (Be selfish today. This is hardly a stretch for a self-indulgent narcissist like yourself, but at least the stars are telling you that it's okay this time around. VLZ_58) |
gen. | едва ли это так | this is unlikely to be the case (A.Rezvov) |
gen. | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
gen. | едва ли я смогу это сделать | most likely I won't be able to do it |
gen. | едва-едва ли | scarcely |
gen. | едва-едва ли | hardly |
gen. | едва-едва ли не | almost |
gen. | едва-едва ли не | just about |
gen. | едва-едва ли он здесь | he can hardly be here |
gen. | если бы у вас был такой шанс, согласились ли бы вы жить вечно? | given a chance, would you like to live for ever? (bigmaxus) |
gen. | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? | if these books are no use, can you send me some others? |
gen. | есть ли | is there? |
gen. | есть ли | are there? |
gen. | есть ли возражения? | do I hear any objections? |
gen. | есть ли вообще какой-то способ | is there any way at all |
gen. | есть ли ещё разумные существа во Вселенной? | is mankind alone in the Universe? |
gen. | Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина? | Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian) |
gen. | есть ли ещё хоть одна группа со столькими документальными материалами, как у нас? | has a group ever been so documented as us? (suburbian) |
gen. | есть ли жизнь на Марсе на (других) планетах? | does life exist on Mars on the planets? |
gen. | есть ли жизнь на Марсе? | does life exist on Mars? |
gen. | есть ли у кого-либо карандаш? | does anyone have a pencil? |
gen. | есть ли необходимость | does it really needs (Oxy_jan) |
gen. | есть ли письма для меня? | are there any letters for me? |
gen. | есть ли при этом доме сад? | has the house a garden? |
gen. | есть ли смысл ...? | does it make sense...? (+ infinitive • Does it make sense to have two library boards managing four libraries? ART Vancouver) |
gen. | есть ли смысл стоит ли ставить этот опыт? | is the experiment worthwhile? |
gen. | есть ли у вас несколько шиллингов лишних? | have you some shillings to spare? |
gen. | есть ли у вас несколько шиллингов свободных? | have you some shillings to spare? |
gen. | есть ли у вас нож? у меня есть | have you a knife? I have one |
gen. | есть ли у вас спичка? | have you a match? |
gen. | есть ли у вас спичка? | do you have a match? |
gen. | есть ли у нас право разрушать окружающий мир, в котором мы живём? | do we have the right to destroy the world in which we live? |
gen. | есть ли у него что-нибудь? | has he any property at all? |
gen. | ещё неизвестно, годится ли он на это место | his eligibleness to office is disputed |
gen. | ещё неизвестно, годится ли он на это место | his eligibility to office is disputed |
gen. | ещё неизвестно, может ли он быть выбран | his eligibleness to office is disputed |
gen. | ещё неизвестно, может ли он быть выбран | his eligibility to office is disputed |
gen. | задай себе вопрос, так ли это | ask yourself if it is so |
gen. | закончена ли работа? | is the work through yet? |
gen. | захочет ли она продать это и т.д.? | would she like to sell it to buy it, to read it, etc.? |
gen. | Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды? | Say, mister! Can I get a glass of water from you? |
gen. | знает ли кто-нибудь из вас об этом? | do any of you know it? |
gen. | знаете ли вы, кто пришёл? | do you know who has come? |
gen. | знаете ли вы, что | did you know (в руководствах и инструкциях Aiduza) |
gen. | знаешь ли | you know (linton) |
gen. | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
gen. | знали ли вы это? | did you know it? |
gen. | значит ли это, что? | does it mean that? |
gen. | идёт ли у вас дело? | are you in? |
gen. | изготовил ли он этот акт | has he copied out the deed? |
gen. | изготовил ли он эту бумагу? | has he copied out the deed? |
gen. | как вряд ли | as long as (DrHesperus) |
gen. | как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? | it's better, don't you think, to get it over with? |
gen. | касательно того, ... ли | as to whether (Stas-Soleil) |
gen. | когда президент спросил, нет ли добровольцев, несколько членов нашей группы откликнулись на его призыв | when the president called for volunteers, several members of our group came forward |
gen. | комплексификация вещественной алгебры ЛИ | complexification of Lie algebra |
Игорь Миг | который вряд ли можно назвать законным | of dubious legality |
gen. | ликвидирована ли вспышка холеры? | has the cholera outbreak been contained? |
gen. | любопытно, придёт ли он | I wonder whether he will come (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
gen. | мало ли | could have been anyone/anything (4uzhoj) |
gen. | мало ли где мы можем встретиться! | who knows where we might meet! |
gen. | мало ли что | even though |
gen. | мало ли что | that doesn't matter |
gen. | мало ли что! | what of it? (Anglophile) |
gen. | мало ли что! | that doesn't mean anything! (Anglophile) |
gen. | мало ли что | just in case (Я ему говорю: только ничего не натворите, мало ли что! turkjey5) |
gen. | мало ли что | what not (Tamerlane) |
gen. | мало ли что | anything |
gen. | мало ли что | who knows what |
gen. | мало ли что | much |
gen. | мало ли что | all kinds of things |
gen. | мало ли что | anything can happen (turkjey5) |
gen. | мало ли что | many things |
gen. | Мало ли что говорится | what all they don't say (VLZ_58) |
gen. | мало ли что может случиться | you never know what might happen (TranslationHelp) |
gen. | мало ли что может случиться | anything may happen |
gen. | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать | I don't care what he says, I know what to do |
gen. | меня беспокоит, не ушиб ли я его | I'm a bit worried wondering if I've really hurt him |
gen. | мне ли этого не знать! | don't I know it! |
gen. | много ли? | how much? |
gen. | много ли вы тратите времени на поиски в словарях новых слов? | do you spend much time searching through dictionaries for new words? |
gen. | много ли гостей придёт к обеду? | are there many guests coming to dinner? |
gen. | много ли собралось народу? | did many people turn out? |
gen. | много ли у нас общего? | do we have much in common? (Stas-Soleil) |
gen. | можно ли будет получить обратно возвращается ли внесённый задаток? | is the deposit I've paid recoverable? |
gen. | можно ли вас спросить? | is it in order for me to ask you? |
gen. | можно ли верить его рассказу о случившемся? | can you trust his account of what happened? |
gen. | можно ли доверять его рассказу о случившемся? | can you trust his account of what happened? |
gen. | можно ли ей краситься в тринадцать лет? | ought she to make up at the age of thirteen? |
gen. | можно ли отсюда дойти пешком до N.? | are we within walking distance of N.? |
gen. | можно ли поставить книги на полке поплотнее? | can you make room on that shelf for some more books? |
gen. | можно ли рассчитывать на вашу помощь? – Разумеется! | would you be willing to help? Surely! |
gen. | можно ли сказать, что | is it fair to say that (Taras) |
gen. | можно ли считать, что | can we take it that |
gen. | можно ли тотчас же превратить в деньги эти акции и т.д.? | can these shares bonds, etc. be realized at short notice? |
gen. | можно ли тотчас же реализовать эти акции и т.д.? | can these shares bonds, etc. be realized at short notice? |
gen. | можно ли убедить правительство снизить налоги? | can the government be prevailed upon to lower taxes? |
gen. | можно ли удивляться после этого | can it be wondered then |
gen. | мудрено ли | is it any surprise that ... ? |
gen. | мудрено ли? | is it any wonder? (Anglophile) |
gen. | мудрено ли | is it any wonder, that ... ? |
gen. | мы должны решить, был ли его поступок оправдан | we must decide whether he was justified in acting that way |
gen. | мы должны решить, имел ли он право так поступать | we must decide whether he was justified in acting that way |
gen. | мы подумываем о том, не уехать ли нам за город | we are considering going to the country |
gen. | мы подумываем о том, не уехать ли нам на дачу | we are considering going to the country |
gen. | мыслят ли животные? | are animals able to think? |
gen. | на долго ли? | for how long? |
gen. | на улице холодно, не так ли? | it is cold outside, isn't it? |
gen. | на это вряд ли можно надеяться | that would have to be a very light pencil (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | надежда, которой вряд ли суждено сбыться | forlorn hope |
gen. | надо ли говорить | needless to say (4uzhoj) |
gen. | надо ли ей краситься в тринадцать лет? | ought she to make up at the age of thirteen? |
gen. | не будет ли это похоже на католический брак? | would you say this is like a Catholic marriage? (until death do us part Alex_Odeychuk) |
gen. | не угодно ли... | may I (May I offer you some wine? Mikhail11) |
gen. | независимо от того, ... ли | irrespective of whether (Stas-Soleil) |
gen. | независимо от того, ... ли | without regard to whether (Stas-Soleil) |
gen. | нельзя ли без ваших шуток | none of your jokes |
gen. | нельзя ли без намёков? | don't speak at me, please! |
gen. | нельзя ли без похабщины! | don't be coarse! |
gen. | нельзя ли как-нибудь изменить это дело? | is it impossible to tide over the present? |
gen. | нельзя ли как-нибудь поправить это дело? | is it impossible to tide over the present? |
gen. | нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.? | I should thank you for some more tea (for that book, etc.) |
gen. | нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.? | I will thank you for some more tea (for that book, etc.) |
gen. | нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.? | I'll thank you for some more tea (for that book, etc.) |
gen. | нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам? | can't you drive some manners into the boy? |
gen. | нельзя ли не шуметь? | I wish you would be quiet |
gen. | нельзя ли поживее? | put some snap into it? |
gen. | нельзя ли поживее? | put some snap in to it |
gen. | нельзя ли потише! | put a sock in it! |
gen. | нельзя ли потише? | I wish you wouldn't make so much noise |
gen. | нельзя ли потише? | I can't hear myself think |
gen. | нельзя ли придумать что-нибудь поумнее? | don't be so dim! |
Игорь Миг | нельзя ли сделать музыку потише? | do you mind turning the music down |
gen. | нельзя ли сказать поточнее? | spell it out for me |
gen. | нет, вряд ли | I don't think so |
gen. | нет ли билетов в продаже? | are any tickets available? (kee46) |
gen. | нет ли подозрения, что смерть не была естественной? | is foul play suspected? |
gen. | нет ли у вас лишнего карандаша? | do you have an extra pencil? |
gen. | нет ли у вас лишней сигареты? | can you spare a cigarette? |
gen. | нет ли у вас папирос? | do you have any cigarettes? |
gen. | нет ли у вас сигареты и т.д.? | can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? |
gen. | нет ли у вас чего-нибудь попроще? | I'm afraid this book's beyond me |
gen. | нет ли у вас чего-нибудь попроще? | have you an easier one? |
gen. | нет, что ли? | isn't it? (linton) |
gen. | но так ли это? | Or is it? (Or does it? Or can you? (в зависимости от того, какой глагол стоит в утвердительной части) // You can become rich working out of your home. Or can you? 4uzhoj) |
gen. | ну знаете ли | well, really (Abysslooker) |
gen. | ну знаешь ли | well, really (Abysslooker) |
gen. | ну не замечательно ли выглядит наша спальня после ремонта? | doesn't the bedroom look nice now that we've done it over |
gen. | ну не занудство ли это? | wouldn't it rip you? |
gen. | ну не прелесть ли он? | isn't he a dear |
gen. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | there'll be jam tomorrow |
gen. | обещания, которые вряд ли будут выполнены | once in a blue moon |
gen. | обладают ли животные какими-л. чувствами? | can animals feel? |
gen. | он выглянул в окно, не идёт ли она | he looked out of the window to see if she was coming |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
gen. | он не помнит, видел ли он его | he doesn't remember whether he has seen him |
gen. | он никак не может решить, стоит ли туда идти | he is in two minds about going there |
gen. | он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они взять его на работу | he went to several factories to see if they could give him a job |
gen. | он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они дать ему работу | he went to several factories to see if they could give him a job |
gen. | он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они предоставить ему работу | he went to several factories to see if they could give him a job |
gen. | он подумывал, не уйти ли ему в отставку | he contemplated resigning |
gen. | он поинтересовался, бывал ли я в битвах | he asked whether I had been at the battle |
gen. | он поинтересовался, бывал ли я в битве | he asked whether I had been at the battle |
gen. | он поинтересовался, участвовал ли я в сражении | he asked whether I had been at the battle |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
gen. | он посмотрел в окно, не идёт ли она | he looked out of the window to see if she was coming |
gen. | он пришёл, чтобы обсудить, принимать ли нам это предложение | he came to discuss whether we should accept the offer |
gen. | он справился, нужно ли ему платить за багаж | he enquired whether if he had to pay for the luggage |
gen. | он справился, нужно ли ему платить за багаж | he inquired whether he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца | he asked if I had the deeds to his father's property |
gen. | он спросил, можно ли ему оставить у вас книгу | he asked if he might leave the book with you |
gen. | он спросил, не нужен ли мне укол наркотика | he inquired if I was in need of a fix |
gen. | он спросил, нужно ли ему платить за багаж | he inquired whether he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил, нужно ли ему платить за багаж | he inquired if he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил, там ли его жена | he asked if his wife was there |
gen. | он спросил у хозяйки, можно ли ему остаться там ещё на несколько месяцев | he asked the hostess whether he could stay there for some months |
gen. | она не знала, окажется ли подходящим для неё этот климат | she wondered whether the climate would agree with her |
gen. | она отказалась сообщить, есть ли свободные места | she refused to disclose whether there were any seats available |
gen. | она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё чего-нибудь | she kept on asking if I wanted more |
gen. | она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу | she asked me if I knew who had got the job (Alex_Odeychuk) |
gen. | Основная масса наших политиков едва ли имеет представление о высоких принципах | the general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle |
gen. | отвечает ли муж за долги жены? | is a man liable for his wife's debts? |
gen. | относительно того, ... ли | as to whether (Stas-Soleil) |
gen. | по вашему ли это вкусу? | is it to your relish? |
gen. | по вкусу ли вам это? | is that to your mind? |
gen. | по вопросу о том, ... ли | as to whether (Stas-Soleil) |
gen. | по поводу того, ... ли | as to whether (Stas-Soleil) |
gen. | повар попробовал суп, чтобы узнать, достаточно ли он положил соли | the cook tasted the soup to see whether he had put enough salt in it |
gen. | поверят ли его рассказу в суде? | will his story stand up in court? |
gen. | повышение цен наверняка будет непопулярной мерой, однако вряд ли уменьшит спрос | the price increase will obviously be unpopular, although it's unlikely to reduce demand |
gen. | Погодка чудесная, не так ли? | Jolly weather, isn't it? (Taras) |
gen. | подумать о том, стоит ли это делать | consider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.) |
gen. | пожалуйста, спросите, дома ли он | please ask if he's at home |
gen. | позаботились ли о том, чтобы обеспечить докладчика на следующее заседание? | has anything been done about a speaker for the next meeting? |
gen. | позаботились ли о том, чтобы пригласить докладчика на следующее заседание? | has anything been done about a speaker for the next meeting? |
gen. | позволительно ли сказать, что :? | would it be permissible to say that :? |
gen. | полезно ли для здоровья рано вставать? | does early rising make for good health? |
gen. | поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан? | will this suit-case hold all your clothes? |
gen. | помогает ли это вам? | is this helpful? (Linera) |
gen. | понимаете ли вы это? | are you clear of it? |
gen. | понимаешь ли | you know |
gen. | понимаешь ли | don't you know? |
gen. | поняли ли? | are you in? |
gen. | попробовать, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
gen. | попробуй, достаточно ли тёплая вода | feel whether the water is warm enough |
gen. | попытаться, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
gen. | после этих слов едва ли можно сомневаться | these words hardly permit doubt |
gen. | правда, знаете ли, глаза колет | truth hurts, you know (ArchiZ) |
gen. | правда ли, что он лишился работы? | is it the case that he has lost his job? |
gen. | правовой принцип определения того, попадает ли предмет судебного разбирательства под юрисдикции данного суда | Real and substantial connection (Канада Millie) |
gen. | привели ли ваши наблюдения к каким-нибудь новым открытиям? | have your observations led to any new discoveries? |
gen. | придут ли они? надеюсь, что придут | will they come? I hope so |
gen. | придёте ли вы? | will you come? |
gen. | признает ли он себя виновным | mute |
gen. | признаете ли вы себя виновным? | do you plead guilty? |
gen. | признаки, позволяющие определить, относится ли | criteria for classifying (What are the criteria for classifying hotels into 1,2,3,4,5,6,7 stars? Alexander Demidov) |
gen. | проверять как дела, проверять все ли в порядке | check in (Muslimah) |
gen. | прочен ли не развалится ли их брак? | will their marriage last? (AD Alexander Demidov) |
gen. | рассвело ли? | is it light? |
gen. | рассматривается ли какое-либо дело в Центральном уголовном суде? | is there a case on in the Central Criminal Court? |
gen. | реально ли это | whether these things happen or not (Nrml Kss) |
gen. | ребёнок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня | the child looked behind me to make sure that I was alone |
gen. | решение, следует ли | decision as to whether (Alexander Demidov) |
gen. | родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
gen. | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев | parental expectation is a natural part of family life (bigmaxus) |
gen. | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him |
gen. | с учётом того ли | with regard to whether (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажете ли вы ей об этом? | will you name it to her? |
gen. | Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? | Has told also him a parable: whether can blind drive blind? (Taras) |
gen. | следует ли вмешаться правительству? | should the government step in? (bigmaxus) |
gen. | следует ли мне доложить это управляющему? | shall I put it up to the manager? |
gen. | следует ли мне предложить это управляющему? | shall I put it up to the manager? |
gen. | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
gen. | следует ли основываться на таком предположении? | is it wise to go on such a supposition? |
gen. | Следует ли это понимать так, что | Am I right to think that (bookworm) |
gen. | словами об этом едва ли скажешь | it can hardly be told in words |
gen. | случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека? | will robots completely replace humans? (bigmaxus) |
gen. | слыханное ли дело? | whoever heard of such a thing? (Anglophile) |
gen. | совпадает ли новый режим работы, занятий и т.п. с расписанием движения автобусов? | does this bus time-table check with the new schedule? |
gen. | согласно ли это с вашим вкусом? | is that to your fancy? |
gen. | согласно ли это с вашим желанием? | is that to your fancy? |
gen. | сомнительно, перенесёт ли он операцию | it's doubtful whether he will survive the operation |
gen. | сочетается ли красный цвет с зелёным? | does red go with green? |
gen. | способно ли общество защитить больных от загрязнений воздуха? | should society protect the unhealthy from air pollution? |
gen. | справится ли Великобритания в одиночку? | can Britain go it alone? |
gen. | Спятил, что ли? | what's your problem? (Перевод может быть различной степени грубости, в зависимости от контекста и культурного уровня. Имеет негативную коннотацию и передает раздражение говорящего. vatnik) |
gen. | сравню ли с летним днём твои черты? | shall I compare thee to a summer day? (Shakespeare) |
gen. | суждено ли этому случиться или нет | whether or not this comes to pass |
gen. | счастлив ли я? ещё как! | am I happy? and how! |
gen. | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he |
gen. | так ли хорошо? | is it so rewarding to be, to do etc.? |
gen. | так ли это? | is it so? |
gen. | так ли это? | is it even so? |
gen. | так ли это? | is that true? |
gen. | так ли это или не так | whether this is the case or not (A.Rezvov) |
gen. | так ли это или не так | whether this is or is not the case (A.Rezvov) |
gen. | так они говорят, но есть ли у них какие-нибудь доказательства? | so they allege, but have they any proof? |
gen. | так они говорят, но есть ли у них какие-нибудь доказательства? | so they allege, but have they any proof? |
gen. | так что вряд ли.. | so unlikely (в начале придаточного OLGA P.) |
gen. | такое же бывает, не так ли? | that exists, right? (Taras) |
gen. | такой ли это человек, на которого можно положиться? | is he one that can be trusted? |
gen. | тебе ли не знать | you would know (NGGM) |
gen. | телесные наказания могут стать ещё более жестокими и частыми. не превратятся ли они при этом в серьёзное правонарушение, и даже преступление? | corporal punishment may escalate in intensity and frequency until it becomes serious abuse (bigmaxus) |
gen. | то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то ли в шутку, то ли всерьёз | half serious, half playful (Morning93) |
gen. | то ли в шутку, то ли всерьёз | half-jokingly (Morning93) |
gen. | то ли дело | what a difference (Anglophile) |
gen. | то ли дело | how much better (Anglophile) |
gen. | то ли ему некогда было, то ли он забыл | he was either busy or he forgot |
gen. | то ли ещё будет | there's worse to come (hedgy) |
gen. | то ли ещё будет | it's the thin end of the wedge (Anglophile) |
gen. | то ли ещё будет | the best is yet to come (worpleway) |
gen. | то ли ещё будет | you ain't seen nothing yet (если смущает налет жаргонности, то однажды эту фразу употребила М.Тэтчер 42admirer) |
gen. | то ли ещё будет! | there's more to come! |
gen. | то ли ещё будет | this is the thin edge of the wedge |
gen. | то ли ещё будет | more to come (Get used to it. More to come. joyand) |
Игорь Миг | то ли ещё будет | hold onto your hat |
gen. | то ли плакать то ли смеяться | whether to laugh or cry (You cannot make this stuff up. Do not know whether to laugh or cry to be honest. ArcticFox) |
gen. | то ли..., то ли | either..., or |
gen. | то ли..., то ли | a combination of... |
gen. | то ли ... то ли | either or |
gen. | то ли ..., то ли ещё что | or something (linton) |
gen. | тогда как ли | whereas whether (Snape J., de Cogan D. Landmark Cases in Revenue Law. – Oxford: Hart Publishing, 2019. – 496 р. • Whether the redistribution of societal goods is a proper purpose for taxation is a political question, whereas whether one taxpayer is liable to higher-rate income tax, and another entitled to universal credit, are legal ones. Alex_Odeychuk) |
gen. | ты как заезженная пластинка, знаешь ли? | you're like a broken record, you know that? |
gen. | у вас есть огонёк?, не дадите ли прикурить? | have you got a match? |
gen. | у вас есть спички не дадите ли прикурить? | have you got a match? |
gen. | у меня прокол! Не можете ли вы мне помочь? | I'm punctured! Can you help me? |
gen. | у него ведь была сестра, не так ли? | he had a sister, hadn't he? |
gen. | у членов комитета всё ещё есть разногласия с председателем, и, похоже, они едва ли достигнут взаимопонимания | the chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement |
gen. | уверены ли вы в этом? | are you clear of it? |
gen. | угодно ли вам? | would you like? |
gen. | удастся ли когда-нибудь создать вечный мир? | will we ever succeed in establishing lasting peace? |
gen. | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | уж не считаешь ли ты себя важной персоной? | you think you are something? |
gen. | уж не угрожаете ли вы мне? | do you mean to threaten? |
gen. | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? | you are not going to come over me in this manner! |
gen. | узнайте, не пришёл ли почтальон | see if the postman has come |
gen. | ha улице холодно, не так ли? | it is cold outside, isn't it? |
gen. | умная пьеса, не правда ли? | a clever play, what? |
gen. | успел ли он в этом деле? | did that business succeed with him? |
gen. | хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя | will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner |
gen. | хватит ли ему сил? | will his strength last? |
gen. | хватит ли наших запасов на зиму? | will our supplies see the winter out? |
gen. | хватит ли стульев на всех? | is there enough seats for all? |
gen. | хотелось бы знать, придёт ли он | I wonder whether he will come (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
gen. | шутка ли | it's no laughing matter (Anglophile) |
gen. | шутка ли | it's not so easy (Anglophile) |
gen. | эти книги твои, не так ли? | these are your books, isn't it? |
gen. | я вряд ли мог так думать | I should scarcely have supposed so |
gen. | я вряд ли пойду | I don't think I'll come (linton) |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? | I always think, can't they speed it up a bit? (suburbian) |
gen. | я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав это | I can't help wondering if we were wise to do it |
gen. | я должен решить, нужно ли мне заниматься | I should bethink myself of the need to study |
gen. | я его не видал, не видали ли вы? | I have not seen him, have you? |
gen. | я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложение | I hesitated whether I was to accept such a proposal |
gen. | я не знаю, возможно ли это | I don't know whether this is possible |
gen. | я не знаю, говорит ли он правду | I don't know whether he is telling the truth |
gen. | я не знаю, здесь ли он | I don't know if he is here |
gen. | я не знаю, понимает ли он текст | I do not know if he understands the text |
gen. | я не знаю, правда ли это | I don't know whether it is true or not |
gen. | я не знаю смогу ли | not sure I'll be able to |
gen. | я не знаю, смогу ли я пойти | I don't know if I'll be able to go |
gen. | я не уверен, можно ли ему доверять | is he to be trusted, I wonder? |
gen. | я не уверен, можно ли ему доверять | I wonder if he is to be trusted |
gen. | я не уверен, смогу ли справиться с этой работой | I don't know if I can handle the job (Nuto4ka) |
gen. | я не уверен, так ли обстоит дело | I'm not sure if that's the case (ART Vancouver) |
gen. | я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка | I query very much whether it is wise to act so hastily |
gen. | я очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка | I query very much if it is wise to act so hastily |
gen. | я проверяю, нет ли ошибок | I'm looking out for the mistakes |
gen. | я раздумывал, согласиться ли мне на эту должность | I hesitated about taking the position |
gen. | я сомневался, стоит ли мне принимать такое предложение | I hesitated whether I was to accept such a proposal |
gen. | я спросил её, приходить ли ему утром | I asked her whether he should come in the morning |
gen. | я часто себя спрашивал, могу ли я... | it has often been a question with me whether I can... |
gen. | я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить | it has often been a question with me whether I can afford it |
gen. | явится ли король в парламент? | will the king meet his parliament? |