Subject | Russian | English |
gen. | Джон Кром | John Crome (англ. пейзажист и гравёр) |
lit. | "Жёлтый Кром" | Crome Yellow (1921, роман Олдоса Хаксли) |
gen. | жёлтый кром | chrome yellow (пигмент) |
met. | кром штейн | knee |
rhetor. | кроме всего перечисленного | on top of all that (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | кроме всего прочего | on top of all of this |
gen. | кроме вышеперечисленного | in addition to the mentioned above (Johnny Bravo) |
gen. | кроме вышеперечисленного | in addition to the above (Yanamahan) |
law | кроме вышеупомянутых | save as aforesaid (Bullfinch) |
math. | кроме единицы | relatively prime quantities |
law | кроме иных запрещённых законом случаев | unless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin) |
math. | кроме как | except (at, in, to) |
amer. | кроме как | short of (Short of yelling at him, I had no other way to catch his attention. Val_Ships) |
inf. | кроме как | save for (save for John, she cut herself off from seeing other people Val_Ships) |
psychol. | кроме как | other than |
gen. | кроме как | otherwise than (pelipejchenko) |
gen. | кроме как | than (kee46) |
gen. | кроме как | all |
offic., Makarov. | кроме как в случаях, когда конкретно указано иное | except where otherwise expressly indicated |
Игорь Миг | кроме крайних случаев | except in an emergency |
auto. | кроме моделей с турбокомпрессором | except turbocharger model |
gen. | кроме мотоциклов | exc m/c (Serhiy) |
gen. | кроме одной группы исключений | with one group of exceptions |
law | кроме оснований, установленных в | other than by reason of (статье, пункте; clause Alexander Matytsin) |
math. | кроме помимо всего | again (прочего) |
law | кроме предусмотренных законодательством | other than as required by law (Andy) |
gen. | кроме прочего | among other things (Употребляется в начале предложения Boollet) |
gen. | кроме прочего | but not limited to (Maxxicum) |
Gruzovik | кроме разве | except perhaps |
gen. | кроме случаев | except as otherwise expressly provided in (4uzhoj) |
gen. | кроме случаев | save for (Alexander Demidov) |
offic. | кроме случаев | other than in respect of (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев | except to the extent (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев | save as set (Артём-переводчик) |
gen. | кроме тех случаев | except as (когда) |
offic. | кроме случаев, в которых | except where (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме случаев, когда | except if (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме случаев, когда | except as (Alexander Matytsin) |
busin. | кроме случаев, когда | except cases when (Johnny Bravo) |
law | кроме случаев, когда | except to the extent that (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | кроме случаев, когда | except insofar as (Alexander Matytsin) |
econ. | кроме случаев, когда | except in so far as (A.Rezvov) |
offic. | кроме случаев, когда | except that (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме случаев, когда | except where (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, когда | except for (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, когда | save to the extent that (Alexander Matytsin) |
gen. | кроме случаев, когда | other than (sanalex) |
mil., avia. | кроме случаев, когда указано иное | except as otherwise noted |
gen. | кроме случаев, предусмотренных | unless authorized by (unless authorized by law 4uzhoj) |
gen. | кроме случаев, предусмотренных законодательством | unless otherwise provided by law (babichjob) |
busin. | Кроме случаев, разрешённых законом | Except to the extent allowed by law (V.Sok) |
law | кроме случаев, регулируемых | except under (Alexander Matytsin) |
gen. | кроме случаев, согласованных с | except as agreed with (The Purchaser shall not sell any Brill product except as agreed with Brill, or produce derivative works, or upload, mount, or distribute any part of the Brill products ... | We are committed to ensuring that your privacy is protected and we will not disclose information about you to third parties except as agreed with you. Alexander Demidov) |
gen. | кроме случаев, указанных выше | except as provided above (Mag A) |
law | кроме случаев, установленных в | save as provided in (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, установленных в | except as provided in (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, установленных в | unless in accordance with (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, установленных действующим законодательством | except to the extent permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, установленных действующим законодательством | except as otherwise permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
EBRD | кроме случаев, установленных по закону | except to the extent required by law (V.Sok) |
law | кроме случаев, установленных по закону | except to the extent permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
gen. | кроме случая, когда | except where (Alexander Demidov) |
gen. | кроме субботы и воскресенья | except weekends (Alexander Demidov) |
law | кроме таких оснований как | other than pursuant to (Alexander Matytsin) |
law | кроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
law | кроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
law | кроме тех случаев, для которых договором предусматривается иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
law | кроме тех случаев, для которых договором предусмотрено иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
law | кроме тех случаев, для которых здесь оговаривается иное | except as otherwise provided herein (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | кроме тех случаев, когда | except as (kee46) |
gen. | кроме того | and then |
gen. | кроме того | alongside this (использовано аналитиками Antanta-Research Toughguy) |
gen. | кроме того | on top of that (MargeWebley) |
rhetor. | кроме того | added to this is the fact that (Alex_Odeychuk) |
idiom. | кроме того | into the bargain (В.И.Макаров) |
slang | кроме того | on the side |
gen. | кроме того | but then (immortalms) |
gen. | кроме того | top it off (VLZ_58) |
O&G, sakh. | кроме того | also |
O&G, sakh. | кроме того | aside from that |
gen. | кроме того | in addition to it (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | кроме того | on top of all this |
Игорь Миг | кроме того | on top of it |
Игорь Миг | кроме того | that aside |
Makarov. | кроме того | by that token |
Makarov. | кроме того | what is more |
Makarov. | кроме того | by this token |
math. | кроме того | as supplementary to |
relig., lat. | кроме того | Plus ("more", P.) |
math. | кроме того | as well |
math. | кроме того | among other things |
Makarov. | кроме того | thereunto |
obs. | кроме того | withal |
obs. | кроме того | by |
gen. | кроме того | by this that token |
gen. | кроме того | apart from that (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | кроме того | on top of all |
gen. | кроме того | on top of this (Andrey Truhachev) |
gen. | кроме того | for good measure (VLZ_58) |
Игорь Миг | кроме того | separately |
gen. | кроме того | more by token |
gen. | кроме того | alternatively (tavost) |
gen. | кроме того | likewise (alia20) |
gen. | кроме того | therewith |
gen. | кроме того | again |
gen. | кроме того | thereto |
gen. | кроме того | by this |
gen. | кроме того | over and above |
gen. | кроме того | in addition |
gen. | кроме того | to boot (КГА) |
gen. | кроме того | in part (Min$draV) |
gen. | кроме того | as well as |
gen. | кроме того | agen |
gen. | кроме того | agin |
gen. | кроме того | then and there |
gen. | кроме того | for another thing |
gen. | кроме того | there and then |
gen. | кроме того | yet |
gen. | кроме того | furthermore |
Makarov. | кроме того, вместе с тем | alongside this |
rhetor. | кроме того, что | aside from the fact that (Alex_Odeychuk) |
gen. | кроме того, что | except that |
gen. | кроме только | with the sole exception of (Alex_Odeychuk) |
avia. | Кроме указанных мероприятий | Except for indicated actions (Uchevatkina_Tina) |
law | кроме установленного в | except as provided in (Alexander Matytsin) |
law | кроме установленного в | save as provided in (Alexander Matytsin) |
law | кроме установленного в | save as set out in (Alexander Matytsin) |
law | кроме установленного в пункте | other than by operation of clause (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме установленного выше | save as aforesaid (Alexander Matytsin) |
law | кроме установленных законом случаев | save as required by law (Alexander Matytsin) |
gen. | кроме чрезвычайных обстоятельств | except for emergencies (Alexander Demidov) |
inf. | кроме шуток | joking aside (bellb1rd) |
Игорь Миг | кроме шуток | all joking aside |
inf. | кроме шуток | all jokes aside (g e n n a d i) |
proverb | кроме шуток | without joking (used as paren.) |
inf. | кроме шуток | no joke (Баян) |
inf. | кроме шуток | kidding apart (Andrey Truhachev) |
inf. | кроме шуток | no kidding (Damirules) |
gen. | кроме шуток | joking apart |
gen. | кроме шуток | all kidding aside (Alexey Lebedev) |
gen. | кроме шуток | jesting apart |
gen. | кроме юмора | all kidding aside (Daria Shatilova) |
progr. | Функция асинхронной службы сообщений, в которой сервер приложений управляет инфраструктурой службы сообщений. Кроме того, эта функция предоставляет дополнительные типы объектов EJB сообщений, расширяющие возможности объектов EJB, управляемых сообщениями | A function of asynchronous messaging where the application server manages the messaging infrastructure and extra standard types of messaging beans are provided to add functionality to that provided by message-driven beans (см. extended messaging ssn) |