Subject | Russian | English |
gen. | бесстыдно и т.д. красть | steal smth. shamelessly (cunningly, successfully, etc., что-л.) |
Makarov. | волки нападают на сельские дворы и крадут телят | wolves invade farm yards and depredate upon calves |
proverb | вор крадёт деньги, а друг – время | friends are thieves of time |
law | дом, где принимается краденное | fence |
law | доходы от перекупки краденного | fence proceeds |
law | доходы от скупки краденного | fence proceeds |
law | доходы от укрывательства краденного | fence proceeds |
gen. | его случайно увидели, когда он крал эти письма | he was overseen stealing the letters |
saying. | если красть, так миллион | as well be hanged for a sheep as a lamb (george serebryakov) |
gen. | если красть, так миллион | steal no less than a million (screw no one but a queen george serebryakov) |
context. | идти крадущейся походкой | slink (it’s always a pleasure to watch Kate Blanchett slink expensively around a set Ремедиос_П) |
gen. | идти крадущейся походкой | pussyfoot |
Makarov. | кошка кралась вдоль забора | the cat was creeping along the fence |
slang | краденное и разыскиваемое полицией | hot |
law | краденное имущество | steal |
gen. | краденные произведения искусства | stolen art (Taras) |
gen. | краденный товар | hot merchandise (katiekirian) |
gen. | крадущаяся походка | slink |
gen. | крадущаяся походка | stealthy tread |
gen. | крадущиеся шаги | furtive footsteps |
sec.sys. | крадущийся нарушитель | crawling intruder |
gen. | "крадущийся тоталитаризм" | totalitarian tiptoe (Moscowtran) |
chess.term. | красть анализы соперника | steal the opponent's analyses |
Makarov. | красть безнравственно | it's immoral to steal |
media. | красть бюллетени | steal ballots (bigmaxus) |
slang | красть, воровать, грабить | jugg (Ghetto slang chiefcanelo) |
gen. | красть деньги | steal smth. money (smb.'s purse, smb.'s jewelry, smb.'s suitcase, a handkerchief, fruit, etc., и т.д.) |
sl., teen. | красть еду | fanum-tax (не всю, а часть, потому что "с друзьями надо делиться" • I saw two skibidies, they tried to fanum tax me Ремедиос_П) |
gen. | красть из магазина | shoplift |
jarg. | красть что-л. из магазина | lift things from a store |
slang | красть или приводить в беспорядок чужие вещи | ratfuck (Abberline_Arrol) |
gen. | красть мелочи | pilfer |
slang | красть обрезки материи | cabbage (о портном) |
slang | красть одежду с вешалки | gooseberry |
slang | красть по мелочам | liberate |
inf. | красть понемногу | sneak |
gen. | красть понемногу | snip |
austral. | красть скот и менять клеймо | duff |
jarg. | красть товары | lift goods (money, etc., и т.д.) |
gen. | красть эти деньги было полнейшим безумием | it was sheer insanity to steal the money |
slang | красть яблоки | scrump (с дерева) |
gen. | красться в темноте | creep in the darkness (A weird viral video from Mexico purportedly shows an eerie humanoid figure frightening a pair of friends sitting on the beach in Cancun. In the video, two young men can be seen sitting in beach chairs and chatting with each other when one of them suddenly notices something in his periphery. The pair turn to see what appears to be a very thin humanoid that slowly creeps behind them in the darkness. Shaken by the unnerving interloper, the duo quickly jump out of their chairs and flee the scene. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | красться в убежище | steal into a shelter (into a hole, into a house, into the room on tiptoe, etc., и т.д.) |
gen. | красться вдоль стены | creep along a wall (along a house, etc., и т.д.) |
Makarov. | красться закоулками | skulk through backstreets |
Makarov. | красться закоулками | skulk through back streets |
Makarov. | красться закоулками | skulk through back streets |
gen. | красться к двери | steal to the door (towards the window, towards the house, etc., и т.д.) |
gen. | красться медленно | creep slowly (quietly, stealthily, etc., и т.д.) |
gen. | красться на цыпочках | tiptoe |
Makarov. | красться на цыпочках | creep about on tiptoe |
gen. | красться на цыпочках | creep on tiptoe |
gen. | красться на цыпочках | tip toe (Pivo) |
gen. | красться по-кошачьи | pussyfoot |
gen. | красться через кустарник | creep through the bushes |
Makarov. | леопард крался через кусты | the panther skulked through the bush |
dipl. | любить, так королеву, красть, так миллион! | Set your sights high. Aim for the sky! (bigmaxus) |
law | место, где принимается краденное | fence |
law | место, где принимается краденное | fence for stolen goods |
psychol. | навязчивое стремление красть | obsessive urge to steal |
proverb | не гам вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | opportunity makes the thief |
relig. | не кради | thou shalt not steal (Mt:19:18) |
proverb | не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | open door may tempt a saint |
proverb | не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | opportunity makes the thief (дословно: Вора создаёт случай) |
proverb | не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
proverb | не тот вор, кто крадёт, а тот, кто ворам потакает | the receiver is as bad as the thief |
gen. | он крался по комнате | he stole across the room |
law | перекупать краденное | fence |
law | перекупщик краденного | fence |
law | перекупщик краденного | dealer in stolen goods |
law | перекупщик краденного | fence for stolen goods |
gen. | перехват контрабанды или краденного | Recapturing of smuggled or stolen goods (Dr.Mall) |
law | принимать краденное | fence |
gen. | с крадущейся походкой | cat footed |
gen. | с крадущейся походкой | cat-footed |
jarg. | сбыт краденного | slagpile (может относится и к месту сбыта и к процессу сбыта • Тоже самое, что и Pillage (Товары или деньги, полученные преступным путем) TopGar) |
law | скупать краденное | fence |
law | скупщик краденного | dealer in stolen goods |
law | скупщик краденного | fence |
gen. | слишком гордый, чтобы просить, но не стыдящийся красть | too proud to beg but not ashamed to steal |
law | укрыватель краденного | fence |
gen. | укрыватель краденного | receiver |
law | укрывательство краденного имущества | receipt of stolen property (Eugen_Strand) |
law | укрывать краденное | fence |
police | Receiving Stolen Property-хранение краденного имущества | RSP (vipere) |
law | шайка скупщиков краденных автомобилей | stolen-car ring |
Makarov. | я не крал эти драгоценности, мне их подбросили | I didn't steal these jewels, they've been planted on me |
Makarov. | я не крал эти драгоценности, мне их подсунули | I didn't steal these jewels, they've been planted on me |