Subject | Russian | English |
telecom. | абонентская служба с поддержкой как стационарных, так и подвижных средств связи нескольких телекоммуникационным компаний | five-hundred service |
telecom. | абонентская служба с поддержкой как стационарных, так и подвижных средств связи нескольких телекоммуникационным компаний | 500 service |
telecom. | абонентская служба с поддержкой как стационарных, так и подвижных средств связи одной телекоммуникационной компании | seven-hundred service |
telecom. | абонентская служба с поддержкой как стационарных, так и подвижных средств связи одной телекоммуникационной компании | 700 service |
Makarov. | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
IT | адаптеры дисплеев, обеспечивающие как возможности адаптера VGA, так и работу в графическом режиме с разрешением 800x600 точек, а обычно 1024x768 точек | SVGA (Super VGA) |
Makarov. | адреналин модулирует множественную проводимость как в идентифицированных вагусных мотонейронах желудка крысы, так и в других вагусных мотонейронах in vitro | adrenaline modulates multiple conductances in both identified rat gastric vagal motoneurones and other vagal motoneurones in vitro |
gen. | актёр выглядел так, как и требовалось по роли | the actor looked his part |
Makarov. | альтромицин Б проходит нитью через спираль ДНК, взаимодействуя как с большой, так и с малой бороздками ДНК | altromycin B threads the DNA helix with both the major and the minor grooves |
EBRD | банк, предоставляющий услуги как физическим, так и юридическим лицам | universal banking (raf) |
EBRD | банк, предоставляющий услуги как физическим, так и юридическим лицам | universal bank (raf) |
Makarov. | беды выпадали как на праведных, так и на неправедных | calamities fall upon the good and the bad |
gen. | биологию сейчас изучают как в колледжах, так и в школах | biology is now widely studied, both in colleges and high schools |
hi-fi | биполярный громкоговоритель, излучающий сигнал в равной степени как вперёд, так и назад | bipolar speaker (В отличие от дипольных громкоговорителей у биполярных фронтальная и тыловая звуковые волны излучаются синфазно) |
Makarov. | большинство участников думали так же, как и председатель, лишь несколько человек были несогласны | most of the members were aligned with the chairman, only a few disagreed |
Makarov. | большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность | many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth |
econ. | брокерская фирма, действующая как собственно брокер посредник, так и дилер | broker dealer (принципал) |
anim.husb. | бык-производитель, улучшающий как продуктивность, так и телосложение дочерей | double plus bull |
agric. | бык-производитель, улучшающий как продуктивность, так и телосложение дочерей | double plus bull |
gen. | в ваших очках я вижу так же, как и в своих | I see the same through your glasses as I do through mine |
scient. | в кажущемся расхождении ... мы ценим как ..., так и ... | in seeming contradiction we value both |
media. | в камкордере — небольшая круглая ручка с накаткой, работающая как на нажатие push, так и на поворот | push-dial (dial) |
gen. | в равной мере как, так и | alike |
proverb | в свеем доме как хочу, так и ворочу | my house is my castle |
gen. | в своих произведениях, как на светские, так и на религиозные темы, он использовал сложную, своеобразную символику | he employed an intricate and idiosyncratic symbolism in his paintings of both secular and sacred subjects (о Босхе) |
proverb | в своём доме как хочу так и ворочу | my home is my castle |
proverb | в своём доме как хочу так и ворочу | my house is my castle |
proverb | в своём доме как хочу, так и ворочу | my house is my castle (дословно: Мой дом-моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь)) |
gen. | в США президент является как главой государства, так и главой правительства | in the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive |
Makarov. | в фехтовании он почти так же искусен, как и я | fencing is an accomplishment in which he is very nearly my equal |
Makarov. | в этом есть как положительные, так и отрицательные стороны | it is a mixed blessing |
chess.term. | в этом турнире могут принять участие как отечественные, так и зарубежные шахматисты | the tournament is open to entries from both home and abroad |
EBRD | ведение как коммерческих, так и инвестиционных банковских операций | universal banking (raf) |
Makarov. | вежливость – это общественный ритуал, так же, как и молитвы – церковный | politeness is the ritual of society, as prayers are of the church |
law | вексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьми | single name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov) |
gen. | Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моё | Perhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine. |
media. | видеоплата для ввода в ЭВМ и оцифровки как отдельных кадров, так и последовательности кадров видеоизображения в реальном времени | video maker |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
bible.term. | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | in everything, do to others what you would want them to do to you (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко) |
bible.term. | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | do unto others as you would be done by |
media. | возможен стереофонический приём передач как в российском, так и в европейском диапазонах УКВ надпись на аппаратуре, стереофонический приём ведётся в диапазонах 65-74 МГц и 87,5-108 МГц с тюнерами ЕЁ и Stereo Plus | stereo plus |
weap. | возможность ведения как одиночного, так и автоматического огня | dual firing capabilities (ABelonogov) |
scient. | возрастать как по качественным, так и по количественным показателям | have grown in both quality and quantity (Washington Post Alex_Odeychuk) |
math. | возрастать так же быстро, как и | according to (3.1), its coefficients increase as quickly with respect to n as (f (n)) |
mil. | войска способные действовать в условиях применения как ядерного, так и обычного оружия | dual-purpose forces |
mil. | войска способные действовать в условиях применения как ядерного, так и обычного оружия | dual-capable forces |
Makarov. | вполне возможно увеличение темпов роста как обычных, так и атомных станций | the rate of building both nuclear and conventional stations may well increase |
saying. | всегда поступай так, как тебе советуют, и всё будет хорошо, но не у тебя | always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk) |
saying. | всегда поступай так, как тебе советуют, и всё будет хорошо, но не у тебя | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | всё получилось так, как мы и планировали | everything fell out as we had planned |
gen. | всё получилось так, как мы и рассчитывали | everything fell out as we had planned |
rhetor. | всё произошло так, как и должно было случиться | it happened as it should have happened (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё работает так, как и должно | everything works out well (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё работает так, как и должно | everything is working as it should (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вы можете обнаружить эту черту как в речи, так и во внешности | you may discover the physiognomy, that is in speech, as well as in face |
Makarov. | вы набираете код Easynet, так же как любой другой телефонной службы, и вводите пароль | you just dial up Easynet, like any other telephone service, and enter a password |
psychol. | выбор между двумя вариантами, каждый из которых несёт как определённую выгоду, так и определённые издержки | double approach–avoidance conflict (whysa) |
gen. | выглядеть так, как и подобает | look the part (человеку такого рода занятий/должности • The thing about Gen. William C. Westmoreland was that he looked the part: straight back, bushy eyebrows, patrician nose, steely gaze, jutting jaw. 4uzhoj) |
gen. | выделяющийся как силой, так и ловкостью | equally distinguished for strength and for manual craft |
gen. | выделяющийся как силой, так и умением | equally distinguished for strength and for manual craft |
lit. | Гермес Трисмегист букв. Гермес трижды величайший в позднеантичной мифологии и неоплатонистической философии легендарный создатель оккультных наук. Отождествлялся как с Гермесом, так и с егип. богом Тотом | Trismegistus |
telecom. | гибридный компьютер, обрабатывающий как цифровые, так и аналоговые данные | hybrid computer |
vulg. | гомосексуалист-проститутка, играющий роль и активного, и пассивного партнёра как в анальном, так и в оральном сексе | two-way man |
gen. | город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Z | the city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z |
nautic. | движение как носом, так и кормой | moving forward and aft (MichaelBurov) |
progr. | Действия специфики ввода-вывода ведут себя точно так же, как и стандартные действия | I/O specific actions have exactly the same behavior as standard actions (см. ISaGRAF – Workbench ssn) |
Makarov. | день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly |
Makarov. | Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношения | Jim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up |
EBRD | диктуется как соображениями коммерческой тайны, так и требованиями законодательства | Chinese Wall (raf) |
progr. | Дисциплина, связанная с нижеследующей парадигмой формального проекта, расширена как на "низкий уровень", так и на высокий уровень задач программного обеспечения | the discipline associated with following a formal design paradigm is extended to the "low level" as well as high level software tasks (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
Makarov., progr. | дисциплина, связанная с нижеследующей парадигмой формального проекта, расширена как на "низкий уровень", так и на высокий уровень задач программного обеспечения | the discipline associated with following a formal design paradigm is extended to the "low level" as well as high level software tasks |
Makarov. | для большого количества учащихся как школ, так и университетов, латынь и греческий – скучнейшие занятия | a large proportion of students, both at our public schools and at the Universities, Latin and Greek are a mere grind |
Makarov. | для того, чтобы проявить фотоизображение, необходим как навык, так и точные теоретические знания | the development of the photographic image is both an art and a science |
gen. | добиться блестящих успехов как в ... так и в ... | combine an exceptional career in both (Technical) |
weap. | допускающий как автоматический, так и одиночный огонь | convertible (ABelonogov) |
Makarov. | его гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | his hypothesis is as indefensible as the foregoing |
Makarov. | его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотики | he was detained and strip-searched for drugs |
Makarov. | его свитер прекрасно сочетается как с брюками, так и с джинсами | his sweater teams happily with both pants and jeans |
Makarov. | если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
Makarov. | есть двери как для обычного пользования, так и ведущие к аварийным выходам | doors are provided both for regular use and as emergency exits |
saying. | ешь, пей и веселись, так как завтра умрёшь | eat, drink and be merry, for tomorrow you die (Пить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будем) |
gen. | ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногами | another orator was coughed and scraped down |
gen. | жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временами | chequered life (A.Rezvov) |
lit. | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
polit. | запрещение вообще применения силы как в космическом пространстве, так и из космоса в отношении Земли | general prohibition of the use of force both in outer space and from space against the Earth |
polit. | запрещение вообще применения силы как в космосе, так и из космоса в отношении Земли | general prohibition of the use of force both in outer space and from space against the Earth |
footb. | защитник, способный играть как в центре, так и на краю | full back (HarlemHomeboy; Неверно. Full back - это именно крайние защитники aldrignedigen) |
agric. | земледелие как в открытом, так и в закрытом грунте | open and protected agriculture (SWexler) |
Makarov. | зима так же необходима, как и весна | the winter is as needful as the spring |
gen. | знавший как удачные, так и неудачные времена | chequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov) |
gen. | и как-то так повелось, что | and somehow it became the custom that (Technical) |
Makarov. | и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight |
cards | игра, в которой игроки получают карты как лицом вверх, так и лицом вниз. | stud game (Andy) |
chess.term. | играть как белыми, так и чёрными | play from either side of the board |
chess.term. | играть как 1. e4, так и 1. d4 | play both 1 e4 and 1 d4 |
slang | игрок, бьющий по мячу как правой, так и левой рукой | switch-hitter (бейсбол Interex) |
sport, bask. | игрок, умеющий играть как защитника, так и нападающего | swingman |
mining. | извлечение обратным ходом как камер, так и столбов | full retreat (при камерно-столбовой системе разработки) |
Makarov. | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
Makarov. | иметь как положительные, так и отрицательные стороны | cut both ways |
Makarov. | имеющий донную стадию и способный жить как у берега, так и вне его влияния | meroadiaphoric (о планктоне) |
gen. | имеющий как положительные, так и отрицательные стороны | mixed bag (Ludafish) |
progr. | интегрированная среда модульного тестирования: инструмент, предоставляющий окружение для модульного тестирования или компонентного тестирования, в котором компонент может быть протестирован как в изоляции, так и с соответствующими заглушками и драйверами. этот инструмент также предоставляет разработчику возможности отладки | unit test framework: A tool that provides an environment for unit or component testing in which a component can be tested in isolation or with suitable stubs and drivers. It also provides other support for the developer, such as debugging capabilities (Standard glossary of terms used in Software Testing) |
progr. | Интервью при помощи системы CAPI могут быть проведены как с помощью интервьюера, так и самостоятельно | the CAPI interviews can be completed either with the assistance of an interviewer or self-administered |
telecom. | интерфейсная система с поддержкой как маркированных, так и специальных каналов | hybrid-interface structure (ЦСИО) |
med. | ион, имеющий одновременно оба заряда, как плюс, так и минус | zwytterion (mazurov) |
literal. | использование языка как в письменной, так и в устной форме | written as well as oral use of language (Alex_Odeychuk) |
progr. | итеративный процесс, представляющий как прямое, так и обратное проектирование | iterative cycle of forward and reverse engineering activities (ssn) |
lit. | Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным. | Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. (W.De La Mare) |
Makarov. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
Makarov. | как аспарагин, так и глутамин или моноамид альфа-аминоглутаровой кислоты встречаются в прорастающих зёрнах | asparagine and glutamine, the monoamide of alpha-aminoglutamic acid, both occur in germinating seeds |
proverb | как аукнется, так и откликнется | curses like chickens come home to roost |
proverb | как аукнется так и откликнется | the echo responds to the call (VLZ_58) |
idiom. | как аукнется, так и откликнется | chickens come home to roost (Taras) |
proverb | как аукнется, так и откликнется | curses come home to roost |
proverb | как аукнется, так и откликнется | serves you right (Anglophile) |
saying. | как аукнется, так и откликнется | you reap what you sow (Tanya Gesse) |
saying. | как аукнется, так и откликнется | karma is a bitch (SirReal) |
gen. | как аукнется, так и откликнется | chickens coming home to roost (Tanya Gesse) |
gen. | как будто так и должно быть | if it ought to have been so (Interex) |
progr. | как было сказано выше, пакеты могут быть сгруппированы и структурированы в иерархические уровни, подходящие для выбранной структуры ПО. Так как пакет может содержать другие пакеты, уровень сам является пакетом. В UML пакет уровня может быть обозначен как "layer" | as stated before, packages can be grouped and structured into hierarchical layers supportive of the chosen software architecture. Since a package may contain other packages, a layer is a package itself. In the UML a layer package can be stereotyped as "layer" (уровень; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
gen. | как в Европе, так и в Азии | both in Europe and in Asia |
gen. | как в личном, так и в должностном качестве | either in a private capacity or qualitate qua (Olga Z) |
math. | как в отдельности, так и вместе | individually and in combination |
chem. | как в прямом так и в косвенном выражении | expressed or implied |
gen. | как в прямом, так и в переносном смысле | both literally and figuratively (tlumach) |
law | как в Российской Федерации, так и за её пределами | both in the Russian Federation and abroad (Elina Semykina) |
law | как в совокупности так и по отдельности | both collectively and discretely (Anfil) |
polit. | как в стране, так и за пределами её границ | both in an out of the country (CNN Alex_Odeychuk) |
proverb | как вверху, так и внизу | as above, so below |
saying. | как встретишь новый год, так его и проведешь | you will live through the new year the same way you see it in (Ivan Pisarev) |
gen. | как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | nomen est omen (m_rakova) |
gen. | как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | someone or something is living up to one's name (m_rakova) |
proverb | как вы нам, так и мы вам | turnabout is fair play (Pickman) |
gen. | как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам | as you treat me, so will I treat you |
proverb | как дерево упадёт, так ему и лежать | as the tree falls, so shall it lie |
Makarov., proverb | как дерево упадёт, так ему и лежать | as a tree falls, so shall it lie (ср.: сам заварил кашу сам и расхлёбывай что посеешь то и пожнёшь) |
math. | как для векторов, так и для тензоров мы можем ввести самые различные операции | for both vectors and tensors we can introduce various operations |
med. | как дневной, так и ночной | nycterohemeral |
law | как договорные, так и иного характера | both the contractual and dissimilar nature (Konstantin 1966) |
proverb | как живёшь, так и слывёшь | a crooked stick throws a crooked shadow (george serebryakov) |
proverb | как корабль назовёшь, так он и поплывёт | as you name the boat, so shall it float (tonybush98) |
gen. | как летом, так и зимой | summer and winter alike |
gen. | как мужчины, так и женщины | both the men and the women |
gen. | как на территории страны, так и на территории других государств | domestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj) |
gen. | как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерации | at both the federal and state levels (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov) |
mil. | как на фронте, так и в тылу | both in the front lines and in rear areas (Cavalrymen also proved invaluable as reconnaissance troops, both in
the front lines and in rear areas – by S.E. Potter Tamerlane) |
saying. | как новый год встретишь, так его и проведешь | you will live through the new year the same way you see it in (Ivan Pisarev) |
gen. | как платный, так и бесплатный | whether or not provided at a charge (ABelonogov) |
brit. | как плюсы, так и минусы | swings and roundabouts (Sempai) |
gen. | как по отдельности, так и в совокупности | both individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev) |
gen. | как по стоимостному, так и по натуральному объёму | both in terms of value and volume (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
proverb | как покличешь, так и откликнется | as the call, so the echo |
proverb | как полопаешь, так и потопаешь | one can hardly work on an empty stomach (Силы и желание что-то сделать приходят, как правило, человеку сытому, обустроенному. Напротив, трудно ожидать энтузиазма от человека голодного, о котором не заботятся. VLZ_58) |
proverb | как посеешь, так и пожнёшь | you've made your bed and now you must lie on it |
proverb | как постелешь, так и поспишь | as you make your bed, so must you lie on it |
proverb | как постелешь, так и поспишь | lie on the bed one has made |
proverb | как постелешь, так и поспишь | you have made your bed, and you must lie on it |
proverb | как постелешь, так и поспишь | you have made your bed, and you must lie in it |
proverb | как постелешь, так и поспишь | lie in the bed one has made |
proverb | как постелешь, так и поспишь | as you make your bed, so you must lie on upon it |
proverb | как постелешь, так и поспишь | as a man sows, so shall he reap |
proverb | как постелешь, так и поспишь | as you make your bed, so you must lie on it |
gen. | как постелешь, так и поспишь | you'll reap what you will sow |
gen. | как постелешь, так и поспишь | you will reap what you will sow |
gen. | как постелешь, так и поспишь | one'll reap what he'll sow |
gen. | как постелешь, так и поспишь | one will reap what he will sow |
proverb | как постелишь, так и выспишься | you've made your bed and now you must lie on it |
amer. | как постелишь, так и выспишься | you've made your bed, now lie in it (Maggie) |
Makarov., proverb | как постелишь, так и поспишь | as you make your bed, so you must lie on it (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
Makarov., proverb | как постелишь, так и поспишь букв. | as you make your bed, so you must be upon it (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
Makarov., proverb | как постелишь, так и поспишь букв. | as you make your bed, so you must be in it (ср.: что посеешь то и пожнёшь сам заварил кашу сам и расхлёбывай) |
gen. | как потопаешь, так и полопаешь | as you sow so shall you reap |
gen. | как при наличии оснований, так и без таковых | with or without cause (Ker-online) |
proverb | как пришло махом, так и ушло прахом | easy come, easy go |
proverb | как пришло махом, так и ушло прахом | ill-gotten, ill-spent |
proverb | как пришло махом, так и ушло прахом | easily earned money is quickly spent |
proverb | как пришло, так и ушло | ill-gotten gains seldom prosper |
proverb | как пришло, так и ушло | ill-gotten wealth never thrives |
proverb | как пришло, так и ушло | you win some, you lose some (Andrey Truhachev) |
proverb | как пришло, так и ушло | ill-gotten, ill-spent |
proverb | как пришло, так и ушло! | ill-gotten, ill-spent! |
idiom. | как решат, так и будет | whatever they decide, so be it (англ. словосочетание взято из статьи в газете Tampa Bay Times, штат Флорида Alex_Odeychuk) |
gen. | как росток согнешь, так дерево и вырастет | as the twig is bent, so grows the tree (eugenealper) |
gen. | как с положительной, так и с отрицательной стороны | on the upside and the downside (mascot) |
math. | как с практической так и теоретической точки зрения | on both practical and theoretical grounds |
gen. | как с указанием оснований, так и без этого | with or without cause (Lavrov) |
math. | как сама теорема, так и техника её доказательства дают глубокое понимание | the theorem and its proof techniques give a lot of insight (into the way multilinear operators should be analyzed) |
inf. | как слышится, так и пишется | something is spelled exactly as it sounds (Alexander Oshis) |
inf. | как слышится, так и пишется | something is spelled as it sounds (Alexander Oshis) |
gen. | как со съёмом с места, так и на месте | both in and ex situ (Alexander Demidov) |
gen. | как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеров | either in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov) |
proverb | как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит | as the old cock crows, so does the young |
Makarov. | как ... , так и ... | and... both |
gen. | как ... , так и ... | ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver) |
law | как требующих разрешения на применение, так и неразрёшенных законом | both legally controlled and illegal (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
gen. | как умеется, так и делаю | I do my best |
gen. | как умеется, так и делаю | I do as I can |
gen. | как я сказал, так и будет | my way or the highway (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | I'm not budging on this (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | do this my way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | do this my own way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | have it my way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | have it all my way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | things my way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | do it my own way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | have my way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | do things my way (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | I have the final say (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | it's my call (Ivan Pisarev) |
gen. | как я сказал, так и будет | it's going to be my way (Ivan Pisarev) |
media. | камерная головка с возможностью панорамирования как по горизонтали, так и по вертикали | pan and tilt head |
media. | камерная призма, отклоняющая луч света как на плёнку, так и в видоискатель | prism shutter |
Makarov. | каретка снабжена большими компенсирующими клиньями как спереди, так и сзади, имеет широкие направляющие в форме ласточкина хвоста для поперечных салазок и особо жёсткий мостик | the carriage is well gibbed, both front and back, has wide dovetail for the cross slide and an unusually heavy bridge |
Makarov. | кластеры как с трёхвалентными, так и с четырёхвалентными атомами углерода | clusters with both trivalent and tetravalent carbon atoms |
ironic. | клуб, членами которого могут быть как мужчины, так и женщины | cock-and-hen club (шутл. Bobrovska) |
scient. | книга содержит главы, которые могут быть использованы как непосредственно в целях преподавания, так и для самообразования ... | the book contains chapters which can be used either directly for teaching purposes or for self-learning |
gen. | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями | all rights of translation and republication in this book are reserved |
progr. | Композиционный функциональный блок создаётся из сети функциональных блоков более низкого уровня. это могут быть как базисные, так и композиционные блоки более низкого уровня | A composite function block is built from a network of lower level function blocks. These can be either basic or lower level composite blocks (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
mil. | концепция планирования МТО ВС с использованием как наличных на день "D" запасов так и предметов военного имущества, которые будут произведены на день "Р" | D to P concept |
progr. | Крайне важно тщательно рассматривать вопросы безопасности и приватности на этапе проектирования, так как решение проблем безопасности и приватности, осуществляемое на начальных этапах жизненного цикла, будет гораздо менее затратным | it is critically important to consider security and privacy concerns carefully during the design phase – mitigation of security and privacy issues is much less expensive when performed during the opening stages of a project lifecycle (см. ISO/IEC 27034-1:2011 ssn) |
Makarov. | кредиторы фирмы могут голосовать как лично, так и по доверенности | the firm's creditors can vote either in person or by proxy |
gen. | кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении | the bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake |
auto. | ксеноновый свет, дающий, как ближний, так и дальний свет | bixenon (Yeldar Azanbayev) |
auto. | ксеноновый свет, дающий, как ближний, так и дальний свет | bi-xenon (Yeldar Azanbayev) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls names deserves those names himself (kealesk) |
slang | кто как обзывается, тот так и называется | I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you (Constantin) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | name-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y) |
vulg. | лесбиянка, играющая как активную, так и пассивную роль | bluff |
Makarov. | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it |
Makarov. | лунатики есть как среди живых людей, так и среди мертвецов | the quick have their sleep-walkers, so have the dead |
Makarov. | Макбет и на половину не так плох, как он изображён в пьесе | Macbeth is not half so bad as the play makes him |
Makarov. | мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
gen. | мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
Makarov. | место имело одновременно преимущества как городской, так и сельской жизни | the place had the advantages of town and country combined |
Makarov. | метиленовые резонансы со сверхтонкими сдвигами сигналов ЯМР в сторону как сильного, так и слабого полей | methylene resonances with both upfield and downfield hyperfine shifts |
Makarov. | методы расчёта электронного строения должны включать как динамический, так и нединамический вблизи вырождения эффекты корреляции | electronic structure methods must include both dynamical and non-dynamical near degeneracy correlation effects |
scient. | многие аргументы как за, так и против, могли бы быть выдвинуты ... | many arguments could be put forward both for and against |
gen. | может переводиться как существительными так и др. частями речи | bejeezus (noun, used in such phrases as beat the bejesus out of, scare the bejesus out of КГА) |
lit. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens) |
media. | монтаж спутниковой антенны с возможностью её поворота как по азимуту, так и по углу возвышения | az/el mount |
vulg. | мужчина, одинаково комфортно чувствующий себя как в обществе женщин, так и гомосексуалистов | half-iron (см. iron) |
gen. | мужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзе | men and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzees (bigmaxus) |
cook. | Мясо можно приготовить как в микроволновой печи, так и в обыкновенной духовке | you can cook the meat either in a microwave or in a conventional oven (ssn) |
polit. | название, которое в политологии получил день 22 февраля (от two — "два" и Tuesday — так как 22 февраля выпало на вторник | Twosday (Karabas) |
product. | Наиболее важные симптомы и проявления, как острые, так и замедленные | Most important symptoms and effects, both acute and delayed (Раздел паспорта безопасности материала или продукта ННатальЯ) |
el. | наложение спектров как во временной, так и в частотной области | aliasing in both the time and frequency domain (ssn) |
econ. | направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далее | extra-welfarism (peregrin) |
ed. | нарушения как в адекватном восприятии и понимании текста, так и в пользовании словами | language disability |
law | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
proverb | не как аукнется, так и откликнется | he that mischief hatches, mischief catches |
gen. | не удаётся развернуть приложение, так как оно не является доверенным и потенциально небезопасно | the application cannot be deployed because it is not trusted and possibly unsafe |
law | Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положению | Notwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy) |
Makarov. | нервная энергия расходуется как при умственном, так и при физическом напряжении | the nervous force is consumed equally in mental and in bodily exertion |
econ. | нетто позиция банка по срочным валютным операциям, отражающая как текущие сделки, так и прогноз банка по конкретной валюте | forward book |
Makarov. | никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
proverb | ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливость | Politeness costs nothing (VLZ_58) |
proverb | ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость | politeness costs little, but yields much (VLZ_58) |
Makarov. | но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходства | but a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence |
gen. | новатор как в области композиции, так и иконографии | a compositional and iconographic innovator |
energ.syst. | нормальный режим по условиям надёжности как в текущем состоянии, так и при возможных аварийных нарушениях по критерию "n-1" | normal insecure working state |
polit. | О договоре между государствами-участниками Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе о неприменении первыми как ядерных, так и обычных вооружений | On a treaty by the States participants in the CSCE not to be the first to use nuclear or conventional arms (предложение было выдвинуто Советским Союзом 2 марта 1979 г. в Москве; "Правда", 3 марта 1979 г., the proposal was advanced by the Soviet Union on 2 March 1979 in Moscow; Pravda, 3 March 1979) |
gen. | образовательные учреждения с совместным обучением используют форму множественного числа alumni по отношению к выпускникам как женского, так и мужского пола | coeducational institutions usually use alumni for graduates of both sexes (но те, кто против использования слов мужского рода по отношению к женщинам, предпочитают словосочетание alumni and alumnae или вариант alumnae/i) |
construct. | объекты обозначают как постоянные объекты, так и временные объекты или любые из них, в зависимости от контекста | works mean the permanent works and the temporary works, or either of them as appropriate |
med. | одинаковое сокращение мышцы после применения как анода, так и катода | qualitative alteration (jagr6880) |
econ. | оказывать как долгосрочное, так и временное воздействие | have both permanent and temporary effects (A.Rezvov) |
Makarov. | он был вынужден назначать встречи так же скрытно, как и молодые влюблённые | he was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers |
gen. | он говорит по-английски так же свободно, как и по-французски | he speaks English as fluently as he speaks French |
Makarov. | он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
gen. | он говорит так же хорошо, как и ты | he speaks as well as you do |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
gen. | он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следует | he learnt German but never reached familiarity with it |
Makarov. | он использует как опубликованные, так и неопубликованные сведения из многих источников | he draws on both published and unofficial information from many different sources |
Makarov. | он как жил, так и умер | he died as he lived |
inf. | он как заведётся, так и говорит часами | he usually carries on for hours |
Makarov. | он любит музыку, как старую, так и современную | he is fond on music, both ancient and modern |
Makarov. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Makarov. | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly |
Makarov. | он оценивал жизнь других так же низко, как и свою | he held the lives of other men as cheap as his own |
Makarov. | он пользовался всеобщим уважением в мире бизнеса как за деловые способности, так и за скромность | he was widely respected in the business world for both his business skills and lack of ostentation |
gen. | он работал так же хорошо, как работал и я | he worked as well as I did |
Makarov. | он совершенная развалина, как физически, так и умственно | he is a physical and mental wreck |
gen. | он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
Makarov. | он так же умело пользуется левой рукой, как и правой | he used his left as adroitly as his right hand |
gen. | он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетах | he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets |
gen. | он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуара | he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets |
Makarov. | она его разочаровала так же, как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
gen. | она меня разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
Makarov. | она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
gen. | она сделала так, как и сказала | be true to one's word (sever_korrespondent) |
Makarov. | она спала так же тихо и спокойно, как и дитя на её груди | she slept as calmly and undisturbedly as the infant at her breast |
Makarov. | они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь | they bind and cock barley as they do wheat and rye |
bank. | операции как привлечения, так и размещения денежных средств по фиксированным ставкам, решение о проведении которых принимается контрагентом | standing facilities (многие центральные банки используют эти операции при проведении денежно-кредитной политики наряду с инструментами на аукционной основе, при использовании которых решение о процентной ставке и, следовательно, об объёме привлечения (размещения) средств принимается самим центральным банком) |
Makarov. | описание какой-либо вещи – всегда скучное занятие, как для рассказчика, так и для слушателя | description is always a bore, both to the describer and to the describee |
progr. | описание как ожидаемых, так и запрещённых сценариев поведения | describe both expected and prohibited behavior (устройства ssn) |
progr. | Определение производного класса выполняется так же, как и определение базового класса | Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base class (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
media. | оптическая система, использующая как отражающие, так и преломляющие компоненты для формирования окончательного изображения | catadioptric system |
law | опыт участия в судебных разбирательствах как со стороны истца, так и со стороны ответчика | trial experience on both sides of the docket (molimod) |
econ. | организация, принимающая на работу как членов, так и нечленов профсоюза | open shop |
mil. | остановить деятельность по обогащению урана, которая может иметь как гражданское, так и военное измерения | stop uranium enrichment activity, which can have both civilian and military uses (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ответить так же, как и раньше | give the same answer as before |
gen. | относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителям | intercompany (4uzhoj) |
EBRD | паевой фонд, инвестирующий средства как в акции, так и в другие ценные бумаги | balanced fund (raf) |
horticult. | патогенный как для, так и для | pathogenic to both and (pathogenic to both (potatoes) and (tomatoes) typist) |
media. | передача байтов данных последовательно, отдельные биты которых могут быть переданы как последовательно, так и параллельно | byte-serial transmission |
gen. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
gen. | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
O&G, sakh. | платформа, на которой проводится как бурение, так и добыча | integrated platform |
tax. | по основным средствам, используемым как в облагаемых, так и в необлагаемых налогом операциях, НДС учитывается в стоимости основных средств | VAT shall be included in the value of fixed assets that are used both in VATable and non-VATable transactions |
progr. | по этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описаний | for these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definition (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
media. | повторное воспроизведение как отдельной дорожки трека, так и всего диска | repeat |
telecom. | поддержка радиотелефоном как цифровых, так и AMPS-каналов | dual-mode capability |
Makarov. | подобно тому как анион может отнять протон от кислоты, так и радикал может отнять атом от обычной молекулы | just as an anion may abstract a proton from an acid, so may a radical abstract an atom from a normal molecule |
Makarov. | подобно тому как ... так и | just as ... so |
transp. | покрышка может быть осмотрена и подготовлена для ремонта как внутри, так и снаружи | tyre can be inspected and prepared inside and outside |
dipl., amer. | политика, поддерживаемая как республиканской, так и демократической партией | bipartisan politics |
cloth. | 100% полиэстер, с лёгким шелковистым ворсом "под мех" используется как подкладка, так и как отделка | Yetitm Fleece (greezbi) |
dentist. | полный зубной протез, восстанавливающий как мягкие ткани, так и естественные зубы | overdenture (MichaelBurov) |
dentist. | полный зубной протез, восстанавливающий как мягкие ткани, так и естественные зубы | over-denture (MichaelBurov) |
dentist. | полный зубной протез, восстанавливающий как мягкие ткани, так и естественные зубы | overlay denture (MichaelBurov) |
gen. | получиться так, как и надеялись | fall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.) |
Makarov. | поначалу ди-джеи соединяли джазовые духовые и соло ударных, чтобы получить дополнительную текстуру, точно так же, как они использовали комиксы и голливудские диалоги | early DJs sampled jazz horns and drum solos to get extra texture just as they used cartoons and Hollywood dialogue |
el. | понимание смысла наложения спектров как во временной, так и в частотной области | understanding the implication of aliasing in both the time and frequency domain (ssn) |
mech.eng., obs. | посадка, при которой возможен как зазор, так и натяг, в зависимости от комбинации диаметров вала и отверстия | transition fit (в пределах допусков) |
progr. | Поскольку системы управления объективно являются динамическими, их качество обычно оценивается по поведению как в переходном, так и в установившемся режимах | Because control systems are inherently dynamic, their performance is usually specified in terms of both the transient response and the steady-state response (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
media. | постороннее напряжение, присутствующее в канале передачи как звукового, так и видеосигнала | signal channel miscellaneous interferences (т.е. обоих ТВ-сигналов) |
media. | постороннее напряжение, присутствующее в канале передачи как звукового, так и видеосигнала | miscellaneous interferences (т.е. обоих ТВ-сигналов) |
Makarov. | поэты любят персонифицировать как физические, так и моральные качества | the poets are fond of personalizing both physical and moral qualities |
sex | практиковать БДСМ как в "верхней", так и в "нижней" роли | switch (plushkina) |
hi-fi | предварительный усилитель в аудиосистеме является компонентом управления, так как он определяет уровень громкости и выбирает источник сигнала | control components |
market. | unrefusable offer-предложение, от которого невозможно отказаться, или "предложение мафии" – средство, разрабатываемое совместно маркетинговым отделом и отделом продаж, которое направлено на решение корневой проблемы покупателя и является взаимовыгодным решением как для него, так и для поставщика. Оно называется именно так, потому что покупателю его трудно отвергнуть | URO (anna.berinchik) |
media. | предоставление рынку ТВ-каналов как в метровом, так и в дециметровом диапазонах | intermixture |
EBRD, bank. | предоставляющий услуги как физическим, так и юридическим лицам | universal bank |
econ. | предприятие, принимающее на работу как членов, так и не членов профсоюза | open shop |
amer. | предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
amer. | предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
gen. | предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза | open shop |
gen. | представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номера | the format of the new show included music and comedy |
math. | представляя как теоретические аспекты, так и инженерные приложения | presenting both their theoretical aspects and engineering applications (this book assembles the most recent advances in stochastic systems presenting both their theoretical aspects and engineering applications) |
Makarov. | преимущества как с экологической, так и с экономической точки зрения | advantages from an environmental and economic point of view |
chess.term. | при условии, что вы не играете в буллит т. е. не ставите по минуте каждому, шахматы так же хороши, как и секс, просто они продолжаются дольше | as long as you don't play "bullet" i.e., chess with one minute each on the clock, both chess and sex are good, but chess lasts longer (К. Депаскуале) |
slang | приверженец БДСМ-культуры, способный быть как ведущим, так и ведомым партнёром в паре | switch (plushkina) |
math. | принимающий как положительные, так и отрицательные значения | algebraically signed (о значениях какого-либо параметра, переменной и т.п. A.Rezvov) |
media. | программный пакет корпорации IBM для коллективной разработки, VisualAge позволяет обращаться как к персональным, так и к совместно используемым репозиториям модулей и классов Java, модули VisualAge Builder и Connector предоставляют пользователю автоматический доступ к реляционным базам данных, к системе обработки транзакций для мэйнфреймов CICS абонентская информационно-управляющая система и к серверам Lotus Domino, модуль VisualAge Data Access Builder даёт возможность быстро создавать апплеты запросов при помощи использования программных «экспертов», которые позволяют выбрать соединение с базой данных и таблицу для построения запроса | VisualAge for Java 3.0, Enterprise Edition |
media. | продукт корпорации Microsoft, позволяющий разработчикам создавать высокопроизводительные и масштабируемые приложения баз данных и их компоненты, позволяет создавать компоненты, ориентированные на обработку данных и размещаемые в рамках трёхуровневой архитектуры на промежуточном слое, данный продукт призван обеспечить корректное решение проблемы 2000 года в части путаницы дат как для существующих, так и разрабатываемых прикладных систем | Visual FoxPro 6.0 |
Makarov. | производители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежом | Japanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroad |
media. | потенциальная пропускная способность системы кабельного ТВ, обеспечивающая возможность передачи информации как от абонента, так и к абоненту | two way cable |
inet. | протокол, поддерживающий информацию о пакетах как уровня 2, так и уровня 3 | Lightweight Access Point Protocol (Mirinare) |
inet. | протокол, поддерживающий информацию о пакетах как уровня 2, так и уровня 3 | LWAPP (Lightweight Access Point Protocol Mirinare) |
busin. | протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами | these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties |
Makarov. | пусть как хочет, так и выпутывается | let him stew in his own juice |
gen. | пусть как хочет, так и выпутывается | let him stew (in his own juice) |
Makarov. | пылесос можно использовать как для ковров, так и для паркета parquet | the vacuum cleaner can be used on both carpet and parquet |
auto. | пятая дверь, которая может открываться как с, так и без заднего стекла | twin door (Valtranslation) |
gen. | работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе | pull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka) |
Makarov. | разница между этими двумя точками зрения так же велика, как разница между ручным трудом и машиной | the difference between handwork and the machine |
book. | рассматривать практически так же, как и | consider in very much the same light with (A.Rezvov) |
media. | редактирование видеоленты как по изображению, так и по звуку | both edit |
progr. | результат как для беззнаковой, так и для знаковой интерпретации операндов | result for both unsigned and signed interpretation of the operands (ssn) |
EBRD | реклама, оплачиваемая как производителем, так и продавцом товара | cooperative advertising (oVoD) |
transp. | ремонтная заплата может использоваться как для процесса самовулканизации, так и при режиме горячей вулканизации | repair patch is suitable for self-vulcanizing and hot-vulcanizing processes (покрышки) |
Makarov. | рис и мыло весьма популярные подарки, так как деревенские торговцы частенько продают одно в довес к другому | soap and rice are popular gifts, as the shopkeepers in the country tend to "marry them" |
Makarov. | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds |
lit. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
media. | светильник, дающий как «мягкий» свет, так и направленный свет | qwart |
amer. | сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферах | rural-farm population |
media. | сигнал практически прямоугольной формы, вспомогательный при развёртке как на передаче, так и на приёме | base signal |
dipl. | система оружия, которая может быть использована для доставки как ядерного, так и обычного заряда | dual-capable weapons system |
media. | система передачи ТВ сигналов, в которой возможен приём как монохромных, так и цветных изображений, но информация о цвете располагается вне частот чёрно-белого видеосигнала | partial compatibility |
media. | система передачи ТВ сигналов, в которой возможен приём как монохромных, так и цветных изображений, но информация о цвете располагается вне частот яркостного видеосигнала | partial compatibility |
media. | система связи, приспособленная для передачи как цифровых, так и аналоговых сигналов | hybrid communications system |
econ. | Система учёта, при которой учитываются как добровольные, так и вынужденные безработные | U6 unemployment (molten) |
gen. | Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женского | gendercide (Sadom) |
anim.husb. | скот годный, как для убоя, так и для дальнейшего откорма | two-way livestock |
Makarov. | скот, годный как для убоя, так и для дальнейшего откорма | two-way livestock |
gen. | слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняется | palindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife) |
gen. | смотри, как делает он, и делай так же | watch him and do likewise |
Makarov. | соблюдение правил приличия так же необходимо, как и чистое бельё | the keeping of the proprieties is as indispensable as clean linen |
Makarov. | события, одновременно зависящие как от постоянных, так и от меняющихся условий | events, which depend at once on constant and on variable conditions |
mil. | соединения способные действовать в условиях применения как ядерного, так и обычного оружия | dual-purpose forces |
mil. | соединения способные действовать в условиях применения как ядерного, так и обычного оружия | dual-capable forces |
progr. | состоять как из формальных, так и из текстовых описаний | consist of both a formal definition and a prose definition (ssn) |
Makarov. | спектры генерации суммарных частот как при отражении, так и при пропускании | sum-frequency generation spectra in both reflection and transmission |
HR | способная отображать как общую картину, так и детальные характеристики элементов | glocal (о системе 2eastman) |
Makarov. | способности Нейтрального красного как локализовать опухолевую ткань, так и фотоинактивировать раковые клетки | abilities of Neutral Red to both localize to tumor tissue and to photoinactivate cancer cells |
mil., artil. | способность нести как обычный, так и атомный заряд | dual capability |
mil., artil. | способность стрелять как обычным, так и атомным снарядом | dual capability |
polit. | ставить под угрозу дальнейшее существование как воюющих, так и невоюющих государств | threaten the survival of belligerent and nonbelligerent states alike |
progr. | стороннее приёмочное тестирование: приёмочное тестирование пользователями / заказчиками на своей стороне с целью определить удовлетворяют ли компонент или система надобностям пользователя / заказчика и соответствующим требованиям в рамках бизнес-процессов. Обычно включает в себя проверку, как программного обеспечения, так и аппаратных средств | site acceptance testing: Acceptance testing by users/customers at their site, to determine whether or not a component or system satisfies the user/customer needs and fits within the business processes, normally including hardware as well as software (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
Makarov. | "Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанре | the Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres |
gen. | страны, получающие кредиты МАР и страны, получающие как кредиты МАР, так и займы МБРР | IDA and IDA blend countries (MAP часть МБРР для очень бедных стран, почти бесплатные деньги Lavrov) |
logist. | схема, при которой подрядчик участвует как в прибылях, так и в убытках | pain and gain mechanism |
Makarov. | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product |
amer.footb. | тайтэнд, третий крайний от центра в линии нападения, как принимающий так и игрок линии нападения | TE (guraira) |
math. | так же давно, как и | as long as |
gen. | так же детально, как и | in the same detail as (vbadalov) |
gen. | так же, как и | in the same manner as (AD Alexander Demidov) |
gen. | так же как и | as well as (bigmaxus) |
gen. | так же, как и | in common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov) |
gen. | так же, как и | in the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk) |
gen. | так же как и | as as |
idiom. | так же как и | about as complete as (gramota.ru ZolVas) |
telecom. | так же, как и | in the same way as (oleg.vigodsky) |
gen. | так же как и | similar to (sai_Alex) |
math. | так же ... как и | the population in arid regions suffers from heat in summer as severe as that from cold in winter |
gen. | так же как и | as surely as (Andrey Melnik) |
math. | так же, как и | along with |
math. | так же, как и | as well as (Rus gramota.ru) |
math. | так же, как и | in the same manner |
Makarov. | так же... как и | as + прилагательное или наречие + as |
Makarov. | так же ... как и | as ... as |
gen. | так же, как и | as is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov) |
gen. | так же, как и | as ... as |
quot.aph. | так же, как и в случае | in the same way as for (Alex_Odeychuk) |
progr. | так же, как и во временных метках Лэмпорта, сообщения, передаваемые между процессами, содержат состояние логических часов процесса-отправителя | just as in Lamport timestamps, interprocess messages contain the state of the sending process's logical clock |
avia. | так же как и все прочие дополнительные услуги и оснастка предоставленные при наличии таковых/такового | as well as all other additional services and facilities provided if available (Your_Angel) |
math. | так же как и выше | as above |
avia. | так же как и перемещение бортпитания до бортовой кухни и наоборот | as well as transferring catering loads from hold to galley and vice versa (Your_Angel) |
inf. | так же как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
gen. | так же как и ты | just like you (Alex_Odeychuk) |
math. | так же как ... так и ... | just as an electric field exists near an electric charge, so a magnetic field exists near a magnet |
Makarov. | так же как ... так и | just as ... so |
math. | так же легко, как и | as easily as |
proverb | так же широк, как и длинен | it's as broad as it's long |
Makarov. | так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down |
Makarov. | так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist |
progr. | так как детали доступа к объектам приложения в значительной мере зависят от самого приложения и его реализации, мы не станем останавливаться на этом вопросе | Because the details of accessing application objects depend heavily on the application and its implementation, we shall not pursue them here (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
Makarov. | так как дороги были покрыты льдом, машины продвигались очень медленно и осторожно | as the roads were so icy, the cars were going along very slowly and carefully |
gen. | так, как и ожидалось | in the intended way (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home |
gen. | так оно и случилось, как вы говорили | it happened just as you said it would |
saying. | тебе как мёд, так и ложка | want bread buttered on both sides (Iryna_mudra) |
progr. | тестирование: процесс, содержащий в себе все активности жизненного цикла, как динамические, так и статические, касающиеся планирования, подготовки и оценки программных продуктов и связанных с этим результатов работ с целью определить, что они соответствуют описанным требованиям, показать, что они подходят для заявленных целей и для определения дефектов | testing: The process consisting of all lifecycle activities, both static and dynamic, concerned with planning, preparation and evaluation of software products and related work products to determine that they satisfy specified requirements, to demonstrate that they are fit for purpose and to detect defects (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
Makarov. | того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
gen. | толпа как французов, так и англичан | multitudes both of French and English |
Makarov. | толстый и тяжёлый шифер используется как для строительства, так и для кровельных работ | thick and heavy slates are used for building as well as for roofing |
rhetor. | точно так же, как и | in exactly the same way as (Alex_Odeychuk) |
lit. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
auto., explan. | транспортное средство, оборудованное двумя топливными системами, позволяющими ездить как на газомоторном топливе, так и на бензине | bi-fuel vehicle (wikipedia.org Beforeyouaccuseme) |
media. | трафик в форме записанных копий, используемых как отправителем, так и адресатом | record traffic |
mus. | тремоло-система, работающая как на повышение, так и на понижение строя | locking tremolo |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
amer. | ты поступаешь так же, как и я | you're moving like I did (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивку | he had a prodigious appetite for both women and drink |
Makarov. | у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного | he had a prodigious appetite for both women and drink |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
bank. | угрожать погашению как кредитов, так и ипотечных кредитов в иностранных валютах | threaten repayments of loans and mortgages denominated in foreign currencies (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть так же естественно, как и родиться | it is as natural to die as to be born |
media. | версия 4 универсальная сетевая серверная операционная система фирмы IBM, рассчитанная на использование как в мелких и средних организациях, так и на больших предприятиях, обеспечивает возможность коллективного использования ресурсов и предлагает удобный графический интерфейс для администрирования | OS/2 Warp Server |
media. | управление масштабированием, состоящее в «плавном» исполнении масштабирования как в ручном, так и в автоматическом режиме | smooth transition zoom (в объективах фирмы Canon) |
law | условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в пути | at and from |
HR | условия работы, обеспечивающие возможности как профессионального, так и личного роста | inclusive working environment (Incognita) |
media. | учрежденческая частная телефонная станция с выходом в городскую сеть, может иметь как ручной, так и автоматический коммутатор | private exchange |
media. | учрежденческая частная телефонная станция с выходом в городскую сеть, может иметь как ручной, так и автоматический коммутатор | private branch exchange |
media. | учрежденческая частная телефонная станция с выходом в городскую сеть, может иметь как ручной, так и автоматический коммутатор | automatic branch exchange |
Makarov. | химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels |
scient. | цели здесь должны быть определены как в ..., так и в ... | here the objectives must be defined in both and |
proverb | цепь так же крепка, как и её самое слабое звено | A chain is only as strong as its weakest link (дословно Andy) |
gen. | цепь так же крепка, как и её самое слабое звено | a chain is only as strong as its weakest link |
progr. | Циклическое проектирование – итеративный процесс, представляющий как прямое от проекта к коду, так и обратное от кода к проекту проектирование | Roundtrip engineering is an iterative cycle of forward from design to code and reverse from code to design engineering activities (см. Practical Software Engineering by Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005 ssn) |
progr. | Циклическое проектирование итеративный процесс, представляющий как прямое от проекта к коду, так и обратное от кода к проекту проектирование | Roundtrip engineering is an iterative cycle of forward from design to code and reverse from code to design engineering activities (см. Practical Software Engineering by Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005 ssn) |
media. | цифровой сервис сигнал нулевого по счёту уровня со скоростью 64 кбит/с, общий как для американской, так и для европейской цифровых иерархий известен как base rate digital signal — основной цифровой сигнал, уровень DS-0 иногда называют дробным соединением Т1 см. fractional Т1, поскольку он представляет собой своеобразный мост между автоматической телефонной службой direct dial service — DDS, обеспечивающей скорость передачи данных 56 кбит/с, и полнофункциональным соединением Т1 | digital service signal of level 0 (при уплотнении может содержать 20 каналов по 2,4 кбит/с, 10 каналов по 4,8 кбит/с, 5 каналов по 9,67 кбит/с или один канал 56 (64) кбит/с) |
media. | цифровой сервис сигнал нулевого по счёту уровня со скоростью 64 кбит/с, общий как для американской, так и для европейской цифровых иерархий известен как base rate digital signal — основной цифровой сигнал, уровень DS-0 иногда называют дробным соединением Т1 см. fractional Т1, поскольку он представляет собой своеобразный мост между автоматической телефонной службой direct dial service — DDS, обеспечивающей скорость передачи данных 56 кбит/с, и полнофункциональным соединением Т1 | DS0 (при уплотнении может содержать 20 каналов по 2,4 кбит/с, 10 каналов по 4,8 кбит/с, 5 каналов по 9,67 кбит/с или один канал 56 (64) кбит/с) |
media. | цифровой сигнал нулевого уровня со скоростью 64 кбит/с, общий как для американской, так и японской цифровых иерархий | T0 |
lit. | Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения. | The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. (Th. Huff) |
mil. | части способные действовать в условиях применения как ядерного, так и обычного оружия | dual-purpose forces |
mil. | части способные действовать в условиях применения как ядерного, так и обычного оружия | dual-capable forces |
gen. | человек, которому свойственны черты как экстраверта, так и интроверта | ambivert |
Makarov. | человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужно | the man that underworks is as bad as the man that underpays |
gen. | человек, разбирающийся в чём-либо как в теории, так и на практике | pracademic (a blend of "practical" and "academic" Svetlana D) |
bank. | член срочной биржи, проводящий операции как за свой счёт, так и по поручению клиентов | broker-trader |
progr. | чрезвычайная неэффективность как с точки зрения времени, так и с точки зрения объёма памяти, который требуется нашим вычислениям | severe inefficiency with respect to both the time and space required by our computations (ssn) |
proverb | чрезмерно поспешающий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий | too swift arrives as tardy as too slow |
proverb | чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий | too swift arrives as tardy as too slow |
proverb | чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдет | ill-gotten gains never prosper |
proverb | чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдёт | ill-gotten gains never prosper |
Makarov. | эта гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | this hypothesis is as indefensible as the foregoing |
Makarov. | эта реакция оказалась очень ценной, так же как и остальные две | the first reaction proved very useful so did the other two |
math. | это интересно как с практической так и теоретической точки зрения | on both practical and theoretical grounds it is of interest |
gen. | это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком | this is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus) |
scient. | это предположение должно быть проверено как теоретически, так и экспериментально ... | this assumption should be examined both analytically and experimentally |
scient. | это различие отражает как ..., так и ... | the difference reflect both and |
progr. | это схема организации кэш-памяти, при которой в неё заносятся как данные операций чтения из ОЗУ, так и данные операций записи в него. При этом запись в ОЗУ откладывается до выполнения определённых условий | WBWA = write back, write allocate = (ср. WT Николай Романович) |
gen. | этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действие | this cream moisturizes and repairs in one |
gen. | этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионалов | this tennis tournament is open to both amateurs and professionals |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
math. | я выражаю глубокую благодарность профессору Россу как за его помощь, так и за критические замечания | I am deeply indebted to Dr. T. Ross both for his help and for his criticism |
gen. | я думаю так же, как и вы | I think with you |
gen. | я люблю музыку, как старую, так и современную | I am fond of music, both ancient and modern |
lit. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns) |
gen. | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday |
Makarov. | я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки | I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement |
quot.aph. | я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений | a deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world |
Makarov. | я сел на велосипед и поехал вниз по улице так быстро, как мог | mounting on my bicycle, I rode at full speed down the street |
Makarov. | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in |