DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing как... так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
актёр выглядел так, как и требовалось по ролиthe actor looked his part
без взимания какой-либо дополнительной платы за такое правоat no additional charge (Alexander Demidov)
без взимания с него какой-либо дополнительной платы за такое правоat no additional charge (Alexander Demidov)
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моёPerhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine.
вещи не всегда такие, какими кажутсяthings are not always what they seem
видеть вещи такими, какие они естьsee things as they are
видеть вещи такими, какие они естьlook facts in the face
воображать представлять себе, как он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
воспитывать так, как нужноbring up properly (детей • Back in the good old days when kids were brought up properly, spoke properly and were either a girl or a boy! -- когда детей воспитывали так, как нужно (dailymail.co.uk) ART Vancouver)
вот как-то такthat is that on that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat is that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat's that (Vadim Rouminsky)
вот как-то такthat's that on that (Vadim Rouminsky)
вот по какой причине я так рано ушёлthis is why I left so early
вот по какой причине я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
вчера мы легли поздно, так как хотели в полночь послушать последние известияwe stopped up late to hear the midnight news
вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
говорить так, как естьcall it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver)
город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Zthe city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z
да, как бы не такI'll be damned if it's true
дальше всё сложилось так, как сложилосьthe rest is history (DoctorKto)
действовать так, как захочетсяhave a free hand
дела идут не так, как надоthings go awry (Alex_Odeychuk)
дела идут не так, как нам хочетсяthings are not going our way (VLZ_58)
для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
добиться блестящих успехов как в ... так и в ...combine an exceptional career in both (Technical)
дом именно такой, как мне нужноthe house exactly corresponds to my needs
думать не так, как обычноthink counterintuitively (Taras)
ещё никто не цеплял меня так, как онаshe's got me like nobody
затрагивающий насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as job and housing
зачем поступать так, как вы поступаете?why act as you do?
знавший как удачные, так и неудачные временаchequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov)
и какого рожна ты так стараешься мне угождать?why on Earth you're trying to butter me up?
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нетexplain away the difficulties
именно так, какexactly as (Green beans were cooked exactly as my father likes them. ART Vancouver)
искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признаниеtwist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.)
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
как аукнется, так и откликнетсяturnaround is fair play (turnabout is fair play thefreedictionary.com Tanya Gesse)
как аукнется, так и откликнетсяwhat's good for the goose is good for the gander (Tanya Gesse)
как аукнется, так и откликнетсяpayback is a bitch (Tanya Gesse)
как аукнется, так и откликнетсяchickens coming home to roost (Tanya Gesse)
как аукнется так и откликнется6. When you are good to others you are good to yourself (iryna_mar)
как аукнется так и откликнетсяtit for tat
как бы не так!tilly-fally
как бы не так!no such luck (Mirzabaiev Maksym)
как бы не такfiddle
как бы не такI will see you blowed first
как бы не такI declare if I will
как бы не так!I'll see you damned first!
как бы не так!I'll see you blowed first!
как бы не такlike fun (Верещагин)
как бы не так!tilly-vally
как бы не так!not likely!
как бы не такnot likely (scherfas)
как бы не такno, indeed (Anglophile)
как бы не так!I'll see you further first!
как бы не такmy foot
как быстро пролетело лето! нам было так весело!this summer has simply slipped away, we've had such fun!
как в бумажном, так и электронном видеboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
как в денежном, так и в натуральном выраженииboth by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov)
как в дневное время, так и в вечернее и ночное времяduring daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot)
как в полном объёме, так и по частямeither in whole or in part (Alexander Demidov)
как в прямой, так и в косвенной формеexpressed or implied (4uzhoj)
как в устной, так и в письменной формеboth orally and in writing (ABelonogov)
как в месячном, так и в годовом выраженииboth month-on-month and year-on-year (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov)
как в месячном, так и в годовом выраженииboth month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov)
как внутри страны, так и за рубежомat home and abroad (Alexander Demidov)
как внутри, так и междуwithin and across (within and across agencies – как внутри (одной из, каждой...) организации, так и между ними (между разными) iKar_Don)
как вспомню, так вздрогнуI shudder to remember it (Alexey Lebedev)
как вспомню так вздрогнуI wince at the memories (Alexey Lebedev)
как вспомню, так вздрогнуI shudder at the memories (Alexey Lebedev)
как вы выдерживаете такой шум!how can you stand such noise!
как вы лодку назовёте, так она и поплывётsomeone or something is living up to one's name (m_rakova)
как вы могли сделать такое?how could you do such a thing?
как вы могли такое подумать?how could you possibly think so?
как вы можете нести такую чепуху?how can you talk such nonsense?
как вы можете объяснить такое глупое замечание?how can you explain such a silly remark?
как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день?how can you be unhappy on such a day?
как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день?how can you be unhappy on such a wonderful day?
как вы яхту назовёте, так она и поплывётself-fulfilling prophecy (вольный перевод Ремедиос_П)
как горожане, так и крестьянеboth citizens and peasants
как же ему удалось огрести такие деньжищи?how did he ever come by so much money?
как же так?how so?
как же так?how is that? (Franka_LV)
как же так?oh, come now!
как же так?how come? (О. Шишкова)
как же так?-А вот так!How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya)
как компонент сложных слов с такой-то грудьюchested
как летом, так и зимойsummer and winter alike
как могло получиться такое недоразумение?how could such a misunderstanding come about?
как могло произойти такое недоразумение?how could such a misunderstanding come about?
как может нравиться такая музыка?how can anyone pleasure in such music?
как можно было довести это до такого состояния!that things should have come to this pass!
как можно было сделать такое!what a thing to do!
как можно так говорить!that is a strange thing to say!
как на бумаге, так и на электронных носителяхboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной формеby meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov)
как нажито, так прожитоeasy come, easy go
как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how dishonourable of you to say that! (В.И.Макаров)
как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how ignoble of you to say that! (В.И.Макаров)
как он сумел завоевать такую репутацию?what gained him such a reputation?
как он умудряется прожить на такое жалованье?how does he manage to live on that salary?
как по закону, так и иным способомwhether in law or otherwise (soa.iya)
как по мне, так нетnot for my money (ad_notam)
как по мне, так нетnot as far as I am concerned (ad_notam)
как получилось, что довели что-л. до такой степениhow the situation got to this point (*о неудовлетворительном состоянии помещения и т.п. • What remains unclear is how the situation got to this point. (globalnews.ca) ART Vancouver)
как посеешь, так и пожнёшьas you sow so shall you reap
как постелешь, так и поспишьas you cooked the porridge, so must you eat it
как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so you will sleep
как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he will sleep
как постелешь, так и поспишьyou will reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьyou'll reap what you will sow
как постелешь, так и поспишьone'll reap what he'll sow
как постелешь, так и поспишьone will reap what he will sow
как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he must lie on it
как постелешь, так и поспишьas you sow, so you will reap
как постелешь, так и поспишьas you sow, so shall you reap
как постелешь, так и поспишьas one cooked the porridge, so must he eat it
как потопаешь, так и полопаешьas you sow so shall you reap
как приятно сойти на берег после такого долгого путешествияit was good to disembark from the ship after such a long voyage
как росток согнешь, так дерево и вырастетas the twig is bent, so grows the tree (eugenealper)
как с положительной, так и с отрицательной стороныon the upside and the downside (mascot)
как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
как скажу, так и будетwhat I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius)
как сложилась такая ситуация?how has this situation come about? (ART Vancouver)
как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеровeither in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov)
как так?how come (Vadim Rouminsky)
как ... такas ... so (и)
как так?how come?
как... такas... so
как так?how so?
как такhow so
как ..., так ...like, like (e.g. like Friday, like rain; like father, like son InessaS)
как ... , так и ... both... and
как ... , так и ... not only ... but also
как ... , так и ... both and
как ... , так и ... ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver)
как ... , так и ... in one
как, так иwhether ... or (All Provider Videos and Provider Channels, whether created by or for the Provider – ...созданные как Поставщиком, так и по его заказу.)
как..., так иboth
как ..., так и ...both ..., and ...
как, так и... or ... alike (The Separatists however stationed snipers along the main route from Garnik to Drelliad who fired on any non-separatist traveling along it, civilian or soldier alike.)
как ... , так и ... ...or ..., whatsoever (Для нашего "нестрогого" "и" [...как собственные, так и заимствованые = ...one's own or borrowed, whatsoever] NB использование both в данном случае – ошибка Phyloneer)
как так можно?is that wise? (Your door was unlocked. Is that wise? Taras)
как так получается...?how come...?
как так случилось, что его уволили?how did it come about that the man was dismissed?
как ..., таким же образом и ...just as ... so too (Dmitrieva)
как такое возможно?how did you manage (yanadya19)
как такое возможно?how is that possible? (dimock)
как такойas such
как тебе такое ... ?how's that for ... ? (notilt)
как только возникнет такая возможностьat the next opportunity (Alexander Demidov)
как только, так сразуwhen I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
как, точно так иjust as ... so too (Dmitrieva)
как ты докатился до жизни такой?how did you fall so far? (Taras)
как ты докатился до такой жизни?how did you fall so far? (Taras)
как ты мог меня так предать?how could you sell me out like that? (Taras)
как ты мог так низко пасть?how could you have sunk so low? (chaffinch)
как ты можешь жить в такой грязи?how can you live in such filth?
как ты можешь терпеть такое поведение?how can you abide such behaviour?
как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?how can you bear to drink from such a dirty cup?
как ты смеешь говорить такие вещи!how dare you say such things!
как ты смеешь с ней так разговаривать!how dare you talk to her in that manner!
как ты так быстро нашёл правильный ответ?how did you hit on the right answer so quickly? (Taras)
как ты только можешь быть таким подлым!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
как уехал, так от него ни слуху ни духуthere's been no word from him since he left
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
как хотите, так и будетanything you say
как часто бывает в таких случаяхas is often the case (bookworm)
как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
как я сказал, так и будетmake my own way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетgo my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthis is my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетmake it on my own (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетit's going to be my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетI'm not budging on this (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетhave my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo this my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo this my own way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетhave it my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетhave it all my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthings my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo it my own way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетdo things my way (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетI have the final say (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетit's my call (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетmy way or the highway (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетlike it or not, this is how it'll be (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетtake it or leave it (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетend of discussion (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthis is how it's happening (Ivan Pisarev)
как я сказал, так и будетthis is non-negotiable (Ivan Pisarev)
какая бессердечность с его стороны сказать такое!it was heartless of him to say that
какая муха вас укусила, что вы себя так странно вели?what struck you that you behaved that way?
каким ты был, таким ты и осталсяthe same old sixpence
какое безобразие вас так обманыватьwhat a shame to deceive you in that way
какое право вы имеете так говорить?what right have you to say so?
какой привет, такой ответtit for tat (yerlan.n)
кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросамиacid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions (bigmaxus)
книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясенииthe bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
любить их такими, как они естьlove them as they are (Alex_Odeychuk)
Макбет наполовину не такой плохой, каким изображён в пьесеMacbeth is not half so bad as the play makes him
мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают всеwe ought to be easy on him because everyone makes mistakes
мы произносим не так, как пишемwe do not pronounce as we spell
на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкийit tasted as grape juice but not as sweet
на душе у меня было так легко, как не было уже очень давноI felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk)
надо выбирать самому, так как здесь нет продавцаone must help oneself, as there is no salesman here
не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войнуWhichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV)
не всё так, как кажется на первый взглядnot everything is as it seems (Kireger54781)
не так уж всё страшно, как вы изображаетеthere's no need to dramatize
нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступокit's easy to reason out what the consequences of that action will be
ни одно платье так не молодит девушку, как белоеno dress youthens a girl so much as white
ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
нигде, как в Париже, я не ел таких булокnowhere but in Paris have I eaten such rolls
никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
ничего не выходит так, как нужноcan never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver)
новатор как в области композиции, так и иконографииa compositional and iconographic innovator
ну как же так?say, how is that?
Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I going? – Not good
ну так как же насчёт вашего обещания?what about your promise?
озеро Байкал так же глубоко, как мореLake Baikal is as deep as the sea
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher wanted him to
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher taught him to
он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was variorum and delightful
он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was various and delightful
он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он взял такси, так как ему было лень идти домой пешкомhe took a taxi because he was too lazy to walk home
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
он говорит по-английски так же свободно, как и по-французскиhe speaks English as fluently as he speaks French
он говорит по-английски так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
он говорит по-английский так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
он говорит так, как будто всё уже решеноhe talks about it as if it were a done deal
он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при парадеhe should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade
он должен уйти, так как стал обузойhe should go because he has become a liability
он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
он извинился? как бы не так!did he apologize? I should say not!
он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
он не испытывал страха, так как был храбрым человекомhe felt no fear, for he was a brave man
он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
он не такой знаток, какой ты думалhe is not the expert you thought he was
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!"he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!"
он попытался аннулировать контракт, так как условия изменилисьhe tried to have the contract set aside because conditions had changed
он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – he devil he did!
он работает так же, как его отецhe works like his father
он работал так же хорошо, как работал и яhe worked as well as I did
он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
он сегодня какой-то не такойhe is not quite himself today
он смотрит на вещи не так, как следуетhe has an upside-down way of looking at things
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетахhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуараhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
он хочет быть таким же, как отецhe wants to be like his father
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
она отнюдь не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она поступает так, как должна поступатьshe acts just as she ought
она поступает так, как ей велит долгshe acts just as she ought
она поступает так, как она обязанаshe acts just as she ought
она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
она такая же красотка, как её матьshe is as beautiful as her mother
она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в киноshe copies the clothes she sees in the films
оставим так, как естьlet the matter rest
оставить дело так, как естьlet the matter rest
оставить так, как естьleave the way it is/they are (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now. – пока оставить всё так, как есть ART Vancouver)
оставить так, как есть e.g. Culture-bound humor often presents a dilemma for the translator: you can either lose readers with a cryptic allusion or you can burden the text with explanatory footnotes. In an increasingly English-speaking world, the best solution is sometimes to let it stand.let it stand (Stanislav Silinsky)
оставить так, как естьkeep it the way it is (Let's keep it the way it is. – Давайте оставим всё так, как есть. ART Vancouver)
оставь так, как написаноleave it as it stands
отказаться принимать ситуацию такой, какая она естьgo into denial (VLZ_58)
относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебеTreat others as you would like to be treated (antoxi)
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебеtreat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1)
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вамиuse others as you would have them use you
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы относились к вамuse others as you would have them use you
относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вамbehave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile)
относиться к другим так же, как к себеdo unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov)
относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителямintercompany (4uzhoj)
Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британииclose down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus)
перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
пойти не так, как надоgo wrong
пойти не так, как предполагалосьturn sour
пойти так же далеко, какgo to the length of (кто-либо 4uzhoj)
положение не так серьёзно, как кажетсяthe gravity of the situation must not be exaggerated
получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
получиться так, как и надеялисьfall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.)
после того, как он высказался таким образомwhen he had delivered himself thus
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюзаopen shop
представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номераthe format of the new show included music and comedy
примерно такой же как иroughly the same as
принимайте нас такими, какие мы естьtake us as you find us
принимать вещи такими, какие они естьroll with it (VLZ_58)
принимать его таким, какой он естьtake him as you find him (ЛВ)
принимать реальность такой, какая она естьaccept the reality
принимать к-л таким, какой он естьaccept someone as such (Халеев)
принимая во внимание такой аспект, какthrough a lens of
принять таким, как естьtake for what it is (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостаткамиaccept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk)
пусть будет так, как естьlet it go at that
пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
пусть дело остаётся так, как естьrest the matter there
пусть как хочет, так и выпутываетсяlet him stew (in his own juice)
пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
разговаривающий с людьми так, как будто они глупее или хуже егоcondescending (Schauder)
реакция получилась такая, на какую рассчитывалиthe response comes in as programmed (lulic)
с таким человеком, как он, нужно считатьсяhe is a man to be reckoned with
свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохоon her birthday she was too sick to celebrate
Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женскогоgendercide (Sadom)
слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мыit is not so important to know where we stand, as whether we are moving he
так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
так вот ты какого мнения!that's what you think! (Andrey Truhachev)
так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
так долго, какas long as
так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
"так же верно, как то, что я-китайский лётчик"as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca)
так же верно, как я вас вижуas sure as I see you
так же давно, как времена Авраамаas low down as Abraham's time
так же детально, как иin the same detail as (vbadalov)
так же, какas (zeev)
так же, какin the way (Alex_Odeychuk)
так же ..., какas ... as
так же как иcoupled with (That feeling of ice-cold indifference coupled with its razor-edged calculation was with him still, more strongly than ever. О написании союза см. gramota.ru Abysslooker)
так же, какas ... as
так же, какjust as (Nadia U.)
так же, какthe same as (bigmaxus)
так же, какas ... so (As Hermes once took to his feathers light ... so on a Delphic reed my idle sprite ... Vadim Rouminsky)
так же, какas as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы;she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он)
так же, какas well as
так же, как иin common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov)
так же, как иin the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk)
так же, как иas is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov)
так же как иas surely as (Andrey Melnik)
так же как иas well as (bigmaxus)
так же, как иin the same manner as (AD Alexander Demidov)
так же как иsimilar to (sai_Alex)
так же как иas as
так же, как иas ... as
так же как и тыjust like you (Alex_Odeychuk)
так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
так же хорошо, какas well as
так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hankey-pankey
так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hanky-panky
так какgiven that (Given that this provision has not been utilised, this would appear to be an appropriate and sensible course of action. I. Havkin)
так какit being thus
так какbut for (в силлогизме)
так какin as much as
так какinasmuch inartificial as
так какbecause
так какfor
так какbeing that
так какinsomuch as
так какinasmuch
так какin so much as
так какforasmuch as
так ... какas ... as
так какbeing (часто сопровождается as, as how или that)
так какseeing
так ... какas ... as
так, какin the way (suburbian)
так какsince
так какconsidering
так какbut (в силлогизме)
так какas (Гера)
так, какlike
так какfor as much
так, какsuch as
так какseeing that (Interex)
так какinasmuch as
так какas (I could not stay, as it was late – я не мог оставаться, так как было уже поздно)
так какsuch as
так, какso as
так какevery where that
так какsith
так какsithes
так, какin a way as (Johnny Bravo)
так какbecause that
так какon account of
так какfor the reason that
так какwhereas
так какsin
так какsen
так как без них дело не могло бы быть улаженоas without them the thing could not have been done
так, как было, уже никогда не будетthings will never be the same again (4uzhoj)
так как время торопитwith the clock ticking
так как время уходитwith the clock ticking
так, как делается на европейском континентеcontinentally (в противоположность островной Великобритании)
так, как если быlike as though (Konstantin 1966)
так, как и ожидалосьin the intended way (Alex_Odeychuk)
так как мы выезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодняas we start early tomorrow, we'd better pack today
так как мы становимся старшеas it ages (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеas we grow older (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеas we get older (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the years (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith aging (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith increasing age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith advancing age (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеwith the years passing (Ivan Pisarev)
так как мы становимся старшеas we age (Ivan Pisarev)
так как мы уезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодняas we start early tomorrow, we'd better pack today
так, как надоaptly (VLZ_58)
так, как надоthe right way (do it the right way – сделать так, как надо) ART Vancouver)
так, как надоthe way we wanted to (Alex_Odeychuk)
так, как надоin the intended way (Alex_Odeychuk)
так как нас не пригласили, то мы пришли самиas we had not been asked, we have asked ourselves
так как ночь только началась, Билли решил обшарить несколько поездовthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
так, как нужноthe right way (do it the right way – сделать так, как нужно ART Vancouver)
так как они опасаются навлечь на себя его неудовольствиеas they tender his displeasure
так, как полагаетсяthe right way (ART Vancouver)
так, как положеноthe right way (I told her: You deal with this the right way or I'll deal with it and you're not going to like it. ART Vancouver)
так, как что-либо понимают в АмерикеAmerican-style
так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работуas the light is better we can proceed with our work
так как себе представляетin someone's idea (кто-либо)
так как... тоas... so
так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё однуsince you're having another cup of coffee, I'll have one also
так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
так как уже полночь, пойдём домойbeing it's midnight, let's go home
так, как хотелиthe way we wanted to (Alex_Odeychuk)
так как цепи исключительно длинные, они связываются вместе только в некоторых точках, давая непластичную структуруsince the chains are exceedingly long they are linked together only at occasional points to produce a non-plastic structure
так как шёл дождь, я взял таксиas it was raining I took the taxi
так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидатьhaving been there before, I knew what to expect
так как я пойти не смогу, он будет моим представителемsince I cannot go he will represent me
так они говорят, но есть ли у них какие-нибудь доказательства?so they allege, but have they any proof?
так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
так скоро, как это возможноas soon as possible
так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбыthis way at least a few of the kids will be saved from that fate
так часто, как это необходимоas often as necessary (sankozh)
такие ... какиеsuch... as
таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has not got the books you require
таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has not got the kind of books you require
таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has no such books as you require
такой виноград, какого вы в жизни не видывалиsuch grapes as you newer saw
такой же какakin
такой какlike (и в др. падежах • factors like – такие факторы, как)
такой, какойsuch a one as
такой... какойsuch ... as
такой какойthat which (He has mastered brilliantly the ability to show himself as that which people want him to be. – Он великолепно овладел способностью показывать себя таким, каким его хотят видеть люди. (о ВВП/2001 г.) alex)
такой, какой он естьfor what it is (Don't ask too many questions – just enjoy this reunion or connection for what it is. VLZ_58)
такой, который нельзя купить ни за какие деньгиunpurchasable
ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
у меня нет таких видеозаписей, как у васI don't have such videotapes as you have
у меня такая же проблема, какая была у тебяI have the same trouble as you had
у меня такая же юбка, как этаthis skirt is identical with mine
у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается головаI feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.)
у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
у них нет таких возможностей как у васthey are not given the facilities you have
у них нет таких льгот, как у васthey are not given the facilities you have
увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
уже не так много, какnot quite as many as (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today. ART Vancouver)
уже не такой, как раньшеover the hill
уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных картprotection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus)
факты на самом деле не такие, какими он их представилfacts are not as he represented them
хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноa chain is only as strong as its weakest link
читать было нельзя, так как было слишком тёмноit was too dark to read
чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela!
чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela!
эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
я взял такие, какие хотелI took such as I pleased
я люблю тебя таким, какой ты естьI love the way you are (Alex_Odeychuk)
я люблю тебя таким, какой ты естьI like you the way you are (Alex_Odeychuk)
я люблю тебя такой, какая ты естьI love the way you are (Alex_Odeychuk)
я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиямиI don't see how you can relate such different ideas
я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
я сделал его таким, какой он естьI made him what he is
я такая, какая естьI am as I am (Andrey Truhachev)
я такой, какой естьI am as I am (Andrey Truhachev)
я такой, какой я естьI am what I am (dimock)
Showing first 500 phrases

Get short URL