DictionaryForumContacts

Terms containing как ..., таким | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
geol.бассейн или впадина региональных размеров, такой как Мичиганский или Иллинойский бассейнsag basin (Васильевой Галине Николаевне)
gen.без взимания какой-либо дополнительной платы за такое правоat no additional charge (Alexander Demidov)
gen.без взимания с него какой-либо дополнительной платы за такое правоat no additional charge (Alexander Demidov)
gen.более решительно браться за решение таких проблем как терроризм и торговля наркотикамиwork more closely on such issues as combating terrorism and drug trafficking (bigmaxus)
lit.Босуэлл в такой же мере заслуживает звания первого среди биографов, в какой Гомер — первого среди эпических поэтов, Демосфен — первого среди ораторов, а Шекспир — первого среди драматургов. Второго такого нет.Homer is not more decidedly the first of Heroic poets, Shakespeare is not more decidedly the first of dramatists, Demosthenes is not more decidedly the first of orators, than Boswell is the first of biographers. He has no second. (T. Macaulay)
Makarov.будучи смешанными с обычными городскими твёрдыми отходами тяжёлые металлы, такие как цинк или ртуть, загрязняют почву и источники питания грунтовых вод, двигаются дальше по пищевым цепям и воздействуют на здоровье человекаwhen mixed with the common municipal solid waste, heavy metals as zinc and mercury pollute soil and ground water supplies, moving to the foodchain and affecting human health
gen.быть в таком же положении, какbe in someone's shoes (кто-либо)
Makarov.быть в таком же положении, как иbe in someone's shoes (кто-либо)
gen.быть в таком же положении, как кто-либоbe in someone's shoes
Makarov.быть не таким, какbe different from someone, something (кто-либо, что-либо)
Makarov.быть не таким, как всеstand out in a crowd
gen.быть не таким, как все остальныеbe different from everyone else (dimock)
gen.быть совсем не таким, как предполагалосьnot be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
Игорь Мигбыть точь-в-точь таким же какbe the spitting image of (и)
gen.в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как этаit was the costliest war in our history
gen.в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессияenvironments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus)
gen.в таком городе, как наш, чужаков малоthere are few strangers in a town like ours
gen.в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавитьсяcolds are not easily thrown off in weather such as this
gen.в точности такой же прил. какevery mite as adv. as (Wakeful dormouse)
gen.в числе последовавших фильмов такие превосходные киноэпопеи, как "Мост через реку Квай", "Лоуренс Аравийский" и "Доктор Живаго"among his later films are such accomplished epics as The Bridge on the River Kwai, Lawrence of Arabia, and Dr Zhivago
quot.aph.вдруг я стал не таким, каким себя зналsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
gen.вещи не всегда такие, какими кажутсяthings are not always what they seem
Makarov.взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныthe interactions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
Makarov.взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныthe interactions of water molecules with quantum quasiparticles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
Makarov.взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныinteractions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
gen.видеть вещи такими, какие они естьsee things as they are
gen.видеть вещи такими, какие они естьlook facts in the face
geol.включения, имеющие такую же структуру, как и вмещающая породаsynmorphes
media.возможность работы с программным обеспечением на различных компьютерных системах без какой-либо дополнительной их переделки, примером таких систем могут быть все системы, работающие с MS-DOS, PS-DOS, DR-DOSbinary compatible
media.возможность работы с программным обеспечением на различных компьютерных системах без какой-либо дополнительной их переделки, примером таких систем могут быть все системы, работающие с MS-DOS, PS-DOS, DR-DOSbinary compatibility
gen.волчок как бы стоит на месте, когда вращается с такой скоростьюa top sleeps when it moves with such velocity
gen.воображать представлять себе, как он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.Воскресный обед – традиция в Великобритании подавать основное блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром, таким как йоркширский пудинг, фарш, овощи и соус.Sunday lunch (Igor Tolok)
Makarov.врачи требуют более строгого соблюдения существующих законов, например таких, как закон, запрещающий продавать сигареты детямthe doctors want stricter enforcement of existing laws, such as those banning sales of cigarettes to children
idiom.вы такой, какой естьleopard can't change his spots (Yeldar Azanbayev)
quot.aph.вы хорошо выглядите и такими, какими вы есть сейчасyou look fine the way you are (Alex_Odeychuk)
gen.дела во многом остались такими же, как былиthings remained much as they were
gen.дела остаются такими же, как были всегдаas things have been they remain
zool.Детёныш некоторых животных, таких как кролик или бобёрkitten (luisochka)
Makarov.для коммерческого успеха товара дизайн имеет такое же значение, как конструкцияin marketing an article design is as important as construction
Makarov.для лёгких ядер, таких как протий, деэкранирование связано с уменьшением ядерной электронной плотностиfor light nuclei such as 1H, deshielding is associated with a decrease in nuclear electron density
gen.дом именно такой, как мне нужноthe house exactly corresponds to my needs
Makarov.дом именно такой, какой мне нуженthe house exactly corresponds to my needs
Makarov.его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
Makarov.его брат не такой, как онhis brother is different from him
gen.его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
Makarov.его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
gen.его место среди таких писателей, как...he belongs among such writers as...
gen.есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчинойthere are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish
Makarov.журнал никогда не пользовался таким уважением общественности, как сейчасthe magazine never stood higher in public estimation than it stands today
Makarov.журнал никогда не пользовался таким уважением общественности, как сейчасthe magazine never stood higher in public estimation than it stands to-day
Makarov.запасы таких товаров одноразового употребления, как карандаши и бумагаexpendable supplies like pencils and paper
Makarov.зарплата в фирме была стандартная, такая же как и в большинстве других фирм отраслиthe firm benchmarked its pay against that in industry
gen.затрагивающий насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as job and housing
Makarov.зачинщик поединка подлежит такому же наказанию, как и тот, кто принимает вызовthe challenger is punished as well as the challenged (J. Collier)
construct.здание с нулевым чистым потреблением энергии из общей сети, которое подаёт в энергосети в течение года такое же количество энергии, какое оно получает из этих сетейnet zero energy building (ВВладимир)
gen.и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы яand to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
gen.и таких какwith reference to
gen.из него такой же ..., как из меня ...he is as ... as I am ... (She's as Japanese as I am! And I'm not. ArcticFox)
gen.известны такие методы, какthere are known methods such as
gen.из-за таких, как вы, все и бедыyou are the problem (Bartek2001)
cliche.именно такой, какой и должен бытьjust the way sth. should be (Costco Canada's $4 Chocolate Chip Cookie. It's a pretty big and girthy boy! It's ooey gooey and loaded with chocolate. Just the way a giant Chocolate Chip Cookie should be. 10 out of 10 recommend! (Twitter) ART Vancouver)
gen.иметь такое же отношение к ... как и ... кbe to as to (I don't know if there are any former Marines in the room, but I used to say that Marine Corps intelligence is to intelligence as military music is to music. 4uzhoj)
gen.иметь такую же силу, какhave the same force and effect as (lien, or other document or record with any county office, a filing made by an electronic record shall have the same force and effect as a filing made on paper in ... Alexander Demidov)
Makarov.интерьер спланирован с такой чёткостью аккуратностью, какой гордились бы военныеthe interior is planned with a precision the military would be proud of
Makarov.итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращениеthe question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation
Makarov.их поэтическое и романтическое очарование притягивает даже такую малопоэтическую натуру, как ХоббсIts poetical and romantic attractions appeal even to a person so little poetical as Hobbes
gen.к этому разделу обычно относят такие пункты, как...under this title are generally included such items as...
rhetor.как вам такая перспектива?How's that for perspective? (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
sarcast.как вам такое?ain't this something? (“As dusk fell a buzzing sound alerted them to a football-shaped craft hovering behind them,” David Ephriam read from the sign as he started to chuckle. “Ain't this something?” he asked. npr.org ART Vancouver)
inf.как вам такое?how about that (valtih1978)
idiom.как вам такое?how do you like them apples? (shergilov)
cliche.как вам такой ... ?talk about something (At 800 cars per day, that means there’s only one car every two minutes – and we’re worried about that? I can assure you that this is not negatively impacting our extremely privileged quality of life on Delbrook Ave and we certainly don’t need to spend tax payer’s money to redesign the road or paint bike lanes! Talk about first world problems! nsnews.com ART Vancouver)
idiom., sarcast.как вам такой ...?what price something? (Jane's best friend told us all about Jane's personal problems. What price friendship?Jack simply declared himself president of the political society. What price democracy? 4uzhoj)
inf.как вам такой образчик ... ?talk about something! (plushkina)
inf.как вам такой план?how does that sound? (sophistt)
gen.как водится у такого рода личностейas is usual with that sort of people
gen.как вы выдерживаете такой шум!how can you stand such noise!
gen.как вы могли сделать такое?how could you do such a thing?
gen.как вы могли такое подумать?how could you possibly think so?
fig., inf.как вы можете жить в такой грязной дыре?how can you live in such a filthy dump?
gen.как вы можете нести такую чепуху?how can you talk such nonsense?
gen.как вы можете объяснить такое глупое замечание?how can you explain such a silly remark?
gen.как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день?how can you be unhappy on such a day?
gen.как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день?how can you be unhappy on such a wonderful day?
Makarov.как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день?how can you be unhappy on such a wonderful day?
Makarov.как вы оцениваете такое положение вещей?what is your assessment of this state of affairs?
Makarov.как вы смотрите на такое положение вещей?what is your assessment of this state of affairs?
gen.как глупо волноваться из-за таких пустяковhow foolish to vex over such trivia
Makarov.как дополнение к такому удовлетворению существует лёгкий дискомфортin counterpart to this complacency there is a slight discomfort
gen.как жаль упустить такую хорошую возможность!it is a pity to have missed such a good opportunity!
gen.как же ему удалось огрести такие деньжищи?how did he ever come by so much money?
gen.как компонент сложных слов: имеющий такие-то ногиfooted
gen.как компонент сложных слов с такой-то грудьюchested
gen.как могло получиться такое недоразумение?how could such a misunderstanding come about?
gen.как могло произойти такое недоразумение?how could such a misunderstanding come about?
gen.как может нравиться такая музыка?how can anyone pleasure in such music?
gen.как можно было довести это до такого состояния!that things should have come to this pass!
gen.как можно было сделать такое!what a thing to do!
rhetor.как мы до такой жизни докатились?how did we even get here? (Alex_Odeychuk)
Makarov.как мы должны истолковать такой поступок?what are we to understand from such an act?
Makarov.как мы должны понять такой поступок?what are we to understand from such an act?
quot.aph.как мы дошли до такой жизни?how did we get here? (New York Times, США Alex_Odeych)
Makarov.как нам перейти на другую сторону улицы? Тут такое сильное движениеhow can we get over? The traffic's so busy
inf.как насчёт такого предложения?how about it? (sophistt)
gen.как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how mean of you to say that! (В.И.Макаров)
gen.как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how dishonourable of you to say that! (В.И.Макаров)
gen.как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how ignoble of you to say that! (В.И.Макаров)
gen.как он сумел завоевать такую репутацию?what gained him such a reputation?
gen.как он умудряется прожить на такое жалованье?how does he manage to live on that salary?
gen.как они живут в таких условиях?how do they exist in such conditions?
gen.как они существуют в таких условиях?how do they exist in such conditions?
gen.как получилось, что довели что-л. до такой степениhow the situation got to this point (*о неудовлетворительном состоянии помещения и т.п. • What remains unclear is how the situation got to this point. (globalnews.ca) ART Vancouver)
gen.как приятно сойти на берег после такого долгого путешествияit was good to disembark from the ship after such a long voyage
gen.как раз таким образомeven thus
gen.как раз таким образомe'en thus
math.как раз такой, какой предсказывалсяis just the one predicted by
gen.как раз такой случайbe the case (Ivan Pisarev)
gen.как раз такой случайappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.как раз такой случайa case in point (A.Rezvov)
scient.как результат такого подходаas a result of this approach
gen.как сложилась такая ситуация?how has this situation come about? (ART Vancouver)
gen.как ..., таким же образом и ...just as ... so too (Dmitrieva)
gen.как такое возможно?how did you manage (yanadya19)
gen.как такое возможно?how is that possible? (dimock)
disappr.как такое возможно, чтобы ...?how is it that ... ? (выражая своё возмущение • How is it that your ticket staff don’t seem to have accurate information as to when this ferry is supposed to arrive? We were stuck in a lineup for hours in the heat! (Twitter) ART Vancouver)
gen.как такойas such
inf.как тебе пришла в голову такая идеяhow did you get the idea to (Soulbringer)
gen.как тебе такое ... ?how's that for ... ? (notilt)
gen.как только возникнет такая возможностьat the next opportunity (Alexander Demidov)
Makarov.как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужаснымonce you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad
gen.как ты докатился до жизни такой?how did you fall so far? (Taras)
gen.как ты докатился до такой жизни?how did you fall so far? (Taras)
gen.как ты можешь жить в такой грязи?how can you live in such filth?
gen.как ты можешь терпеть такое поведение?how can you abide such behaviour?
gen.как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?how can you bear to drink from such a dirty cup?
gen.как ты смеешь говорить такие вещи!how dare you say such things!
gen.как ты только можешь быть таким подлым!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
Makarov.как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективомHow'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work.
inf.как у тебя язык поворачивается говорить такое?how can you say such things? (VLZ_58)
Makarov.как удивительно видеть такие чистые улицыit's remarkable to see such clean streets
Makarov.как ужасно читать о таких преступленияхit is shocking to read of such crimes
gen.как часто бывает в таких случаяхas is often the case (bookworm)
gen.как часто такое происходит?how often is this happening? (theguardian.com Alex_Odeychuk)
scient.как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразиеhow this is to be explained when there is such a variety of
gen.какая бессердечность с его стороны сказать такое!it was heartless of him to say that
lat.какие бы законы иностранцы не установили для нас, мы установим для них такие жеQuam legem exteri nobis posuere, eandem illis ponemus (алешаBG)
ITкакие вводные, такой и результатgarbage in, garbage out ("ерунда на входе – ерунда на выходе") Принцип в информатике, означающий, что невнятные/некорректные/бессмысленные исходные данные дают предсказуемо невнятный результат)
gen.каким ты был, таким ты и осталсяthe same old sixpence
Makarov.каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервыеi've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you
saying.какое имя, такой и характерlike name, like nature (linton)
fig.какое название, такое и содержаниеstaying true to the title (sixthson)
cliche.какой есть, такой естьit is what it is (ART Vancouver)
gen.какой привет, такой ответtit for tat (yerlan.n)
fig.of.sp.какой стол, такой и стулyou are what you eat (charnay)
inf.какой такой?which ... exactly?
Makarov.катионочувствительные мономеры, такие как эпоксидные смолыcationically-sensitive monomers such as epoxy resins
gen.кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросамиacid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions (bigmaxus)
Makarov.климат такой же, как в Италииthe climate is like that of Italy
Makarov.ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминияcarpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers
Makarov.комплексообразование типа гость-хозяин играет центральную роль в биологических процессах, таких как ионный перенос, ферментный катализ и ингибированиеhost-guest complexation plays a central role in biological processes, such as ion-transfer, enzyme catalysis, and inhibition
Makarov.кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроенииthe crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture
gen.лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатияdisqualify women from such careers as diplomacy
gen.любить их такими, как они естьlove them as they are (Alex_Odeychuk)
Makarov.лёгкий экипаж, такой же быстрый, как и финские санкиa light chaise running as swift as a Laplander's sledge
gen.Макбет наполовину не такой плохой, каким изображён в пьесеMacbeth is not half so bad as the play makes him
Makarov.материалы биологической природы такие как кровь, моча, фекальное вещество, клетки и тканиmaterials of biological origin such as blood, urine, fecal matter, cell and tissues
Makarov.меры ароматичности, такие как стабилизация, выравнивание длин связей и повышение магнитной восприимчивости, а также не зависящие от ядра химические сдвигиmeasures of aromaticity, such as stabilization, bond length equalization and magnetic susceptibility exaltation, as well as nucleus-independent chemical shifts
media.метод эмуляции протоколов второго канального уровня модели ВОС, таких как Ethernet или Token Ring, позволяющий использовать существующие протоколы более высоких уровней и прикладные программы в сетях другого типа в частности, ATM без каких-либо измененийISUP LANE (LAN Emulation, ВОС — взаимодействие открытых сетей)
rhetor.мир такой, какой он естьsuch is the world (Alex_Odeychuk)
gen.мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
Makarov.многофункциональные рецепторы, такие как авидин или стрептавидинmultifunctional receptors such as avidin or streptavidin
Makarov.мы должны выпускать такую продукцию, которая не будет проигрывать ни при каком сравненииwe must make a product that will stand up to any comparison
Makarov.мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другимwe can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others
Makarov.мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
gen.на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкийit tasted as grape juice but not as sweet
Makarov.на конференции рассматривались такие острые проблемы, как аборты и однополые бракиthe conference considered contentious issues such as abortion and same-sex marriage
Makarov.на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
lawна условиях "такой, какой есть"tel quel
Makarov.насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as Jobs and housing
gen.не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как онаshe doesn't represent her entire gender nor her entire race. (SirReal)
gen.не до такой степени, какnot nearly as bad as (Our economy is in recession but not nearly as bad as in Europe. ART Vancouver)
gen.не понимаю, как люди выживают в такие холодные зимыI don't know how people get through these cold winters
gen.не такой какunlike
gen.не такой как всеfreak (как вариант перевода TaylorZodi)
gen.не такой, как всеfar out
Игорь Мигне такой как всеalternative
gen.не такой, как всеdifferent (Aly19)
gen.не такой, как всеnot like all the others (WiseSnake)
gen.не такой, как другиеwith a difference (alexsokol)
math.не такой, какого можно было бы ожидатьis not that which is normally expected
gen.не такой + прилаг., какless + adj. + than (I. Havkin)
gen.не такой умный, как его братless clever than his brother
gen.не часто представляются такие шансы, как этотfew chances like this come forward
gen.невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на углеthe effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike (и т.п. bigmaxus)
quot.aph.нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутсяfor there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир)
gen.нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступокit's easy to reason out what the consequences of that action will be
Makarov.ни к какому другому виду прошения люди не испытывают такой большой неприязни, как к прошению о прощенииno kind of begging are people so averse, as to begging pardon
gen.ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
Makarov.ни у одной из них нет такой совершенной системы наведения, как у новой советской моделиnone of these possess as sophisticated a targeting system as the new Soviet model's
gen.нигде, как в Париже, я не ел таких булокnowhere but in Paris have I eaten such rolls
gen.никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
gen.никто не станет терпеть такую тёщу, как выno other man would put up with you for a mother-in-law
gen.ничто не бывает таким постоянным, как временноеnothing endures like the temporary Midsomer Murders (Kote-F)
gen.ничто не доставляет такого удовольствия, какenjoy nothing more than (lubash13)
idiom.нравиться другому человеку таким, какой ты естьto like me for me (MikeMirgorodskiy)
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовая равноправие, смерть и эгоцентризм.he spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism. (Alexey Lebedev)
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовое равноправие, смерть и эгоцентризмhe spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism
gen.он бизнесмен, но не такой, как все остальныеhe is a businessman, but with a difference
gen.он был такой же высокий, как онаhe was just as tall as she was
Makarov.он вновь стал таким же молчаливым, как и былhe became his silent self again
Makarov.он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал емуhe swaggered into the place as if he was the owner of the house
gen.он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при парадеhe should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade
Makarov.он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странноhe did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous
gen.он лишь с виду был таким, как преждеhe was a shell of the man he had been previously
Makarov.он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лордыhe is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords
Makarov.он не такой высокий, как яhe is not so tall as me
gen.он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагаютhe is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out
gen.он не такой знаток, какой ты думалhe is not the expert you thought he was
gen.он не такой, как все мыhe is different from all of us
gen.он не такой, как кажетсяhe is not what he seems
gen.он не такой способный, как его братhe is not so bright as his brother
gen.он не такой уж честный, как хочет казатьсяhe is not so honest as he pretends
Makarov.он не такой умный, как его братhe is not so intelligent as his brother
Makarov.он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected him to be
Makarov.он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected
gen.он обзавёлся такой же большой машиной, как твояhe's got as big a car as you have
Makarov.он оказался не таким дружелюбным, как я предполагалhe proved not so towardly as I expected
gen.он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!"he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!"
Makarov.он опять такой же, как и былhe is quite his old self again
Makarov.он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as tall as me
gen.он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as I am
gen.он сегодня какой-то не такойhe is not quite himself today
Makarov.он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в киноhe is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema
Makarov.он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
gen.он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
Makarov.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он такого же роста, как и выhe is a tall as you are
gen.он такого же роста, как и выhe is as tall as you are
Makarov.он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
Makarov.он такой же высокий, как и его отецhe is as tall as his father
gen.он такой же глухой, как и его дедhe is deaf as his grandfather
gen.он такой же профессор, как яhe is no more a professor than I am
gen.он такой же рассеянный как выhe is as absentminded as you are
Makarov.он такой же скупой, как СкруджHe's as close with his money as Scrooge
gen.он такой же способный, как его отецhe is as capable as his father
gen.он такой же способный человек, как его отецhe is as capable as his father
Makarov.он такой же способный человек, как его отецhe is as capable as his father
Makarov.он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы!he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world
gen.он хочет быть таким же, как отецhe wants to be like his father
Makarov.он чтил традиционные ценности, такие как вежливость, умеренность и семьяhe honoured the traditional values of civility, moderation, and family
Makarov.он экспортирует нашу продукцию в такие далёкие страны, как Япония и Канадаhe exports our products to countries as far afield as Japan and Canada
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
Makarov.она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
Makarov.она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательнаяshe was as fat as he was and just as unattractive
Makarov.она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестрыshe schooled herself to be as ambitious as her sister
Makarov.она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она как раз такой человек, которого мы ищемshe is precisely the kind of person we are looking for
Makarov.она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочетher interest with him is such, that she governs him absolutely
gen.она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
Makarov.она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to mince her beef because she thinks it is fresher
Makarov.она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to grind her beef because she thinks it is fresher
Makarov.она предпочитает натуральные красители, такие как хнаshe prefers natural dyes, such as henna
Makarov.она такая же капризная, какой была её матьshe is as capricious as her mother was
gen.она такая же красотка, как её матьshe is as beautiful as her mother
gen.она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в киноshe copies the clothes she sees in the films
idiom.она/он/ты/они принимают меня таким, какой я естьto like me for me (Получилось много вариантов перевода, так что я решил добавить все, чтобы было интереснее :) • ❝You must like me for me...❞ – ❝Похоже, что ты и правда любишь меня такой, какая я есть...❞ ИЛИ ❝Наверное/Должно быть, ты действительно/на самом деле любишь меня такой...❞ ИЛИ ❝Любишь меня за то, кто я есть/кем я являюсь.❞ Taylor Swift – "Delicate" youtube.com MikeMirgorodskiy)
gen.они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениямиthey speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others
Makarov.они не дотянули башню до такой высоты, какую она имеет сейчасthey did not carry this tower to the height it now is
avia.осознал свою ответственность и отношение к таким обязанностям как единое целоеare aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole (Your_Angel)
Makarov.отбеливание покрытых пятнами материалов, таких как ткани, домашние твёрдые поверхности, включая раковины, туалеты и т.п. и даже зубыbleaching stained substrates such as clothes, household hard surfaces including sinks, toilets and the like, and even dentures
gen.отказаться принимать ситуацию такой, какая она естьgo into denial (VLZ_58)
gen.перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британииclose down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus)
Makarov.перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романеperhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the "western" as blood and bodies are of the detective novel
comp.периферийное оборудование, такое как принтерыaccessories such as printers (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Business Week Alex_Odeychuk)
gen.платье получилось не таким, как ей хотелосьthe dress would not come as she wanted
gen.по родству такая же близкая к престолу, как и онаlike her, of equal kindred to the throne
Makarov.по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
rhetor.показать его таким, каким он был на самом делеpresent him as who he was in truth (Alex_Odeychuk)
hist.показывать правдивое лицо древности таким, какое оно естьexhibit the genuine remains of antiquity in their real character (Alex_Odeychuk)
gen.после того, как он высказался таким образомwhen he had delivered himself thus
Makarov.потребность в таком металле, как вольфрам, в скором времени будет опережать его поставкиdemand for metals like tungsten will outrun supply
Makarov.предлагаемая комиссия не будет такой беззубой, как намекали некоторые критикиthe proposed Commission will not be as toothless as critics suggest
avia.предусмотрено требование осуществлять такую деятельность как исключительнуюset the requirement to realize this kind of activity such as exclusive (Uchevatkina_Tina)
Игорь Мигпримерно такой же как иroughly the same as
amer.прими меня таким, какой я естьtake me the way I am (Val_Ships)
amer.прими меня такой, какая я естьtake me the way I am (Val_Ships)
proverbпринимай вещи такими, какие они естьtake things as you find them
context.принимайте меня таким, какой я естьwhat you see is what you get (Bellena)
inf.принимайте меня таким, какой я естьtake me as you find me (george serebryakov)
inf.принимайте меня таким, какой я естьtake me for who i am (george serebryakov)
Makarov.принимайте меня таким, какой я естьlove me, love my dog
Makarov.принимайте нас такими, какие мы естьyou must take us as you find us
proverbпринимайте нас такими, какие мы естьtake us as you find us (т. е. со всеми достоинствами и недостатками)
gen.принимайте нас такими, какие мы естьtake us as you find us
Makarov.принимать вещи такими, какие они естьtake things as they come
Makarov.принимать вещи такими, какие они естьtake things as one finds them
Makarov.принимать вещи такими, какие они естьtake things as they are
gen.принимать вещи такими, какие они естьroll with it (VLZ_58)
gen.принимать его таким, какой он естьtake him as you find him (ЛВ)
gen.принимать реальность такой, какая она естьaccept the reality
gen.принимать таким, как естьtake for what it is (4uzhoj)
gen.принимать к-л таким, какой он естьaccept someone as such (Халеев)
Игорь Мигпринимая во внимание такой аспект, какthrough a lens of
gen.принять таким, как естьtake for what it is (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
gen.принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостаткамиaccept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk)
gen.приходи в таком виде, как есть!Come as you are! (Andrey Truhachev)
Makarov.промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренцияa lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence
gen.работа, не содействующая порядку, такая как купание ребёнкаuntidy task like bathing the baby
gen.разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя?have not Ia heart as big as thine?
gen.раздался такой громкий треск, как будто небеса раскололисьthere was heard so loud a as if heaven had split asunder
avia.разработать детализированную процедуру хранения материалов на складе, таких как кислородные баллоны, баллоны под давлением, а также огнеопасные, токсичные, легкоиспаряемые и опасные материалыdevelop detailed storage procedure of materials in stock such as oxygen container, container under a pressure as also inflammable, toxicant, volatile and dangerous materials (Uchevatkina_Tina)
gen.реакция получилась такая, на какую рассчитывалиthe response comes in as programmed (lulic)
gen.с таким человеком, как он, нужно считатьсяhe is a man to be reckoned with
Makarov.свиньи сожрали объедки с такой скоростью, как будто их несколько дней не кормилиthe pigs gobbled down gobbled up the waste food as if they had not been fed for days
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
Makarov.снова стать таким, как был раньшеbe more like former self
gen.Стоит также отметить такие характеристики, какda rilevare anche le prestazioni (Briciola25)
Makarov.строение катиона этих окрашенных солей такое же, как у свободного радикалаthe constitution of the cation of these coloured salts is that of a free radical
Makarov.судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
Makarov.существует много таких, как Санчо, готовых ласкать и обнимать своих ословmany a Sancho is there fondling and embracing his ass
gen.так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
gen.так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбыthis way at least a few of the kids will be saved from that fate
Makarov.такая красота, как вашаsuch beauty as yours
Makarov.такая любовь, как у негоsuch love as his
Игорь Мигтакие какthe likes of
gen.такие как ..the likes of (pl.; So you think you can save the likes of me? – Думаешь, тебе под силу спасти таких как я; accessories by the likes of Prada, Bulgari, and Agent Provocateur – аксессуары таких марок как ... yorgan)
gen.такие как онhis kind (SirReal)
Makarov.такие, как он, встречаются один на тысячуhe is a man in a thousand
gen.такие как он – на вес золотаhe is worth his weight in gold
gen.такие, как он, ценятся на вес золотаhe is worth his weight in gold
gen.такие как онаher kind (SirReal)
gen.такие ... какиеsuch... as
gen.такие каналы рекламы, как газеты и телевидениеadvertising media such as newspapers and television
gen.такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.такие люди, как ониthe likes of them
gen.такие люди, как ты часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from his credit as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from him as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
Makarov.такие неопределённые выражения, как широкий, узкий, глубокийsuch undetermined expressions as wide, narrow, deep
gen.такие основные чувства, как любовь и ненавистьbasic emotions such as love and hate
Makarov.такие поэты, как Китсsuch poets as Keats
Makarov.такие поэты, как Китсpoets such as Keats, such poets as Keats
Makarov.такие поэты, как Китсpoets such as Keats
notar.такие права в каком-либо указанном иске или разбирательствеsuch rights in any such action or proceeding ("Assignee does not have the right to enforce such rights in any such action or proceeding." Bail Standard Form No.1, Lexington National Insurance Corporation vatnik)
gen.такие скоропортящиеся товары, как рыба и цветыperishables like fish and flowers
Makarov.такие скучные предметы у какого угодно студента убьют интерес к занятиямdull subjects like this are enough to switch any student off
Makarov.такие слова как раз здесь уместныwords fit the occasion
Makarov.такие слова как раз здесь уместныthe words fit the occasion
gen.такие средства рекламы, как газеты и телевидениеadvertising media such as newspapers and television
Makarov.такие товары длительного пользования, как холодильники и телевизорыsuch durables as refrigerators and televisions
Makarov.такие штаты как Мичиган и Массачусетс резко уменьшают затраты на социальное обеспечениеStates such as Michigan and Massachusetts are making deep cuts in welfare
gen.таким же образом, какin the way (Alex_Odeychuk)
gen.таким же образом, какin the same manner as
gen.таким же образом, как иin the same way as (Alex_Odeychuk)
idiom.таким, каким кто-либо желаетof own making (Deal with all the bits and pieces of your past if you want a future of your own making. VLZ_58)
Makarov.таким образом, гидрофосфорилирование объединяет гидроборирование и гидросилилирование как средство образования связей углерода с др. элементамиhydrophosphorylation thus joins hydroboration and hydrosilylation as a means of forming bonds from carbon to other elements
gen.таким образом, какin the way (suburbian)
gen.таким образом, какin a way as (Johnny Bravo)
gen.таким образом, какin ways that (Nadia U.)
gen.таких, как он, малоthere are few men of his timber
gen.таких, как он, нынче немногоpeople like him are scarce nowadays
Makarov.таких, как он – один на тысячуhe is one in a thousand
gen.таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has not got the books you require
gen.таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has not got the kind of books you require
gen.таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has no such books as you require
gen.такого рода, как...in the nature of
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not see his like again
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not look upon his like again
gen.такое жалкое существо, как онpoor worm like him
gen.такое же платье, как у её хозяйкиa dress identical with her hostess's
gen.такое ощущение, как будтоit feels like ("Kokanee Glacier Park." "Looks so peaceful and beautiful." "It feels like you are walking in a painting." (Twitter) ART Vancouver)
gen.такое ощущение, как будтоfeels like (4uzhoj)
Makarov.такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчасаthis poem reads as if it was tossed together in half an hour
Makarov.такое пёстрое общество, как обитатели нового поселенияsuch an omnium-gatherum as the inhabitants of a new settlement
Makarov.такой большой, какas large as
gen.такой виноград, какого вы в жизни не видывалиsuch grapes as you newer saw
avia.Такой же адрес как указан в уведомленияхSame address as notifications (Your_Angel)
Makarov.такой же быстрый, какas fast as
Makarov.такой же длинный, как иas long as
gen.такой же длинный, как иso long as
Makarov., proverbтакой же желанный, как цветы в маеas welcome as flowers in May (т. е. долгожданный своевременный)
gen.такой же + adj. какas ... as (example provided by ART Vancouver • The winds can ­take up to 90 hours ­to reach Earth, whic­h is 91 million mile­s away. The vast distance and variable s­peed that solar ener­gy travels make auro­ra forecasts as accu­rate as meteorologic­al forecasts from th­e 1950s. (cbsnews.co­m) cbsnews.com)
gen.такой же какas as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы; she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он)
Makarov.такой же какthe same as
gen.такой же какakin
gen.такой же, как в жизниauthentic (Alex_Odeychuk)
avia.такой же, как приведённый, указанный вышеsame as above (Uchevatkina_Tina)
gen.такой же ..., как и...nothing more or less than (Alex Lilo)
gen.такой же, как иon par with (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.такой же ... как иas ... as
gen.такой же как иas as
gen.такой же, как иas ... as
gen.такой же как и раньшеSAA (same as above maxvet)
gen.такой какsuch as
gen.такой какs.a. (such as Deel)
gen.такой какlike (и в др. падежах • factors like – такие факторы, как)
Игорь Мигтакой как всеman of the people (конт.)
gen.такой, как естьauthentic (такой же, как в жизни Alex_Odeychuk)
Игорь Мигтакой, как естьunvarnished
gen.такой, как надоup to snuff (нужно Artjaazz)
Makarov.такой, как нужно, ключthe right kind of key
gen.такой, как он естьsuch as he is
gen.такой, как приводится вышеsuch as above
Makarov.такой, как приводится нижеsuch as below
gen.такой, как самthe likes of you (Artjaazz)
gen.такой, какойsuch a one as
gen.такой... какойsuch ... as
gen.такой какойthat which (He has mastered brilliantly the ability to show himself as that which people want him to be. – Он великолепно овладел способностью показывать себя таким, каким его хотят видеть люди. (о ВВП/2001 г.) alex)
math.такой, какой встречается вas occurs in
law, lat.такой, какой естьtale quale (без гарантии качества, без ответственности за ухудшение качества)
lawтакой, какой естьtale quale (без гарантии качества; без ответственности за ухудшение качества)
oilтакой, какой естьtale quale (such as; условие продажи без гарантии качества; лат.)
insur.такой, какой естьTel quel (as is)
idiom.такой, какой естьleopard can't change his spots (Yeldar Azanbayev)
lat.такой, какой естьtale quale (условие продажи без гарантии качества)
gen.такой, какой он естьfor what it is (Don't ask too many questions – just enjoy this reunion or connection for what it is. VLZ_58)
gen.такой, который нельзя купить ни за какие деньгиunpurchasable
Makarov.такой переворот в науке, как расщепление атомаbreakthrough like atomic fission
gen.такой переворот в науке, как расщепление атомаa breakthrough like atomic fission
Makarov.такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл быsuch a plan as he would never have thought of himself
Makarov.такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл быplan such as he would never have thought of himself
Makarov.такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл быa plan such as he would never have thought of himself
gen.такой фигуры, как у нее, свет не видывалshe had a figure which was out of this world
gen.такой художник-исполин как Микельанджелоsuch an artistic colossus as Michelangelo
gen.тараканы заползают внутрь электроприборов, таких как магнитофоны и компьютеры, от чего те портятсяcockroaches crawl inside machinery such as tape recorders and computers and gum up the works
Makarov.термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экранаthe term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate
Makarov.термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экранаterm "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate
psychiat.то, что делает предмет таким, какой он естьconstitutive
gen.толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубыthickness "C" should be same as that of parent pipe (eternalduck)
gen.только такой человек, какonly someone like (bookworm)
gen.точно таким же образом, какin a fashion exactly the same as (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.точно такой же ... , как и ...nothing more or less than (Alex Lilo)
gen.трудно быть таким, как онit is difficult to be like him
quot.aph.ты именно такая, какой я тебя представлялyou're what I had pictured you to be (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как яyou don't want help from an old dead-beat like me
gen.ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
Makarov.ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
stn.mas.тёсаные камни, наружная поверхность которых сохранена такой, какой была при добыче в карьере, а обработаны только стороны, необходимые для укладки и крепления камнейquarry-faced stone (чаще всего такие камни используются в циклопическом русте)
gen.у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
gen.у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
gen.у меня нет таких видеозаписей, как у васI don't have such videotapes as you have
gen.у меня такая же проблема, какая была у тебяI have the same trouble as you had
gen.у меня такая же юбка, как этаthis skirt is identical with mine
gen.у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается головаI feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.)
Makarov.у него нет времени для для таких дураков, как тыhe has no time for a tit like you
Makarov.у него нет такой свободы от влияния традиций и условностей, как у более молодых людейhe has not that disengagement from all traditional and conventional influences which characterises younger men
Makarov.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
gen.у них нет таких возможностей как у васthey are not given the facilities you have
gen.у них нет таких льгот, как у васthey are not given the facilities you have
Makarov.у природы есть такие мощные средства разрушения как ветер и волныthe grand destructives of nature are the winds and the waves
Makarov.у стандартной шины пятно касания примерно такого же размера, как лист бумаги формата А5a standard sized tyre has a footprint approximately the size of an A5 sheet of paper
proj.manag.уделить такое количество дней, какое требовалосьcommit to the amount of days that was required (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.уже не такой, как раньшеover the hill
gen.уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных картprotection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus)
Makarov.ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
gen.факты на самом деле не такие, какими он их представилfacts are not as he represented them
gen.хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
gen.человеку с таким характером, как у меня, трудно себя сдерживатьit is difficult for someone with my character to school myself to patience
gen.что такое ... как неwhat is ... other than (pelipejchenko)
gen.чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela!
gen.чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela!
gen.что-то такое же привлекательно какanything like as (Aslandado)
gen.эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
gen.эта цена такая же, как 23 июняthis price is effective as of June 23
gen.эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
gen.это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
gen.это в такой же мере ваша вина, как и мояit is as much your fault as mine
gen.это такая же книга, как та, что я потерялthis is the same book as I lost
gen.я взял такие, какие хотелI took such as I pleased
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
gen.я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думалI'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be
Makarov.я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представилwe shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it
gen.я люблю тебя таким, какой ты естьI love the way you are (Alex_Odeychuk)
gen.я люблю тебя таким, какой ты естьI like you the way you are (Alex_Odeychuk)
inf.я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты естьI dig your scene
gen.я люблю тебя такой, какая ты естьI love the way you are (Alex_Odeychuk)
gen.я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адресаI cannot remember dates, names addresses and details of that sort
gen.я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как онI don't want any more traffic with his sort
Makarov.я не заметил, как вы вошли. У вас такая лёгкая походкаI was not aware of your presence. Your foot is so light.
Makarov.я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
gen.я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиямиI don't see how you can relate such different ideas
gen.я не такой, как вы меня изображаетеI am not what you represent me to be
gen.я не такой, как вы меня описываетеI am not what you represent me to be
Makarov.я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистамиI fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather
gen.я принесу точно такую же чашку, как я разбилI will replace the cup I broke
gen.я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
gen.я сделал его таким, какой он естьI made him what he is
fash.я стану такой, какой захочешь увидеть меня ты!I am anyone you want me to be! (Alex_Odeychuk)
gen.я такая, какая естьI am as I am (Andrey Truhachev)
inf.я такой: "какого черта"?I was like, "what the hell"? (ammeliette)
gen.я такой, какой естьI am as I am (Andrey Truhachev)
gen.я такой, какой я естьI am what I am (dimock)
Showing first 500 phrases

Get short URL