DictionaryForumContacts

Terms containing как ..., так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.актёр выглядел так, как и требовалось по ролиthe actor looked his part
gen.было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
gen.Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моёPerhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine.
gen.воспитывать так, как нужноbring up properly (детей • Back in the good old days when kids were brought up properly, spoke properly and were either a girl or a boy! -- когда детей воспитывали так, как нужно (dailymail.co.uk) ART Vancouver)
gen.вот как-то такthat is that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как-то такthat is that on that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как-то такthat's that (Vadim Rouminsky)
gen.вот как-то такthat's that on that (Vadim Rouminsky)
gen.вчера мы легли поздно, так как хотели в полночь послушать последние известияwe stopped up late to hear the midnight news
gen.вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
gen.говорить так, как естьcall it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver)
gen.город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Zthe city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z
gen.да, как бы не такI'll be damned if it's true
gen.дальше всё сложилось так, как сложилосьthe rest is history (DoctorKto)
Игорь Мигдействовать так, как захочетсяhave a free hand
gen.дела идут не так, как надоthings go awry (Alex_Odeychuk)
gen.дела идут не так, как нам хочетсяthings are not going our way (VLZ_58)
gen.для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
gen.добиться блестящих успехов как в ... так и в ...combine an exceptional career in both (Technical)
gen.думать не так, как обычноthink counterintuitively (Taras)
gen.ещё никто не цеплял меня так, как онаshe's got me like nobody
gen.зачем поступать так, как вы поступаете?why act as you do?
gen.знавший как удачные, так и неудачные временаchequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov)
gen.изобразить дело так, как будто никаких трудностей нетexplain away the difficulties
gen.именно так, какexactly as (Green beans were cooked exactly as my father likes them. ART Vancouver)
gen.искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признаниеtwist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.)
gen.каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
lawкак А, так и Бeach of A and B (в тексте договора Leonid Dzhepko)
scient.как анализ, так и эксперимент будут обращены к основным задачамboth the analysis and the experiments will address the basic problems of
gen.как аукнется, так и откликнетсяchickens coming home to roost (Tanya Gesse)
gen.как аукнется, так и откликнетсяpayback is a bitch (Tanya Gesse)
gen.как аукнется так и откликнется6. When you are good to others you are good to yourself (iryna_mar)
gen.как аукнется, так и откликнетсяturnaround is fair play (turnabout is fair play thefreedictionary.com Tanya Gesse)
gen.как аукнется, так и откликнетсяwhat's good for the goose is good for the gander (Tanya Gesse)
proverbкак аукнется, так и откликнетсяpeople who live in glass houses should not throw stones
proverbкак аукнется, так и откликнетсяdo as you would be done by (Anglophile)
proverbкак аукнется, так и откликнетсяas the call, so the echo (дословно: Как покличешь, так и откликнется)
proverbкак аукнется, так и откликнетсяone good turn deserves another
proverbкак аукнется, так и откликнетсяas the call, so the echo as you sow, so shall you reap
proverbкак аукнется, так и откликнетсяgive and take
proverbкак аукнется, так и откликнетсяthe echo responds to the call
saying.как аукнется, так и откликнетсяwhat goes around, comes around (timbecks777)
proverbкак аукнется, так и откликнетсяas the call, so the echo
gen.как аукнется так и откликнетсяtit for tat
gloom.как будет, так будетwhatever (Long shot – lost my brown fossil wallet outside the Keg at Kings Park mall. My license is in there and I’m from MB. Money and gift cards are whatever. Just want my ID and stuff back if anyone finds it ART Vancouver)
gen.как будто так и должно бытьif it ought to have been so (Interex)
gen.как бы не такlike fun (Верещагин)
inf.как бы не такno sir (VLZ_58)
inf.как бы не так!Catch me doing this! (george serebryakov)
inf.как бы не так!nothing of the kind
inf.как бы не такyeah, like that's gonna happen (ad_notam)
inf.как бы не такI will see you damned first
gen.как бы не так!tilly-vally
inf.как бы не так!not a bit of it!
inf.как бы не так!no way!
inf.как бы не так!no chance!
emph.как бы не так!like hell ("I'm going out on a date" "Like hell you are!" george serebryakov)
idiom.как бы не так!wide of the mark! (Andrey Truhachev)
idiom.как бы не так!not on your nelly!
mil., lingo"как бы не так"never happen (MichaelBurov)
gen.как бы не так!not likely!
Makarov.как бы не так!the devil a penny
inf.как бы не так!not likely
inf.как бы не так!I should say not
Gruzovik, inf.как бы не такI should say not
Gruzovik, inf.как бы не такnothing of the kind
inf.как бы не такnot even close (fa158)
Makarov.как бы не так!the devil a bit
Makarov.как бы не так!the deuce a bit!
Makarov.как бы не так!devil a penny
Makarov.как бы не так!devil a bit
Makarov.как бы не так!deuce a bit!
gen.как бы не такnot likely (scherfas)
gen.как бы не такno, indeed (Anglophile)
gen.как бы не так!I'll see you further first!
gen.как бы не такI declare if I will
gen.как бы не такI will see you blowed first
gen.как бы не так!I'll see you damned first!
gen.как бы не так!I'll see you blowed first!
inf.как бы не так!Like hell! (george serebryakov)
inf.как бы не такnothing doing (He wants to marry her. Nothing doing!)
inf.как бы не так!you wish! (SirReal)
gen.как бы не так!tilly-fally
slangкак бы не такno way (Александр_10)
avunc.как бы не так!Stuff it! (Andrey Truhachev)
gen.как бы не так!no such luck (Mirzabaiev Maksym)
gen.как бы не такfiddle
inf.как бы не так!A fat chance! (ART Vancouver)
gen.как бы не такmy foot
inf.как бы не так! Не тут то было!famous last words! (santalenok)
inf.как бы такish (MichaelBurov)
progr.как было сказано выше, пакеты могут быть сгруппированы и структурированы в иерархические уровни, подходящие для выбранной структуры ПО. Так как пакет может содержать другие пакеты, уровень сам является пакетом. В UML пакет уровня может быть обозначен как "layer"as stated before, packages can be grouped and structured into hierarchical layers supportive of the chosen software architecture. Since a package may contain other packages, a layer is a package itself. In the UML a layer package can be stereotyped as "layer" (уровень; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering)
gen.как быстро пролетело лето! нам было так весело!this summer has simply slipped away, we've had such fun!
Makarov.как в Адаме все люди умирают, так во Христе все воскреснутas in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected (1 Кор 15-22)
gen.как в бумажном, так и электронном видеboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
lawкак в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженностиwhether in possession or in action (Александр Стерляжников)
gen.как в денежном, так и в натуральном выраженииboth by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov)
gen.как в дневное время, так и в вечернее и ночное времяduring daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot)
hockey.как в нападении, так и в защитеboth sides of the puck (последовательность зависит от апмплуа хоккеиста. Both sides of the puck he was good. VLZ_58)
progr.как в переходном, так и в установившемся режимахboth the transient response and the steady-state response (ssn)
sociol.как в политической, так и в общественной жизниin government and public life (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.как в полном объёме, так и по частямeither in whole or in part (Alexander Demidov)
math.как в присутствии, так и в отсутствиеboth with and without (Alex_Odeychuk)
gen.как в прямой, так и в косвенной формеexpressed or implied (4uzhoj)
busin.как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов СШАeither in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations (Your_Angel)
avia.как в США так и в другой любой странеwhether in the United States or any other country (Your_Angel)
product.как в устной, так и в письменной формеverbal and written (NodiraSaidova)
busin.как в устной, так и в письменной формеboth verbal and written (translator911)
gen.как в устной, так и в письменной формеboth orally and in writing (ABelonogov)
lawкак в части ... , так и в частиwhether as regards ... or (Е. Тамарченко, 12.12.2017)
geogr.как в Швеции, так и за её пределамиeither within or outside Sweden (Alex_Odeychuk)
sarcast.как вам такой ... ?some (He gets to this controversial conclusion by contesting many of the so-called ‘facts’ about the case — including the basic assumption that Chapman was a Beatles and Lennon fan. Strongman writes that, until the weekend before the killing: ‘Chapman, the supposed Lennon “obsessive” and “fan of fans”, did not own one Lennon single, book or album. Not one. Some “fan”, some “obsession”.’ dailymail.co.uk ART Vancouver)
ophtalm.как вблизи, так и вдалиin both vision (о зрении Vicomte)
gen.как в месячном, так и в годовом выраженииboth month-on-month and year-on-year (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov)
gen.как в месячном, так и в годовом выраженииboth month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov)
gen.как внутри страны, так и за рубежомat home and abroad (Alexander Demidov)
math.как внутри, так и вне ограниченной областиin general, the Dirichlet problem for the equilibrium equations cannot be solved by the boundary integral equation method both inside and outside a bounded domain
gen.как внутри, так и междуwithin and across (within and across agencies – как внутри (одной из, каждой...) организации, так и между ними (между разными) iKar_Don)
gen.как вспомню, так вздрогнуI shudder to remember it (Alexey Lebedev)
gen.как вспомню так вздрогнуI wince at the memories (Alexey Lebedev)
gen.как вспомню, так вздрогнуI shudder at the memories (Alexey Lebedev)
saying.как встретишь новый год, так его и проведешьjust as you welcome in the New Year so you will spend it (Ivan Pisarev)
saying.как встретишь новый год, так его и проведешьhow you meet New Year, is how you will live it (Ivan Pisarev)
saying.как встретишь новый год, так его и проведешьas you meet the New Year, so will you spend it (Ivan Pisarev)
saying.как встретишь новый год, так его и проведешьthe way you leave one year will determine the way you enter the next (Ivan Pisarev)
saying.как встретишь новый год, так его и проведешьthe way you begin a New Year determines the way you're going to pass it (Ivan Pisarev)
gen.как вы лодку назовёте, так она и поплывётsomeone or something is living up to one's name (m_rakova)
saying.как вы лодку назовёте, так она и поплывётour name shapes your destiny (george serebryakov)
saying.как вы лодку назовёте, так она и поплывётas you call a boat, so it will float (george serebryakov)
gen.как вы яхту назовёте, так она и поплывётself-fulfilling prophecy (вольный перевод Ремедиос_П)
gen.как горожане, так и крестьянеboth citizens and peasants
Makarov.как гуморальные мезенхимные факторы, так и тесная ассоциация между печёночной энтодермой и мезенхимой могут участвовать в формировании печени у эмбрионов мышиboth humoral mesenchymal factors and the close association between the hepatic endoderm and mesenchyme can be involved in liver formation of mouse embryos
Makarov.как должно листьям увядать, так и мы должны увянутьas surely as the leaf fades, so surely shall we fade
ed.как дома, так и в аудиторииin the home and in the classroom (New York Times Alex_Odeychuk)
inf.как есть, так естьit is what it is (AMlingua)
gen.как же так?how so?
gen.как же так?oh, come now!
inf.как же так?why on earth? (Andrey Truhachev)
inf.как же такwhat gives (выражение сдержанного недовольства на несовпадение ожидаемого действительности synth)
gen.как же так?how is that? (Franka_LV)
gen.как же так?how come? (О. Шишкова)
gen.как же так?-А вот так!How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya)
proverbкак жил, так и помрёшьhe will die as he lived
proverbкак жил, так и умерan ill life, an ill end (george serebryakov)
proverbкак жил, так и умерa good life makes a good death (george serebryakov)
proverbкак жил, так и умерas a man lives, so shall he die (The man died as he deserved by the way of life he had lived george serebryakov)
lawкак известных в настоящее время, так и созданных впоследствииnow known or hereafter devised (triumfov)
gen.как летом, так и зимойsummer and winter alike
gen.как можно так говорить!that is a strange thing to say!
proverbкак мёд, так ложкойwhen it rains, it pours (английское выражение может быть как о бедах, так и о радостях MariaDroujkova)
gen.как на бумаге, так и на электронных носителяхboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
proverbкак на небе одно солнце, так и в стране – один государьheaven cannot brook two suns, nor earth two masters (Alexander the Great; Александр Македонский)
gen.как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной формеby meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov)
mil.как на поле боя, так и вне егоboth on the battlefield and off (MIT Technology Review Alex_Odeychuk)
lawкак на рабочем месте, так и за его пределамиboth in and outside the workplace (Alexander Demidov)
gen.как на территории страны, так и на территории других государствdomestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj)
gen.как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерацииat both the federal and state levels (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov)
proverbкак нажито, так и прожитоwhat is got over the devil's back is spent under his belly
proverbкак нажито, так и прожитоill-gotten, ill-spent
proverbкак нажито, так и прожитоLightly come, lightly go. (Andrey Truhachev)
proverbкак нажито, так и прожитоwhat is got over the devil's back is spent under his belly
proverbкак нажито, так прожитоLightly come, lightly go (Andrey Truhachev)
gen.как нажито, так прожитоeasy come, easy go
saying.как новый год встретишь, так его и проведешьas you meet the New Year, so will you spend it (Ivan Pisarev)
saying.как новый год встретишь, так его и проведешьjust as you welcome in the New Year so you will spend it (Ivan Pisarev)
saying.как новый год встретишь, так его и проведешьthe way you leave one year will determine the way you enter the next (Ivan Pisarev)
saying.как новый год встретишь, так его и проведешьhow you meet New Year, is how you will live it (Ivan Pisarev)
saying.как новый год встретишь, так его и проведешьthe way you begin a New Year determines the way you're going to pass it (Ivan Pisarev)
gen.как по закону, так и иным способомwhether in law or otherwise (soa.iya)
gen.как по мне, так нетnot for my money (ad_notam)
gen.как по мне, так нетnot as far as I am concerned (ad_notam)
gen.как по отдельности, так и в совокупностиboth individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev)
lawкак по сути, так и по духуboth in fact and spirit (Johnny Bravo)
radioкак по ... так и поon both the (Konstantin 1966)
Makarov.как повар он не так уж плохhe is not bad as cooks go
proverbкак подмажешь, так и поедешьGood bait catches fine fish (Andrey Truhachev)
proverbкак посеешь, так и пожнёшьhe who will reap must sow. (Andrey Truhachev)
gen.как посеешь, так и пожнёшьas you sow so shall you reap
proverbкак посеешь так и пожнёшьas you sow, so shall you reap
gen.как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so you will sleep
gen.как постелешь, так и поспишьas you sow, so you will reap
gen.как постелешь, так и поспишьone will reap what he will sow
gen.как постелешь, так и поспишьyou will reap what you will sow
gen.как постелешь, так и поспишьyou'll reap what you will sow
gen.как постелешь, так и поспишьone'll reap what he'll sow
gen.как постелешь, так и поспишьas you sow, so shall you reap
gen.как постелешь, так и поспишьas you cooked the porridge, so must you eat it
gen.как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he will sleep
gen.как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he must lie on it
proverbкак постелешь, так и поспишьas one makes his bed, so he must lie in it
gen.как постелешь, так и поспишьas one cooked the porridge, so must he eat it
proverb"как потопаешь, так и полопаешь"no pain, no gain (VLZ_58)
proverbкак потопаешь, так и полопаешьA good servant must have good wages (Andrey Truhachev)
saying.как потопаешь, так и полопаешьyou reap what you sow (Maggie)
gen.как потопаешь, так и полопаешьas you sow so shall you reap
proverbкак потопаешь, так и полопаешьhe who will reap must sow. (Andrey Truhachev)
saying.как пришло, так и ушлоeasy come, easy go (a relationship or possession acquired without effort may be abandoned or lost without regret • His attitude toward money has always been 'easy come, easy go'. Баян)
proverbкак пришло, так и ушлоLightly come, lightly go (Andrey Truhachev)
gen.как росток согнешь, так дерево и вырастетas the twig is bent, so grows the tree (eugenealper)
sec.sys.как с внутренней стороны, так и снаружиas well inside as outside (Konstantin 1966)
gen.как с положительной, так и с отрицательной стороныon the upside and the downside (mascot)
math.как с практической, так и теоретической точки зрения ... on both practical and theoretical grounds (it is of interest, therefore, to determine conditions that will guarantee that K has a unique fixed point)
rhetor.как с, так и безboth with and without (Alex_Odeychuk)
gen.как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
busin.как самостоятельно, так и в составе группboth singly and in groups (translator911)
gen.как скажу, так и будетwhat I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius)
gen.как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеровeither in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov)
gen.как ... такas ... so (и)
gen.как так?how come (Vadim Rouminsky)
gen.как такhow so
gen.как так?how come?
gen.как так?how so?
gen.как... такas... so
gen.как ..., так ...like, like (e.g. like Friday, like rain; like father, like son InessaS)
math.как ... такboth... and
gen.как ... , так и ... both... and
gen.как ... , так и ... in one
math.как ... , так и ... as well as
math.как ... , так и ... just as ... so
gen.как, так и... or ... alike (The Separatists however stationed snipers along the main route from Garnik to Drelliad who fired on any non-separatist traveling along it, civilian or soldier alike.)
gen.как..., так иboth
gen.как ..., так и ...both ..., and ...
gen.как ... , так и ... ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver)
gen.как, так иwhether ... or (All Provider Videos and Provider Channels, whether created by or for the Provider – ...созданные как Поставщиком, так и по его заказу.)
idiom.как ... , так и ... as to and (Lelicona)
math.как ... , так и ... neither ... nor
product.как, так иas and
gen.как ... , так и ... both and
Makarov.как ... , так и ... both ... and
Makarov.как ... , так и ... either ... or
busin.как, так иwhether or not
gen.как ... , так и ... not only ... but also
gen.как ... , так и ... ...or ..., whatsoever (Для нашего "нестрогого" "и" [...как собственные, так и заимствованые = ...one's own or borrowed, whatsoever] NB использование both в данном случае – ошибка Phyloneer)
gen.как так можно?is that wise? (Your door was unlocked. Is that wise? Taras)
gen.как так получается...?how come...?
inf.как так получилось, чтоhow did it come that (e.g. How did it come that they have dark skin while the neighbour tribes have fairer skin? Soulbringer)
gen.как так случилось, что его уволили?how did it come about that the man was dismissed?
gen.как только, так сразуwhen I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.как, точно так иjust as ... so too (Dmitrieva)
gen.как ты мог меня так предать?how could you sell me out like that? (Taras)
gen.как ты мог так низко пасть?how could you have sunk so low? (chaffinch)
gen.как ты смеешь с ней так разговаривать!how dare you talk to her in that manner!
gen.как ты так быстро нашёл правильный ответ?how did you hit on the right answer so quickly? (Taras)
slangкак ты умудряешься так напиваться?how did you get so wigged out? (Alex Lilo)
gen.как уехал, так от него ни слуху ни духуthere's been no word from him since he left
gen.как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
gen.как умеется, так и делаюI do my best
gen.как умеется, так и делаюI do as I can
lawкак фактических, так и подразумеваемыхwhether actual or contingent (kopeika)
gen.как хотите, так и будетanything you say
proverbкак человек чего захочет, так он о том и похлопочетwhere there's a will, there's a way
gen.как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
gen.как я сказал, так и будетit's my call (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетI'm not budging on this (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетhave my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo this my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетhave it all my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo this my own way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетhave it my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthings my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo it my own way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo things my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетI have the final say (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетmy way or the highway (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетmake it on my own (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетgo my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthis is my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетmake my own way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетtake it or leave it (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетend of discussion (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthis is how it's happening (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетit's going to be my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетlike it or not, this is how it'll be (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthis is non-negotiable (Ivan Pisarev)
inf.как-то такabout the size of it (в конце рассказа 4uzhoj)
idiom.как..,точно так жеjust as (just as .., so (too)/even so... • Just as the French like their wine, so the English like their beer. – [в переводе для благозвучия предложения меняются местами] – Англичане любят своё пиво точно так же, как французы – своё вино. (или) Англичане так любят своё пиво, как французы – своё вино. Баян)
gen.книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
gen.кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясенииthe bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
gen.курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
gen.мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают всеwe ought to be easy on him because everyone makes mistakes
gen.мы произносим не так, как пишемwe do not pronounce as we spell
gen.на душе у меня было так легко, как не было уже очень давноI felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk)
gen.надо выбирать самому, так как здесь нет продавцаone must help oneself, as there is no salesman here
gen.не всё так, как кажется на первый взглядnot everything is as it seems (Kireger54781)
gen.не так уж всё страшно, как вы изображаетеthere's no need to dramatize
gen.ни одно платье так не молодит девушку, как белоеno dress youthens a girl so much as white
gen.ничего не выходит так, как нужноcan never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.новатор как в области композиции, так и иконографииa compositional and iconographic innovator
gen.ну как же так?say, how is that?
gen.Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I going? – Not good
gen.ну так как же насчёт вашего обещания?what about your promise?
gen.озеро Байкал так же глубоко, как мореLake Baikal is as deep as the sea
gen.он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher wanted him to
gen.он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher taught him to
gen.он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was variorum and delightful
gen.он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую темуhis conversation was various and delightful
gen.он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
gen.он взял такси, так как ему было лень идти домой пешкомhe took a taxi because he was too lazy to walk home
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
gen.он говорит по-английски так же свободно, как и по-французскиhe speaks English as fluently as he speaks French
gen.он говорит по-английски так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
gen.он говорит по-английский так же свободно, как по-французскиhe speaks English as easily as he speaks French
gen.он говорит так, как будто всё уже решеноhe talks about it as if it were a done deal
gen.он должен уйти, так как стал обузойhe should go because he has become a liability
gen.он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
gen.он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
gen.он извинился? как бы не так!did he apologize? I should say not!
gen.он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
gen.он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
gen.он не испытывал страха, так как был храбрым человекомhe felt no fear, for he was a brave man
gen.он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
gen.он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
gen.он попытался аннулировать контракт, так как условия изменилисьhe tried to have the contract set aside because conditions had changed
Makarov.он придёт? – Как бы не так!is he coming? – The devil he is!
Makarov.он придёт? – Как бы не так!is he coming? – The deuce he is!
Makarov.он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – The devil he did!
gen.он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – he devil he did!
gen.он работает так же, как его отецhe works like his father
gen.он работал так же хорошо, как работал и яhe worked as well as I did
gen.он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
gen.он смотрит на вещи не так, как следуетhe has an upside-down way of looking at things
gen.он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетахhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
gen.он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуараhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
gen.она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
gen.она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
gen.она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
gen.она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
gen.она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
gen.она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
gen.она отнюдь не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
gen.она поступает так, как должна поступатьshe acts just as she ought
gen.она поступает так, как ей велит долгshe acts just as she ought
gen.она поступает так, как она обязанаshe acts just as she ought
gen.она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
gen.оставим так, как естьlet the matter rest
gen.оставить дело так, как естьlet the matter rest
gen.оставить так, как естьleave the way it is/they are (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now. – пока оставить всё так, как есть ART Vancouver)
gen.оставить так, как есть e.g. Culture-bound humor often presents a dilemma for the translator: you can either lose readers with a cryptic allusion or you can burden the text with explanatory footnotes. In an increasingly English-speaking world, the best solution is sometimes to let it stand.let it stand (Stanislav Silinsky)
gen.оставить так, как естьkeep it the way it is (Let's keep it the way it is. – Давайте оставим всё так, как есть. ART Vancouver)
gen.оставь так, как написаноleave it as it stands
gen.относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебеTreat others as you would like to be treated (antoxi)
gen.относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебеtreat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1)
gen.относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вамиuse others as you would have them use you
gen.относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы относились к вамuse others as you would have them use you
gen.относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вамbehave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile)
gen.относиться к другим так же, как к себеdo unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov)
gen.относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителямintercompany (4uzhoj)
gen.Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
gen.перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
gen.перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
gen.пойти не так, как надоgo wrong
Игорь Мигпойти не так, как предполагалосьturn sour
gen.пойти так же далеко, какgo to the length of (кто-либо 4uzhoj)
gen.положение не так серьёзно, как кажетсяthe gravity of the situation must not be exaggerated
gen.получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
gen.получиться так, как и надеялисьfall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.)
gen.предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюзаopen shop
gen.представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номераthe format of the new show included music and comedy
gen.пусть будет так, как естьlet it go at that
gen.пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
gen.пусть дело остаётся так, как естьrest the matter there
gen.пусть как хочет, так и выпутываетсяlet him stew (in his own juice)
gen.пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
gen.разговаривающий с людьми так, как будто они глупее или хуже егоcondescending (Schauder)
gen.свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохоon her birthday she was too sick to celebrate
gen.Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женскогоgendercide (Sadom)
gen.слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
gen.так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мыit is not so important to know where we stand, as whether we are moving he
gen.так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
gen.так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
gen.так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
gen.так долго, какas long as
gen.так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
gen.так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
gen."так же верно, как то, что я-китайский лётчик"as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca)
gen.так же верно, как я вас вижуas sure as I see you
gen.так же давно, как времена Авраамаas low down as Abraham's time
gen.так же детально, как иin the same detail as (vbadalov)
gen.так же, какas as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы;she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он)
gen.так же, какas ... as
gen.так же, какjust as (Nadia U.)
gen.так же, какin the way (Alex_Odeychuk)
gen.так же, какas (zeev)
gen.так же, какthe same as (bigmaxus)
gen.так же ..., какas ... as
gen.так же как иcoupled with (That feeling of ice-cold indifference coupled with its razor-edged calculation was with him still, more strongly than ever. О написании союза см. gramota.ru Abysslooker)
gen.так же, какas ... so (As Hermes once took to his feathers light ... so on a Delphic reed my idle sprite ... Vadim Rouminsky)
gen.так же, какas well as
gen.так же, как иin common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov)
gen.так же, как иin the same manner as (AD Alexander Demidov)
gen.так же как иas surely as (Andrey Melnik)
gen.так же как иas well as (bigmaxus)
gen.так же, как иas is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov)
gen.так же, как иin the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk)
gen.так же как иsimilar to (sai_Alex)
gen.так же как иas as
gen.так же, как иas ... as
gen.так же как и тыjust like you (Alex_Odeychuk)
gen.так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
gen.так же хорошо, какas well as
gen.так какinasmuch inartificial as
gen.так какsuch as
gen.так какevery where that
gen.так, какso as
gen.так какsith
obs.так какsithence
gen.так, какin a way as (Johnny Bravo)
gen.так какas (I could not stay, as it was late – я не мог оставаться, так как было уже поздно)
gen.так какbecause
gen.так какfor
gen.так какinasmuch as
gen.так какinsomuch as
gen.так какinasmuch
gen.так какin so much as
gen.так какseeing that (Interex)
gen.так какforasmuch as
gen.так ... какas ... as
gen.так, какsuch as
book.так какseeing
gen.так ... какas ... as
gen.так, какin the way (suburbian)
gen.так какfor as much
gen.так какsince
gen.так какconsidering
gen.так, какlike
gen.так какas (Гера)
gen.так какbut (в силлогизме)
gen.так какbeing (часто сопровождается as, as how или that)
gen.так какbeing that
gen.так какbecause that
gen.так какfor the reason that
gen.так какgiven that (Given that this provision has not been utilised, this would appear to be an appropriate and sensible course of action. I. Havkin)
gen.так какit being thus
gen.так какbut for (в силлогизме)
gen.так какin as much as
gen.так какon account of
gen.так какsithes
gen.так какsin
gen.так какwhereas
gen.так какsen
gen.так как без них дело не могло бы быть улаженоas without them the thing could not have been done
gen.так, как было, уже никогда не будетthings will never be the same again (4uzhoj)
Игорь Мигтак как время торопитwith the clock ticking
Игорь Мигтак как время уходитwith the clock ticking
gen.так, как делается на европейском континентеcontinentally (в противоположность островной Великобритании)
gen.так, как если быlike as though (Konstantin 1966)
gen.так, как и ожидалосьin the intended way (Alex_Odeychuk)
gen.так как мы выезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодняas we start early tomorrow, we'd better pack today
gen.так как мы становимся старшеwith aging (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеwith increasing age (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеwith advancing age (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеas we grow older (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеas we get older (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеas it ages (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеwith age (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеwith the age (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеwith the years passing (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеwith the years (Ivan Pisarev)
gen.так как мы становимся старшеas we age (Ivan Pisarev)
gen.так как мы уезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодняas we start early tomorrow, we'd better pack today
gen.так, как надоthe way we wanted to (Alex_Odeychuk)
gen.так, как надоaptly (VLZ_58)
gen.так, как надоthe right way (do it the right way – сделать так, как надо) ART Vancouver)
gen.так, как надоin the intended way (Alex_Odeychuk)
gen.так как нас не пригласили, то мы пришли самиas we had not been asked, we have asked ourselves
gen.так как ночь только началась, Билли решил обшарить несколько поездовthe night being comparatively young, Billy decided to work the trams
gen.так, как нужноthe right way (do it the right way – сделать так, как нужно ART Vancouver)
gen.так как они опасаются навлечь на себя его неудовольствиеas they tender his displeasure
gen.так, как полагаетсяthe right way (ART Vancouver)
gen.так, как положеноthe right way (I told her: You deal with this the right way or I'll deal with it and you're not going to like it. ART Vancouver)
Игорь Мигтак, как что-либо понимают в АмерикеAmerican-style
gen.так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работуas the light is better we can proceed with our work
Игорь Мигтак как себе представляетin someone's idea (кто-либо)
gen.так как... тоas... so
gen.так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё однуsince you're having another cup of coffee, I'll have one also
gen.так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
gen.так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
gen.так как уже полночь, пойдём домойbeing it's midnight, let's go home
gen.так, как хотелиthe way we wanted to (Alex_Odeychuk)
gen.так как цепи исключительно длинные, они связываются вместе только в некоторых точках, давая непластичную структуруsince the chains are exceedingly long they are linked together only at occasional points to produce a non-plastic structure
gen.так как шёл дождь, я взял таксиas it was raining I took the taxi
gen.так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидатьhaving been there before, I knew what to expect
gen.так как я пойти не смогу, он будет моим представителемsince I cannot go he will represent me
gen.так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
Gruzovikтак скоро, как это возможноas soon as possible
gen.так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
gen.так часто, как это необходимоas often as necessary (sankozh)
gen.ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
gen.ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
gen.у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.уже не так много, какnot quite as many as (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today. ART Vancouver)
gen.цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноa chain is only as strong as its weakest link
gen.читать было нельзя, так как было слишком тёмноit was too dark to read
Showing first 500 phrases

Get short URL