Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно каждый | every last one (Taras) |
Игорь Миг | абсолютно каждый | every single |
Игорь Миг | абсолютно каждый человек | every single one |
gen. | автобусы ходят здесь каждый час | the buses go past once an hour |
gen. | Акт о безопасности и ответственности для каждого порта | SAFE ports act (Security and Accountability For Every Port Act Black_Swan) |
gen. | акцент на первую долю каждого второго такта | accent on the first pulsation of each second measure |
gen. | ассоциация "Ноутбук каждому ребёнку" | OLPC (MichaelBurov) |
gen. | блюдо на каждый день | everyday meal (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
gen. | боксёру приходится упражняться каждый день | a boxer has to practice every day |
gen. | больному каждый день читают вслух по нескольку часов | the invalid is read to for several hours daily |
gen. | бороться за каждую пядь земли | contest every inch of ground |
gen. | бочки ёмкостью в 20 галлонов каждая | containers, each capacious of twenty gallons |
gen. | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
gen. | бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницу | he used to come to see me every other Friday |
gen. | было невыносимо скучно делать каждый день одну и ту же работу | it was very dreary to do the same job every day |
gen. | в жизни каждого человека наступает время, когда... | there comes a time in every man's life when... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras) |
gen. | в жизни каждого человека наступает момент, когда... | there comes a time in every man's life when... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras) |
gen. | вероятно, что атомы хлора располагаются чередуясь с каждой стороны плоскости углеродной цепи | it is probable that the chlorine atoms are situated alternately on each side of the plane of the carbon chain |
gen. | весёлый город, где каждый найдёт себе развлечение по вкусу | a high-stepping town with a lot of fun for all |
gen. | взвешивать каждое слово | weigh each word (valtih1978) |
gen. | видеть сны каждую ночь | dream every night |
gen. | винить каждого | blame everyone (oneself, etc., и т.д.) |
gen. | внимание к каждому нюансу | attention to detail (sankozh) |
gen. | внимательно проверяй написание каждого слова, смотри не наделай орфографических ошибок | take care to spell every word right |
gen. | волочиться за каждой юбкой | wolf |
gen. | врач обходит все палаты каждое утро | the doctor makes the rounds in all the wards every morning |
gen. | выборы, происходящие каждые два года | biennial elections |
gen. | выборы, происходящие каждые четыре года | quadrennial election |
gen. | выборы через каждые семь лет | septennial elections |
gen. | выгуливать собаку каждый вечер | walk the dog every evening |
gen. | вытирать пыль каждое утро | dust every morning (twice a week, etc., и т.д.) |
gen. | гандикап в один удар на каждые две лунки | half-one (гольф) |
gen. | говорить каждый о своём | speak at cross-purposes (Баян) |
gen. | говорить каждый о своём | talking past each other (Люди говорят каждый о своём, но верят, что у них есть общий предмет разговора, и что они ведут осмысленный диалог друг с другом AKarp) |
gen. | говорить каждый о своём | talk past each other (Ремедиос_П) |
gen. | гонорар в размере 10-процентного отчисления с каждого проданного экземпляра книги | a royalty of 10 per cent of the price of the book on all copies sold |
gen. | диагностика каждого канала по эталонному значению | Forced-to Value Diagnostic (feyana) |
gen. | для всех и каждого | for comers and goers |
gen. | для каждого | each |
gen. | для каждого дня достаточно своей заботы | sufficient unto the day is the evil thereof |
gen. | для каждого конкретного случая | on a case-to-case basis (Stas-Soleil) |
gen. | для каждого конкретного случая | on a case-by-case basis (для каждого проекта отдельно: ... projects, i.e. diverse and innovative, the main technical issues (and others) would have to be rediscussed thoroughly for each project on a case-by-case basis. Alexander Demidov) |
gen. | для каждого отдельного случая | case by case (Svetlana Dalaloian) |
gen. | для каждого отдельного случая | for each order (khorychev) |
gen. | для каждого случая отдельно | case by case (Svetlana Dalaloian) |
gen. | для каждой ситуации | for each scenario (Alex_Odeychuk) |
gen. | для каждой стороны | all |
gen. | до аудитории доходило каждое слово | every syllable reached the audience |
Игорь Миг | довольно для каждого дня своей заботы | each day has enough trouble of its own |
gen. | довольно обременительно посещать его каждый день | it's a bit of a tie having to visit him every day |
gen. | доза лекарства для приёма через каждый час | an hourly dose of medicine |
gen. | доноситься из каждого утюга | ooze out of every pore (Pooh) |
gen. | едва ли не каждый день | nearly every day |
gen. | ездить туда каждый год мне не по средствам | I cannot afford to go there every year |
gen. | ждать, что каждый выполнит свой долг | expect that every man will do his duty (Alex_Odeychuk) |
gen. | живи каждый день как последний | live like there's no tomorrow (VLZ_58) |
gen. | журнал, выходящий каждый квартал года | quarterly |
gen. | за каждого | apiece |
gen. | за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырёх часов, будет взиматься плата | storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station over 24 hours |
gen. | за каждой такой партой будут сидеть два ученика | each of these forms is to hold two pupils |
gen. | за каждую-ый | a throw (=apiece tarantula) |
gen. | за каждую штуку | apiece (we sold 385 prints at $10 apiece Val_Ships) |
gen. | за каждый | a piece |
gen. | за каждый | each |
gen. | за каждый день | per day (за каждый день просрочки оплаты = per day of default Alexander Demidov) |
gen. | за каждый день задержки платежа | per day of default (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый день просрочки | per day of delay (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый день просрочки исполнения обязательств | per day of default (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый день просрочки обязательства | per day of default (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый день просрочки оплаты | per day of default (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый день просрочки платежа | per day of default (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый календарный день просрочки | for each calendar day of the delay (ABelonogov) |
gen. | за каждый календарный день просрочки | per calendar day of delay (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый календарный день просрочки платежа | per calendar day of default (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый случай | per (No civil penalty shall exceed one hundred fifty thousand dollars per breach of security of the system or series of breaches of a similar nature that are discovered ... | Companies that breach licence agreements will face fines of up to one-point-one million dollars per breach per day, and five years jail. | Such a capability could save many millions of dollars per breach over the present alternatives which allow breaches to grow until the water levels equilibrate or ...) |
gen. | за каждый случай использования | per use (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый случай нарушения | per breach (о штрафе и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | за каждый случай такого нарушения | per breach (Alexander Demidov) |
gen. | за каждый факт нарушения | per breach (Alexander Demidov) |
gen. | за каждым великим мужем стоит великая женщина | behind every great man there's a great woman |
gen. | затрагивать каждого | affect everyone (Andrey Truhachev) |
gen. | затронуть каждого | affect everyone (Andrey Truhachev) |
gen. | индивидуально в каждом конкретном случае | on a case by case basis (Andy) |
gen. | их было по десять на каждой стороне | they were ten to a side |
gen. | каждая вещь на своём месте | everything is in its place |
Игорь Миг | каждая погода – благодать | every kind of weather is a blessing |
gen. | каждая рыба хороша, если она на крючке | any fish is good if it is on the hook |
gen. | каждая штука | each piece |
gen. | каждая штука | every piece |
gen. | каждая штука | the each, every piece |
gen. | каждое второе число месяца | every second day of the month |
gen. | каждое лето мама консервирует много фруктов | every summer Mother puts up a large quantity of ripe fruit |
gen. | каждое отдельное волокно | each single fibre |
Игорь Миг | каждой бочке затычка | buzybody (неодобр. = One who is prone to butt in, interrupt, or get involved where (s)he is not welcome.) |
gen. | "каждой бочке затычка" | bellwether (george serebryakov) |
Игорь Миг | каждой бочке затычка | meddler (прост., неодобр.) |
Игорь Миг | каждой бочке затычка | kibitzer (= О человеке, который непрошено, назойливо вмешивается в различные разговоры, дела и т.п.) |
gen. | каждой бочке затычка | have a finger in every pie |
gen. | каждому овощу - свой сезон | everything is good in its season |
gen. | каждому овощу - свой сезон | every seed knows its time |
gen. | каждому овощу - свой сезон | all in good time |
gen. | каждому оратору даётся 5 минут | each speaker is allotted five minutes |
gen. | каждому ребёнку был приготовлен пакет | a parcel a packet of sandwiches, a hamper, etc. was made up for every child (и т.д.) |
gen. | каждому своё | to each his own (gennier) |
gen. | каждому своё | each his own |
gen. | каждому своё | each their own (Aiduza) |
gen. | каждому своё | each to their own (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler) |
gen. | каждому своё | each to his own (Khanum) |
gen. | Каждому своё | To each what he deserves (Перевод выполнен inosmi.ru • “To each what he deserves”, a German proverb written above the gates of the Buchenwald concentration camp. – «Каждому своё» — немецкая пословица, написанная на воротах концлагеря Бухенвальд.
dimock) |
gen. | каждому своё | to each their own (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждому своё | each to his/her own (coltuclu) |
gen. | каждому своё место | each has his own place |
gen. | каждую весну эта река затопляет берега | every spring the river overflows its banks |
gen. | каждую субботу | saturdays |
gen. | каждую субботу он со своей девушкой ходит куда-нибудь | he takes his girl out on Saturdays |
gen. | каждые несколько минут | every some minutes (Баян) |
gen. | каждые несколько часов | every few hours |
gen. | каждый автор может допускать ошибки | there is hardly an author but is caught nodding |
gen. | каждый автор является мишенью для критических замечаний других специалистов | each author is subjected to the cut and thrust of the discussion by other specialists |
gen. | каждый божий день | every blessed day |
gen. | каждый божий раз | over and over again (день и т.д. hellamarama) |
gen. | каждый вечер | nightly (4uzhoj) |
gen. | каждый вечер | eveningly |
gen. | каждый вечер | every evening (TranslationHelp) |
gen. | каждый вечер | night after night |
gen. | каждый встречный | all comers (Liv Bliss) |
gen. | каждый встречный | every ... someone meets (linton) |
gen. | каждый встречный | everyone someone meets (linton) |
gen. | каждый встречный | every man someone sees (linton) |
gen. | каждый встречный и поперечный | every Tom, Dick, and Harry |
gen. | каждый встречный и поперечный | every Tom, Dick, or Harry |
gen. | каждый встречный и поперечный | any Tom, Dick, or Harry |
gen. | каждый второй | alternate (tavost) |
gen. | каждый второй | one in two (Игорь_2006) |
gen. | каждый второй день | on alternate days |
gen. | каждый второй день | each alternate day |
gen. | каждый гость, принявший приглашение | each guest who had RSVPed |
gen. | каждый гражданин имеет право на защиту со стороны закона | every citizen may claim the protection of the law |
gen. | каждый действовал по-своему | each acted after his kind |
Игорь Миг | каждый десятый | one in ten people |
gen. | каждый должен платить за себя | every one must club |
gen. | каждый должен сделать максимум возможного | everyone must do their best |
gen. | каждый дом в отдельности | each several house |
gen. | каждый её жест дышит грацией и благородством | there is grace and dignity in each of her gestures |
gen. | каждый за себя | every man for themselves (Taras) |
gen. | каждый за себя | every man for himself |
gen. | каждый звук этой музыки отзывался трепетом в его душе | every note tingled through his soul |
gen. | каждый камень в здании | each stone in a building |
gen. | каждый, кому не лень | every busybody in town (ART Vancouver) |
gen. | каждый мастер когда-то был сущим бедствием! | every master was once a disaster! |
gen. | каждый месяц | month in, month out |
gen. | каждый месяц | monthly |
gen. | каждый месяц | month after month |
gen. | каждый месяц | month by month |
gen. | каждый молится богу по-своему | each worships in his own way |
gen. | каждый на свой манер | each in his own way |
gen. | каждый ... на счету | every ... counts |
gen. | каждый неженатый мужчина в городе готов был немедленно на ней жениться | every single man in town was ready to marry her at the drop of a hat |
gen. | каждый о своём | crossed wire (4uzhoj) |
gen. | каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он | each speaker told what the organization back of him wanted |
gen. | каждый отвечает за свои действия самостоятельно | every herring must hang by its own gill (O.Zel) |
gen. | каждый отдельно взятый | any given (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый отдельно взятый | a single (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | каждый отдельно взятый | every single one |
gen. | каждый отдельно взятый | every single (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый отдельно взятый | each separate (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый отдельно взятый день | on any given day (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый отдельный | each particular (WiseSnake) |
gen. | каждый отдельный | each individual (It should be noted that each individual state is represented in both houses of the United States Congress. RealMadrid) |
gen. | каждый отдельный | each single (Alexey Lebedev) |
gen. | каждый отдельный | each several |
gen. | каждый отдельный предмет | item (в списке и т. п.) |
gen. | каждый отдельный пункт | each particular item |
gen. | каждый получил в подарок по драгоценной вещице | each has been presented with a jewel |
gen. | каждый понимает по-своему | that's subject to interpretation (Ремедиос_П) |
gen. | каждый последующий год | every year thereafter (Alexander Demidov) |
gen. | каждый ребёнок играл на сцене и т.д. роль какого-л. животного | each child represented an animal on the stage (at the party, in the play, etc.) |
gen. | каждый ребёнок исполнял на сцене и т.д. роль какого-л. животного | each child represented an animal on the stage (at the party, in the play, etc.) |
gen. | каждый сам за себя | every man for himself and the Devil take the hindmost |
gen. | каждый сам за себя | everyone defends his/her own interests (Moscowtran) |
gen. | каждый сам за себя | every man for himself (An expression of indifference, that everyone should forget about comradeship and save themselves. Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый сам по себе | every man for himself (Johnny Bravo) |
gen. | каждый - сам себе хозяин на своей печи | you are your own master on your own stove |
gen. | каждый - сам себе хозяин на своей печи | one is one's own master on one's own stove |
gen. | каждый удар сопровождался новым воплем мальчика | the boy screamed at every blow |
gen. | каждый ход поршня на всём протяжении цилиндра | stroke |
gen. | каждый хорош на своём месте | each good in its degree |
gen. | кекс, для приготовления которого берут по фунту каждого из его ингредиентов | poundcake |
gen. | кекс или торт, для приготовления которого берут по фунту каждого из его ингредиентов | poundcake |
Игорь Миг | книга, которую необходимо прочитать каждому | must-read |
gen. | количество браков на каждую тысячу | matrimony rate per mille (человек) |
gen. | количество мужчин на каждые 100 женщин | sex ratio |
gen. | коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит каждому из владельцев в равной степени | OR ownership (нечто вроде генеральной доверенности: If the ownership is OR, at least one owner must sign 4uzhoj) |
gen. | колокол, в который ударяют каждую минуту | minute bell |
gen. | команды меняются каждые пятнадцать минут | the teams spell each other every fifteen minutes |
gen. | компромиссное соглашение об уплате n пенсов за каждый причитающийся фунт | composition of n pence in the pound |
gen. | конечно, каждый человек стремится улучшить свою долю | it is only human to seek a better life |
gen. | краткое изложение темы каждой главы | topical outlines for each chapter |
gen. | критиковать каждый может | everybody's a critic (Taras) |
gen. | кричать на каждом углу | shout from the housetops (grafleonov) |
gen. | кто-то рождается каждую минуту | there's one born every minute |
gen. | куда он исчезает каждый вечер? | where does he disappear every evening? |
gen. | линия, проведённая на площадке на расстоянии двадцати пяти ярдов от каждых ворот | twenty-five (регби) |
gen. | любой и каждый | any and all (Alexander Demidov) |
gen. | любой и каждый | each and all |
gen. | мы рады каждому | Come as you are (4uzhoj) |
gen. | мы с ним видимся каждый день на работе | we see each other every day at work |
gen. | мы составляем платёжную ведомость пятнадцатого числа каждого месяца | we make up the pay-roll on the 15th of the month (a new list every year, a report every day, etc., и т.д.) |
gen. | мы тренируемся каждый день | we exercise every day |
gen. | на каждого | per person (Юрий Гомон) |
gen. | на каждого | apiece |
gen. | на каждого | for each one (Юрий Гомон) |
gen. | на каждого | all |
gen. | на каждого выдающегося художника приходится добрая тысяча пустоцветов | for every great artist there are a thousand also-rans |
gen. | на каждого мудреца довольно простоты | everyone has a fool in his sleeve (Anglophile) |
gen. | на каждого приходилось по четыре патрона и одной гранате | there were four cartridges and one grenade for everyone |
gen. | на каждого пришлось по сто рублей | each person had to pay 100 rubles |
gen. | на каждое выпадение он отвечал ударом | to every attack he reciprocated with a blow |
gen. | на каждое нападение он отвечал ударом | every attack he reciprocated with a blow |
gen. | на каждое нападение он отвечал ударом | to every attack he reciprocated with a blow |
gen. | на каждой партии продуктов есть ярлыки с указанной датой поступления, количества, сроком годности | for every batch there are labels with specified delivery date, quantity, effective date |
gen. | на каждой странице множество фактов | every page is crowded with facts (with mistakes in spelling and phrasing, etc., и т.д.) |
gen. | на каждой странице полно фактов | every page is crowded with facts (with mistakes in spelling and phrasing, etc., и т.д.) |
gen. | на каждой точке заправки топливом | each fueling (nat26z) |
gen. | на каждом изделии стоит клеймо изготовителя | every article bears the stamp of the maker |
gen. | на каждом повороте | at every corner (financial-engineer) |
gen. | на каждом углу | at every corner (financial-engineer) |
gen. | на каждом углу | on every street corner (dms) |
gen. | на каждом углу | at every bend (powergene) |
gen. | на каждом шагу | everywhere (Anglophile) |
gen. | на каждом шагу | every step of the way (triumfov) |
gen. | на каждом шагу | at every step |
gen. | на каждом шагу | every foot and anon |
gen. | на каждом шагу | continually (Anglophile) |
gen. | на каждом шагу | at every turn |
Gruzovik | на каждом шагу | at every step |
gen. | на каждом шагу нас встречали с доброжелательством | we met with kindness at every turn (bigmaxus) |
gen. | на каждом этапе | every step of the way (triumfov) |
gen. | на каждом этапе | through the gates (Agajanov) |
gen. | на каждом этапе | at every step (AMlingua) |
gen. | на каждом этапе своего развития | at every step of his her, their development (Konstantin 1966) |
gen. | на каждую женщину приходилось по трое мужчин | there were three men for every woman |
gen. | на каждый день недели я даю тебе определённые задания | I have apportioned you different duties each day of the week |
gen. | на каждый конкретный момент времени | at any one time (Alexander Demidov) |
gen. | на каждый момент времени | at each point of time ('More) |
gen. | на основе индивидуального подхода по каждой сделке | on a deal-by-deal basis (KriVlas) |
gen. | на последнем крутом подъёме он напрягал до предела каждый свой мускул | the last steep ascent tried his every muscle |
gen. | на спинке каждой кровати висел график изменения температуры пациента | there was a temperature graph hanging at the foot of each patient's bed |
gen. | на этой неделе доктора вызывали каждую ночь | the doctor has been called out every night this week |
gen. | надежда угасала с каждым днём | hope bated day by day |
gen. | надо следить за каждым его шагом | we must watch his every move |
gen. | наказание каждого десятого человека | decimation |
Игорь Миг | нарастать с каждым днём | grow by the day |
gen. | несчастный случай может произойти с каждым | accidents will happen |
gen. | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день | there is not any argument so absurd, which is daily received |
gen. | нет двух людей, мыслящих одинаково, каждый мыслит по-своему | no two men think alike |
gen. | новости передаются каждый час | there are news transmissions every hour |
gen. | ноутбук каждому ребёнку | OLPC |
gen. | ночной сторож совершает обход каждый час | the night watchman makes his rounds every hour |
gen. | обесцениваться с каждым днём | be worth less every day (Anglophile) |
gen. | обувь на каждый день | casual shoes (ART Vancouver) |
gen. | общество, действующее по принципу "от каждого по способностям – каждому по потребностям" | society with the individual members contributing "each according to his ability" and receiving "each according to his need" (Karl Marx' ideas about communism Olga Okuneva) |
gen. | объём операций каждого вида | volume of each type of transaction (ABelonogov) |
gen. | однократно каждый | one apiece (The helicopter has performed three flights to date, one apiece on April 19, April 22 and April 25. MichaelBurov) |
gen. | она каждый день убирает эту комнату | she gives the room a clean every day |
gen. | она положила на каждую тарелку немного риса | she spooned out a few mouthfuls of rice into each of the plates |
gen. | она почти каждый день ездила из Доркинга | she ran up from Dorking almost daily (в Лондон) |
gen. | они наблюдали за каждым его движением | they watched his every move |
gen. | опасности подстерегают за каждым поворотом | dangers are lurking around every bend |
gen. | оплакивать каждую годовщину совершения терактов | mourn the annual anniversary of the attacks (bigmaxus) |
gen. | От каждого по его способностям, каждому – по его труду | from each according to his ability, to each according to his need (wikipedia.org) |
gen. | От каждого по его способностям, каждому по его труду | from each according to his ability, to each according to his need (wikipedia.org) |
gen. | От каждого – по способностям, каждому – по потребностям | from each according to his ability, to each according to his need (wikipedia.org) |
gen. | От каждого – по способностям, каждому – по потребностям | from each according to his ability, to each according to his need (wikipedia.org) |
gen. | От каждого по способностям, каждому по труду | from each according to his ability, to each according to his work |
gen. | отвечать перед банком за каждый цент | account for every cent to the bank (for one's actions to the teacher, to the President for the steps taken, for one's decisions to the Board, etc., и т.д.) |
gen. | отдельно для каждого | on an individual basis (напр., пользователя dimock) |
gen. | отдельно для каждого случая | on the individual basis (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on an individual base (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on a separate basis (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on the individual base (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | individually (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | separately (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on an individual basis (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждой сделки | on a deal-by-deal basis (Ремедиос_П) |
gen. | относительные показатели разницы в заработной плате внутри каждой группы работающих и между группами | relativities |
gen. | отправлять автобус через каждые три минуты | run a bus every three minutes |
gen. | отпуск, предоставляемый каждый седьмой год | sabbatical leave (напр., для научной работы) |
gen. | отстаивать каждую пядь земли | fight for every yard |
gen. | отстаивать каждый шаг | dispute every foot of ground |
gen. | отстаивать каждый шаг | dispute every inch of ground |
gen. | отчитываться перед банком за каждый цент | account for every cent to the bank (for one's actions to the teacher, to the President for the steps taken, for one's decisions to the Board, etc., и т.д.) |
gen. | охватить взором каждую деталь картины | take in every detail of the picture (the whole landscape, a pleasing glimpse of the wood, the ever changing view, etc., и т.д.) |
gen. | пение, при котором каждый поёт своё | Dutch concert |
gen. | пеня в размере... за каждый день просрочки | late charges in the amount of ...each day past due (iRena4u) |
gen. | перебивать каждую минуту | interrupt at every moment |
gen. | перевернуть каждый камень | no stone will go unturned (в поисках Taras) |
gen. | переворачивать каждый камень | no stone will go unturned (в поисках Taras) |
gen. | песня, в которой каждый куплет имеет свою мелодию | through-composed song |
gen. | писать письма каждую неделю | write every week (once a week, regularly, often, rarely, occasionally, etc., и т.д.) |
gen. | писать кому-л. каждый день | write smb. every day (twice a week, often, at once, etc., и т.д.) |
gen. | повышающаяся концентрация токсических веществ в каждом новом звене пищевой цепи | biomagnification |
gen. | подписываюсь под каждым словом | agree 100% (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | подписываюсь под каждым словом | 100% agree (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | подписываюсь под каждым словом | you said it, brother! some contexts (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | подписываюсь под каждым словом | I couldn't agree more (The phrase is an idiomatic expression that emphasizes total agreement and essentially means: It would be impossible for me to agree with you any more than I already do — a way of expressing the highest level of agreement. cambridge.org) |
gen. | подход, учитывающий особенности каждой страны | country-driven approach (AMlingua) |
gen. | получать деньги каждый месяц | get money every month |
gen. | понятный каждому | foolproof |
gen. | попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день | try counting up the number of people who come into the shop each day |
Игорь Миг | посетить каждый уголок | travel extensively in |
gen. | последний лист в каждой полустопе | token sheet |
gen. | постольку за каждого | so much apiece |
gen. | почта приходит каждый день | post comes every day (twice a day, etc., и т.д.) |
gen. | почту доставляют каждый день | post comes every day (twice a day, etc., и т.д.) |
gen. | почту привозят каждый день | post comes every day (twice a day, etc., и т.д.) |
gen. | почту приносят каждый день | post comes every day (twice a day, etc., и т.д.) |
gen. | пошлина с каждого фунта стерлингов | pound rate |
gen. | праздник, который отмечается каждые десять лет | festivity that recurs every ten years |
gen. | президента США выбирают каждые четыре года | the President of the United States is elected every fourth year |
gen. | прозрачный кубик из пластика, в каждую грань которого вставляется фотография | photocube |
gen. | процент с каждого фунта стерлингов | pound rate |
gen. | пусть каждый выполняет свой долг | let every man do his duty |
gen. | пусть каждый заботится о себе сам | let every tub stand on its own bottom |
gen. | пусть каждый останется при своём мнении | let's agree to disagree (Вместо "disagree" может использоваться "differ". VLZ_58) |
gen. | путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев | travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn |
gen. | разбирать каждую жалобу | follow up every complaint |
gen. | разойтись каждый в свою сторону | part ways (to go in different directions • The two friends parted ways at the intersection. – На перекрёстке друзья разошлись каждый в свою сторону. 4uzhoj) |
gen. | расследовать каждую жалобу | follow up every complaint |
gen. | ряд семейно-половых связей на 8-10 лет каждая | serial marriage (предложение некоторых социологов) |
gen. | ряды безработных увеличиваются с каждым днём | the ranks of the unemployed are daily swelling |
gen. | с каждой минутой | every minute (Дмитрий_Р) |
gen. | с каждой минутой | by the moment (There's still a chance you could fail, but it's getting tinier by the moment. VLZ_58) |
gen. | с каждой минутой | by the minute (Дмитрий_Р) |
gen. | с каждой минутой | minute by minute (Дмитрий_Р) |
gen. | с каждой минутой дела становились всё хуже | matters grew worse by the minute |
gen. | с каждой минутой дождь усиливался | the rain drove faster every minute |
gen. | с каждой минутой набирать скорость | gain speed altitude by the minute (высоту́) |
gen. | с каждой получки он напивается до чёртиков | every payday he hangs one on |
gen. | с каждой почтой поступали всё новые протесты | protests poured in by every post |
gen. | с каждой секундой | by the second (Андрей Шагин) |
gen. | с каждой секундой | from second to second (Abysslooker) |
gen. | с каждой стороны | on either hand |
gen. | с каждой стороны | on both sides |
gen. | с каждым... | by the... (with intervals of time) |
gen. | с каждым актом интерес к пьесе возрастает | interest rises with each act of the play |
gen. | с каждым годом | with each passing year (We have been doing this for a long time and with each passing year our passion grows as we love what we do – Owen Sound Custom Landscape & Design (Canada) Tamerlane) |
gen. | с каждым годом | with every passing year (We are very happy to have cherished this relationship with Fulham and with every passing year it grows stronger – Apsley Bespoke Tailors (UK) Tamerlane) |
gen. | с каждым годом | year by year |
gen. | с каждым годом | every year (Yes, our allergies are already kicking off – seems to be earlier every year! – похоже, с каждым годом всё раньше ART Vancouver) |
gen. | с каждым годом | with the age (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | with the years passing (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as you age (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | with aging (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | with advancing age (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as you get older (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as it ages (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as you grow older (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as they grow older (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as we grow older (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as they get older (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as we get older (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | with increasing age (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as they age (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | as we age (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | with the years (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | with age (Ivan Pisarev) |
gen. | с каждым годом | year after year |
gen. | с каждым годом | year by |
gen. | с каждым годом | from year to year |
gen. | с каждым днём | day by day |
gen. | с каждым днём | with each day (Alex_Odeychuk) |
gen. | с каждым днём | day after day (Alex_Odeychuk) |
gen. | с каждым днём | by the day (MTelles) |
gen. | с каждым днём подымаются новые здания | new buildings are rising every day |
gen. | с каждым днём положение становится всё более угрожающим | the situation becomes more ugly every day |
gen. | с каждым днём и т.д. приобретать знания | gain knowledge the know-how, confidence, etc. daily (soon, etc., и т.д.) |
gen. | с каждым днём растут новые здания | new buildings are rising every day |
gen. | с каждым днём страсть его становилась сильней | his passion rose from day to day |
gen. | с каждым месяцем | month after month (Alex_Odeychuk) |
gen. | с каждым месяцем я всё больше скучаю по дому | I get more homesick as the months roll by |
gen. | с каждым приёмом пищи | at each meal (WiseSnake) |
gen. | с каждым разом | every time (SirReal) |
gen. | с каждым часом | hour after hour |
gen. | с каждым часом | after hour |
gen. | с каждым шагом | at every remove |
gen. | с оплатой за каждый отдельный просмотр | on a pay-per-view basis (Alex Lilo) |
gen. | с оттяжкой каждой ноты | slow bounce |
gen. | с участием одного с каждой стороны | single |
gen. | самые свежие новости в начале каждого часа | there's up-to-the-minute news, every hour on the hour |
gen. | свидание, на котором каждый платит за себя | Dutch date (= Dutch treat, to go Dutch МДА) |
gen. | система выборов, при которой каждый избиратель располагает голосами по числу кандидатов и имеет право отдать их все одному кандидату | cumulative voting |
gen. | система телевизионного обслуживания, при которой абоненты платят за каждую просмотренную программу | pay-per-view |
gen. | система телевизионного обслуживания, при которой абоненты платят за каждую просмотренную программу | ppv |
gen. | скачки, после которых каждая лошадь может быть куплена | claiming race |
gen. | слать письма каждый день | send letters every day |
gen. | случающийся в каждый четвёртый день | quartan |
gen. | случающийся каждую ночь | nightly |
gen. | случающийся каждые три дня | triduan |
gen. | сначала едим твоё, а потом каждый своё | heads I win, tails you lose (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян) |
gen. | собираться каждую неделю | gather weekly (annually, often, seldom, etc., и т.д.) |
gen. | согласно тому, как Господь наделил каждого | as the Lord gave to every man |
gen. | специальная молитва на каждый день, предшествующая чтению Ветхого Завета | the collect for the day (Игорь Primo) |
gen. | ставни качаются и скрипят при каждом порыве ветра | that shutter flaps every time there's a wind |
gen. | считать каждую копейку | become penny-wise (while grocers see their customers become penny-wise when inflation strikes, Louis Vuitton can increase prices without immediately hurting demand. bloomberg.com Karychinskiy) |
gen. | считать каждую копейку | count pennies (Ремедиос_П) |
gen. | считать каждую копейку | be not easily parted from one's money (Anglophile) |
gen. | считать каждую потребляемую вами калорию | count calories (bigmaxus) |
gen. | та ценность, которую мы придаём каждой человеческой жизни | the value we put on each and every life (bigmaxus) |
gen. | тексты законов, принятых на каждой отдельной сессии законодательного собрания | chapter (парл.) |
gen. | температуру приходится проверять каждый час | the temperature has to be taken every hour |
Игорь Миг | то, что должен иметь каждый | must-have |
gen. | то, что должен прочитать каждый | must-read (I. Havkin) |
Игорь Миг | то, что обязан иметь каждый | must-have |
gen. | тот, кто наказывает каждого десятого человека | decimator |
gen. | ты нужен мне каждый день | I need you day by day (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты стараешься приударить за каждой симпатичной девчонкой | you try to shine up to all the pretty girls |
gen. | у каждого было своё решение проблемы | each had a different solution to the problem |
gen. | у каждого голубка - своя горлица | every Jack has his Jill |
gen. | у каждого голубка - своя горлица | every Jack has his Gill |
gen. | у каждого голубка своя горлица | every Jack has his Jill |
gen. | у каждого есть свои маленькие слабости | every man has his hobby-horse |
gen. | у каждого есть свои недостатки | nobody's perfect (VLZ_58) |
gen. | у каждого есть свои слабости | every one has their soft spot (Taras) |
gen. | у каждого есть свои слабости | everyone has their flaws (Taras) |
gen. | у каждого есть свой конёк | every man has a fool in his sleeve |
gen. | у каждого есть свой конёк | every man has his hobby-horse (своя страсть, своя прихоть) |
gen. | у каждого есть своя слабость | we all have our weaknesses |
gen. | у каждого есть своя специальность | every man has his peculiar department |
gen. | у каждого есть своя цена | every man has his price |
gen. | у каждого из них было по пяти долларов | they had five dollars apiece |
gen. | у каждого правила есть исключение | there is an exception to every rule |
gen. | у каждого свои бесы | we all have our shortcomings (Taras) |
gen. | у каждого свои бесы | we all have our faults (Taras) |
gen. | у каждого свои бесы | everybody has his merits and demerits (Taras) |
gen. | у каждого свои бесы | nobody's perfect (Taras) |
gen. | у каждого свои бесы | we all have our flaws (Taras) |
gen. | у каждого свои бесы | we all have our foibles (Taras) |
gen. | у каждого свои бесы | everybody has his flaws (Taras) |
gen. | у каждого свои горести | every heart knows its own bitterness |
gen. | у каждого свои недостатки | we all have our flaws (Taras) |
gen. | у каждого свои недостатки | we all have our foibles (Taras) |
gen. | у каждого свои недостатки | we all have our shortcomings (Taras) |
gen. | у каждого свои недостатки | we all have our faults (Taras) |
gen. | у каждого свои недостатки :) | it takes all sorts to make a world (M_P) |
gen. | у каждого свои недостатки | everybody has his flaws (Taras) |
gen. | у каждого свои недостатки | everybody has his merits and demerits (Taras) |
gen. | у каждого свои недостатки | it takes all sorts to make a world (M_P) |
gen. | у каждого свои недостатки | everyone has his flaws and failings (bigmaxus) |
gen. | у каждого свои причины | all have their several reasons (for wishing it; желать этого) |
gen. | у каждого свои причины желать этого | all have their several reasons for wishing it |
gen. | у каждого свои причуды | everybody's got their thing (Technical) |
gen. | у каждого свои слабости | every one has their soft spot (Taras) |
gen. | у каждого свои слабости | every man has his weak side |
gen. | у каждого свой вкус | there is no accounting for tastes |
gen. | у каждого свой вкус | everyone to his taste |
gen. | у каждого свой вкус | there is no disputing of tastes |
gen. | у каждого свой вкус | tastes differ, there is no accounting for tastes |
gen. | у каждого свой день | the sun will shine down our street too |
gen. | у каждого свой день | the sun will shine into our yard too |
gen. | у каждого свой день | the sun will shine on our side of the fence |
gen. | у каждого свой день | every dog has his day |
gen. | у каждого свой идеал | each has his several ideal |
Игорь Миг | у каждого своя правда | everyone has his own truth |
gen. | у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок | one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet |
gen. | у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet |
gen. | у каждого человека "под рукой" | in every home (Alexander Demidov) |
gen. | у каждого человека только своя судьба | every man has but one destiny |
gen. | у каждой проблемы есть две стороны | there are two sides to every problem |
gen. | у каждой тёмной тучи есть серебряная полоска | every dark cloud has a silver lining |
gen. | у него было правилом он имел обыкновение каждый вечер пить горячее молоко | he drank hot milk every night on principle |
gen. | у него для каждого найдётся доброе слово | he has a kind word for everyone |
gen. | у него для каждого найдётся доброе слово | he has a good word for everyone |
gen. | у него для каждого человека найдётся доброе слово | he has a kind good word for everyone |
gen. | у него каждую неделю меняются девушки | he seems to have a new girl-friend every week |
gen. | у оленя каждый год вырастают новые рога | the stag grows fresh antlers every year |
Игорь Миг | у Природы нет плохой погоды, каждая погода – благодать | there is no bad weather in nature, every kind of weather is a blessing |
gen. | увидеть взором каждую деталь картины | take in every detail of the picture (the whole landscape, a pleasing glimpse of the wood, the ever changing view, etc., и т.д.) |
gen. | уделять внимание каждой мелочи | attend to each detail (We attend to each detail and apply rigorous control checks to each component. ART Vancouver) |
gen. | устанавливать отдельную цену за каждый товар, входящий в ассортимент | unbundle |
gen. | Ухудшение качества семейной жизни может быстро оказать деморализующий эффект на каждого солдата | A degraded family life can quickly have a morale-sapping effect on every soldier (Alexey Lebedev) |
gen. | формулировки решений по каждому вопросу | formulations of decisions on each issue (ABelonogov) |
gen. | ходить в гости каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
gen. | ходить в театры, рестораны и т.п. каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
gen. | ходить каждые три ежедневно | run every three daily |
gen. | ходить каждые три минуты | run every three minutes |
gen. | ходить пешком в школу каждое утро | walk to school every morning (to one's office, to work, etc., и т.д.) |
gen. | ходить по палубе каждое утро | walk the deck every morning |
gen. | ходить по этой улице каждый день | walk this street every day |
gen. | цена каждой вещи проставлена на ценнике | the price of each article is marked on the ticket |
gen. | цена каждой вещи указана на ценнике | the price of each article is marked on the ticket |
gen. | читайте по стольку-то глав каждый вечер | read so many chapters each night |
gen. | читать стихи наперерыв друг перед другом, причём каждый начинает с того слова, на котором остановился предыдущий | cap verses |
gen. | чётко произносить каждую согласную | sound every consonant distinctly |
gen. | экзамены в начале каждого семестра в Оксфорде | collections (часто чистая формальность matchin) |
gen. | экономия на каждой копейке | pinch pennies |
gen. | эти группы не очень хорошо координируются друг с другом: у каждой из них – своя программа действий и свои интересы | these groups do not coordinate well with each other and each has its own agenda and interests |
gen. | эти дрова так быстро сгорают, что нам приходится подбрасывать поленья каждый час | this wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour |
gen. | эти факты доступны каждому | this piece of information is available to anyone |
gen. | эти часы отбивают каждый час | this clock strikes the hours |